EBA 550 User manual

GB Operating instructions
I Modalite d'uso
EBA 550
EBA 550 LT
EBA 551
EBA 551 LT

2 11.03.2003 1244I022.DOC
I
Indice
IndiceIndice
Indice
Table of contents
Table of contentsTable of contents
Table of contents
1.
1.1.
1.
Indicazioni generali
Indicazioni generaliIndicazioni generali
Indicazioni generali .....................
..........................................
..................... 3
33
3
1.1 Simboli ........................................... 3
1.2 Campo d’impiego ............................ 3
2.
2.2.
2.
Installazione
InstallazioneInstallazione
Installazione ...............................
..............................................................
............................... 4
44
4
2.1 Installazione.................................... 4
2.2 Preparazione della macchina............ 4
2.3 Alimentazione.................................. 5
3.
3.3.
3.
Funzionamento ed Uso
Funzionamento ed UsoFunzionamento ed Uso
Funzionamento ed Uso ................
................................
................ 6
66
6
3.1 Componenti .................................... 7
3.2 Avvio della macchina (uso) .............. 8
Taglio manuale con comando a pedale8
Taglio su misura impostata.............. 8
Taglio lungo un contrassegno della carta
....................................................... 8
Funzione di espulsione della carta .... 8
Taglio continuo................................ 9
Attivazione funzione taglio ............... 9
3.3 Indicatore ottico di taglio ................10
3.4 Tavola d’aria (Facoltativa) ...............10
3.5 Tavola di copertura (Facoltativa) .....10
3.6 Programmazione........................... 11
Indicazioni generali........................ 11
Memorizzazione di un programma . 11
Funzione di espulsione................... 11
Programmazione di taglio continuo 12
Cancellazione di una programma.... 12
Lavorazione con i programmi......... 13
Tasti di programmazione £e ¢13
Visualizzazione in cm o inch........... 13
Regolazione della funzione di espulsione
......................................................13
4.
4.4.
4.
Manutenzione
ManutenzioneManutenzione
Manutenzione ............................
........................................................
............................14
1414
14
4.1 Sostituzione della bacchetta di battuta
della lama.......................................14
4.2 Sostituzione della lama ...................15
4.3 Controlli di sicurezza...................... 16
5.
5.5.
5.
Regolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni................................
................................................................
................................17
1717
17
5.1Regolazione delle misure...................17
6.Problemi e soluzioni
6.Problemi e soluzioni6.Problemi e soluzioni
6.Problemi e soluzioni.......................
..............................................
.......................18
1818
18
7.
7.7.
7.
Dati tecnici
Dati tecniciDati tecnici
Dati tecnici ................................
................................................................
................................19
1919
19
8.
8.8.
8.
Scheda di registrazione
Scheda di registrazioneScheda di registrazione
Scheda di registrazione...............
..............................
...............20
2020
20
9.
9.9.
9.
Dichiarazione di conformità CEE
Dichiarazione di conformità CEEDichiarazione di conformità CEE
Dichiarazione di conformità CEE
1. General
GeneralGeneral
General ...........................................3
33
3
1.1 Symbols ..........................................3
1.2 Application.......................................3
2. Installation
InstallationInstallation
Installation......................................4
44
4
2.1 Installation.......................................4
2.2 Preparing for installation ..................4
2.3 Power supply...................................5
3. Operation
OperationOperation
Operation........................................6
66
6
3.1 Operating elements..........................7
3.2 Start machine ..................................8
Pressing with pedal..........................8
Cutting to specified dimensions........8
Cut according to markings ...............8
Eject function...................................8
Repeat cutting .................................9
Cutting activation.............................9
3.3 Optical cutting line indicator ...........10
3.4 Optical air table..............................10
3.5 Cover plate (option) .......................10
3.6 Programming ................................11
General..........................................11
Entering a Program........................11
Eject function:................................11
Programming of repeat cut dimension12
Cancel a Program ..........................12
Working with programs..................13
Program keys ¢and £:.............13
Display in cm or inch .....................13
Adjust the Eject-Dimension.............13
4. Maintenance
MaintenanceMaintenance
Maintenance .................................14
1414
14
4.1 Cutting stick replacement...................
.....................................................14
4.2 Blade replacement..........................15
4.3 Visual inspection ...............................
and function check......................... 16
5. Settings
SettingsSettings
Settings ........................................17
1717
17
5.1 Measurement adjustment...............17
6.
6.6.
6.
Trouble shooting
Trouble shootingTrouble shooting
Trouble shooting .......................
..............................................
....................... 18
1818
18
7.
7.7.
7.
Technical data
Technical dataTechnical data
Technical data ...........................
......................................................
........................... 19
1919
19
8.
8.8.
8.
Subscription schedule
Subscription scheduleSubscription schedule
Subscription schedule................
................................
................ 20
2020
20
9.
9.9.
9.
EG
EGEG
EG-
--
-declaration of conformity
declaration of conformitydeclaration of conformity
declaration of conformity

3 11.03.2003 1244I022.DOC
I
1.
1.1.
1.
Indicazioni generali
Indicazioni generaliIndicazioni generali
Indicazioni generali
1.
1.1.
1.
General
GeneralGeneral
General
61- 01
1
3
Questa taglierina elettrica è stata collaudata in
conformità ai rigorosi requisiti di sicurezza
dell’associazione di previdenza professionale
ed è identificabile dal marchio CE e GS.
Leggere ed osservare attentamente le
Leggere ed osservare attentamente leLeggere ed osservare attentamente le
Leggere ed osservare attentamente le
istruzioni d’uso del presente manuale.
istruzioni d’uso del presente manuale.istruzioni d’uso del presente manuale.
istruzioni d’uso del presente manuale.
Gli operatori devono leggere attentamente,
capire e familiarizzare con le corrette
procedure d’uso, manutenzione e sicurezza
della macchina, prima di usarla. Devono
conservare per sempre questo manuale e far
riferimento ad esso per ogni problema.
Le istruzioni d’uso devono essere sempre
Le istruzioni d’uso devono essere sempreLe istruzioni d’uso devono essere sempre
Le istruzioni d’uso devono essere sempre
disponibili.
disponibili.disponibili.
disponibili.
Tutti i componenti che presentano un rischio
per l’operatore sono coperti da una
protezione. Questa macchina è stata
Questa macchina è stataQuesta macchina è stata
Questa macchina è stata
progettata per essere usata da un solo
progettata per essere usata da un soloprogettata per essere usata da un solo
progettata per essere usata da un solo
operatore.
operatore.operatore.
operatore. Una protezione (1), una fotocellula
(2) e un comando bi-manuale (3) permettono
di proteggere gli operatori contro i pericoli
derivanti dall’o
p
erazione di ta
g
lio.
This power guillotine has been tested
according to the stringent guidelines of the
German Employer's Liability Insurance
Association and has been awarded the GS-
and the CE Certificate of Safety.
P
PP
Please carefully read and observe the
lease carefully read and observe thelease carefully read and observe the
lease carefully read and observe the
operating instructions.
operating instructions.operating instructions.
operating instructions.
The operating instructions and safety
instructions must be read and understood
beforehand by all persons coming into using
the machine.
Operating instructions must always be
Operating instructions must always beOperating instructions must always be
Operating instructions must always be
available.
available.available.
available.
All components which may endanger the
operator are covered by a guard. This
ThisThis
This
machine is only designed for “one
machine is only designed for “onemachine is only designed for “one
machine is only designed for “one-
--
-man
manman
man
operation”.
operation”.operation”.
operation”.
The cutting action which is dangerous to the
operator is protected through a guard (1)
respectively a photo-electric beam guard (2)
and a two-handed control system (3).
1.1
1.11.1
1.1
Simboli
SimboliSimboli
Simboli
1.1
1.11.1
1.1
Symbols
SymbolsSymbols
Symbols
60-01
3
2
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
La mancata osservanza delle relativa
istruzioni può provocare danni
all’operatore.
l
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
La mancata osservanza delle relativa
istruzioni può provocare danni alla
macchina.
88 Appare sul visualizzatore.
.Premere il tasto.
La pallinatura si riferisce sempre alle
illustrazioni della pagina corrente ed alla
rispettiva sezione.
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
Non-compliance with the instructions may
endanger persons.
l
Warning!
Warning!Warning!
Warning!
Non-compliance with the instructions may
cause damage to the machine.
88 Appears on the display.
.Press the key .
The illustrated positions stated always refer to
illustrations of the respective page, preferably,
refer to the respective passage.
1.2
1.21.2
1.2
Campo d’impiego
Campo d’impiegoCampo d’impiego
Campo d’impiego
1.2
1.21.2
1.2
Application
ApplicationApplication
Application
La macchina è stata progettata per tagliare
risme di carta secondo determinate misure. La
regolazione dei formati avviene tramite la
tastiera di controllo o manualmente tramite
una manopola. L’operazione di taglio avviene
tramite un comando bi-manuale.
l Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
Usare la macchina solo per tagliare
la carta o materiale simile. Il taglio
della carta con un peso superiore ai
250 gr/m² deve essere fatto solo in
via eccezionale. Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
s
Avvertenza
AvvertenzaAvvertenza
Avvertenza
Non permettere l’uso della macchina
ai bambini.
La macchina è dotata di ruote
piroettanti.
The machine is designed for cutting reams of
paper to a specified dimension. Dimension
setting may be performed via keys or
manually at the rotary control. The cutting
takes place through the "two-handed control
system".
l
Warning!
Warning!Warning!
Warning!
The machine may only be used for cutting
paper or similar materials. Paper with a
weight of more than 250 g/m² should only
be cut as an exception. Clips etc. will
damage the cutting blade.
s Danger!
Danger!Danger!
Danger!
No operation by children.
The Machine is mobile on castors.

4 11.03.2003 1244I022.DOC
I
2.
2.2.
2.
Installazione
InstallazioneInstallazione
Installazione
2.
2.2.
2.
Installation
InstallationInstallation
Installation
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
La macchina deve essere installata su una
superficie stabile, asciutta e piana.
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
The machine must be installed on a sturdy,
dry and levelled floor.
2.1
2.12.1
2.1
Installazione
InstallazioneInstallazione
Installazione
2.1
2.12.1
2.1
Installation
InstallationInstallation
Installation
1
2
2
3
4
62-01
s
Avvertenza
AvvertenzaAvvertenza
Avvertenza
- La macchina non deve essere posizionata
all’esterno.
- Non usare la macchina in prossimità di
miscele esplosive.
- Non usare la macchina in ambienti umidi.
- Il cavo di alimentazione deve essere
adeguatamente protetto e non deve arrecare
intralcio all’operatore.
l
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
Montare solo ricambi originali.
Livellare la macchina:
- Rimuovere il coperchio (1).
- Livellare la macchina per mezzo di una
livella:
Appoggiare la livella sul piano di lavoro
della macchina (4);
allentare i dadi (3);
agire sulle quattro viti di regolazione (2) con
una chiave fissa da 19 mm.
fissare i dadi (3);
montare il coperchio (1).
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
- The machine must not be located outside.
- Do not use in the vicinity of inflammable
liquids or gases.
- Do not use in humid environments.
- Protect mains cable against heat, oil and
sharp edges.
l
Important!
Important!Important!
Important!
Only fit accessories recommended by the
manufacturer.
Levelling the machine:
- Remove cover (1).
- Level machine with water level.
(2) 4 x screw size 19
(3) 4 x nut
(4) Reference area machine table.
- Re-install cover (1).
2.2
2.22.2
2.2
Preparazione della macchina
Preparazione della macchinaPreparazione della macchina
Preparazione della macchina
2.2
2.22.2
2.2
Preparing for installation
Preparing for installationPreparing for installation
Preparing for installation
Sono disponibili (come accessorio) i piani
laterali d’appoggio destro e sinistro,
con le relative istruzioni di assemblaggio.
As an option side tables, left and right are
available.
Assembly instructions are to be found on the
side tables.

5 11.03.2003 1244I022.DOC
I
2.3
2.32.3
2.3
Alimentazione
AlimentazioneAlimentazione
Alimentazione
2.
2.2.
2.3
33
3
Power supply
Power supplyPower supply
Power supply
La macchina è identificabile dalla targhetta
posta sul retro, nella quale sono riportati i
seguenti dati:
- La tensione di alimentazione “V”;
- La Frequenza “Hz”;
- La Corrente assorbita “A”.
Verificare che la tensione e la frequenza di
Verificare che la tensione e la frequenza diVerificare che la tensione e la frequenza di
Verificare che la tensione e la frequenza di
rete cor
rete correte cor
rete corrispondano a quelle della rete di
rispondano a quelle della rete dirispondano a quelle della rete di
rispondano a quelle della rete di
distribuzione elettrica.
distribuzione elettrica.distribuzione elettrica.
distribuzione elettrica.
Accertarsi con l’idonea strumentazione
Accertarsi con l’idonea strumentazioneAccertarsi con l’idonea strumentazione
Accertarsi con l’idonea strumentazione
della perfetta efficienza della messa a terra.
della perfetta efficienza della messa a terra.della perfetta efficienza della messa a terra.
della perfetta efficienza della messa a terra.
Connettere la macchina alla rete di
alimentazione.
Nella parte posteriore della macchina si trova
un vano contenente i seguenti documenti:
- Diagramma del circuito elettrico;
- Schema di assemblaggio;
- Lista dei componenti elettrici;
- Disegno del prospetto.
Le macchine sono consegnate con le seguenti
caratteristiche standard:
- Tensione 220 - 240V 1ph
- Frequenza 50Hz.
Macchine con altri tipi di tensione:
- La macchina con un voltaggio speciale
vengono fornite con un trasformatore, che si
trova nel vano posteriore. Il trasformatore
permette di far funzionare la macchina con la
tensione esistente.
The name plate is located at the rear of the
machine.
- Data stated on the rating plate - Voltage “ V
“, Frequency “Hz”, Power consumption “A”
must correspond to the values of the power
supply unit.
- Earth wire must be available.
Earth wire must be available.Earth wire must be available.
Earth wire must be available.
- Connect the machine with the mains.
The following documentation is stored in the
switch cabinet at the rear of the machine:
- Electrical circuit diagram
- Construction diagram
- Components list of electrical parts
- Overview sheet.
Standard machines are factory-set as follows:
- Voltage 220 - 240V 1 phase
- Frequency 50Hz.
Machines for other voltages:
- For special voltages the machine is equipped
with a transformer. The transformer voltage
may be set individually. The transformer is in
the switch cabinet.

6 11.03.2003 1244I022.DOC
I
3.
3.3.
3.
Funzionamento ed Uso
Funzionamento ed UsoFunzionamento ed Uso
Funzionamento ed Uso
3.
3.3.
3.
Operation
OperationOperation
Operation
2
61-02
3
65-01
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
Prima di avviare la macchina, leggere e
seguire attentamente le istruzioni indicate
nel presente capitolo e nel capitolo
“indicazioni generali”. La macchina può
essere usata solo dagli operatori che
hanno letto attentamente il presente
manuale, si sono attenuti alle istruzioni di
sicurezza in esso descritte, nonché hanno
acquisito piena familiarità con le corrette
procedure di funzionamento e d’uso.
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
Prima di far funzionare la macchina,
controllare sempre che i dispositivi di
sicurezza siano completi e funzionino
correttamente.
Vi raccomandiamo di tenere un libretto di
registrazione dei controlli tecnici effettuati.
Macchina con protezione
- Pannelli della macchina:
Tutti i pannelli di rivestimento della macchina
devono essere montati.
-Funzione Taglio:
L’operazione di taglio avviene tramite un
comando bi-manuale. (2).
L’operazione di taglio inizia solo quando la
protezione è chiusa ed i pulsanti (2) sono
premuti contemporaneamente.
Macchina con fotocellula di protezione:
- Pannelli della macchina:
Tutti i pannelli di rivestimento della macchina
devono essere montati.
- L’operazione di taglio inizia solo quando i
pulsanti (2) sono premuti
contemporaneamente.
- Fotocellula di protezione:
Se accidentalmente le Vs. mani si infilano
dentro l’area di sicurezza, il ciclo di taglio si
blocca immediatamente.
s
Dan
DanDan
Danger!
ger!ger!
ger!
Prior to operation the chapters “General”
and “Operation” of the operating
instructions must be carefully read and
observed. The machine may only be
operated by persons who have read and
understood the operating instructions and
safety instructions.
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
Check safety devices are complete and
function prior to starting the machine.
It is recommended to keep a check handbook.
Machine with guard
- Machine panels:
All panels must be mounted
- Cutting activation:
The cutting mechanism starts through a
"two-handed control system" (2).
- The cutting mechanism should only start if
the guard is closed and the buttons of the
two handed control system are pressed
exactly at the same time.
Machine with photo-electric beam guard
- Machine panels:
All panels must be mounted
- The cutting mechanism should only start if
the buttons of the two handed control
system are pressed exactly at the same time.
- Photo-electric beam guard:
If one reaches into the safety area an
activated cutting cycle will be immediately
stopped.

7 11.03.2003 1244I022.DOC
I
3.1
3.13.1
3.1
Componenti
ComponentiComponenti
Componenti
3.1
3.13.1
3.1
Operating elements
Operating elementsOperating elements
Operating elements
69
7
3
2
4
5
8
1
18
61-03
10
11
12
13
15
16
1417
19
20
21
22
23
24
25
67-01
(1) Interruttore generale
(2) Regolatore di pressione
(3) Indicatore della pressione (manometro)
(4) Dispositivo Bloccaggio lama
(5) Manopola regolazione misura taglio
(6) Protezione
(7) Comando bi-manuale
(8) Comando a pedale
(9) Tastiera di controllo
(10) Visualizzatore
(11) - Programmazione dimensioni
- e funzione di espulsione carta
(12) Programmazione dimensioni
(13) Stop e cancellazione; azzeramento e
correzione
(14) Avvio
(15) Memorizzazione
(16) Tavola numerica
(17) Commutazione cm/inch
(18) Pulsante on/off della Tavola d’aria
(19) Cancellazione
(20) Selezione
(21) Invio
(22) Numero programma
(23) Passo programma
(24) Visualizzatore della funzione taglio
continuo
(25) Misure di taglio impostate
(1) Mains switch
(2) Setting clamping pressure
(3) Oil pressure indicator for clamping force
(4) Blade locking
(5) Rotary control for back gauge setting
(6) Guard
(7) Two-hand activation
(8) Clamping with pedal
(9) Back gauge control
(10) Dimensions display (cm or inch)
(11) - Programmable dimension
- Eject function
(12) Programmable dimension
(13) Stop & Clear; annulation & correction
(14) Start
(15) Memory / Dimension repeat
(16) Numerical keypad
(17) Changeover cm/inch.
(18) Air table On-Off
(19) Clear program
(20) select program
(21) Enter
(22) Program number
(23) Program step
(24) Display repeat cut
(25) Specified dimension

8 11.03.2003 1244I022.DOC
I
3.2
3.23.2
3.2
Avvio della macchina
Avvio della macchinaAvvio della macchina
Avvio della macchina
3.2
3.23.2
3.2
Start machine
Start machineStart machine
Start machine
1
2
3
4
8
61-04
26
5
24
10
12
9
16
67-02
27
43-01
5
8
61-05
- Accendere la machina posizionando
l’interruttore generale su “1”.
- Tirare il dispositivo bloccaggio lama (4).
Premere il tasto (9) della tastiera di
controllo -> Serve per impostare la misura di
taglio desiderata. La squadra di battuta si
posiziona nel punto zero (max. misura di
taglio); sul display (10) appare la misura di
taglio.
Se necessario regolare la pressione del
pressacarte per mezzo della regolatore (2).
- La forza di pressione per DIN A4 è di circa
50 bar. -> Se il processo di taglio è stato
attivato, il manometro (3) permette di
rilevare la pressione.
Taglio manuale con comando a pedale (8)
Con il comando a pedale è possibile effettuare
un taglio manualmente (per esempio con una
risma di carta piegata).
Taglio su misura impostata
- Inserire le misure nella tavola numerica (16).
-> Il LED "S" lampeggia.
- Premere -> La misura viene
memorizzata,il LED "S" si spegne.
Le misure sotto i 9 cm possono essere
impostate solamente tenendo premuto,
senza rilasciarlo, il tasto -.
- Inserire la carta e spingerla con la squadra di
misurazione (26) alla squadra di battuta(27).
- Effettuare il taglio.
La programmazione è descritta al punto 3.6
“Programmazione”
Taglio lungo un contrassegno della carta.
- Posizionare la squadra di battuta indietro a
fine corsa ruotando la manopola(5) in senso
antiorario.
- Inserire la carta fino alla battuta (27) con la
squadra di misurazione (26).
- Girare la manopola(5) in senso orario, finché
il contrassegno sulla carta da tagliare è sotto
l’indicatore di taglio. La velocità di
spostamento della squadra di battuta è
proporzionale alla rotazione della manopola
(5).
- Premere il pedale (8) per fare abbassare il
pressacarte. Il bordo del pressacarte indica
la posizione di taglio.
- Effettuare il taglio.
Funzione di espulsione.
Se si preme il tasto ¢invece del tasto
, dopo aver impostato le dimensioni,la
squadra di battuta avanza frontalmente per
permettere l’estrazione della carta. Dopodiché
la tavola di battuta ritorna alla sua posizione
originale.
- Mains switch (1) to position “1”.
- Blade locking facility (4) must be pulled out.
- Press key (9). -> Backgauge moves
to the rear and searches for the reference
position, -> measurement apperars on the
display.
- If necessary, set clamping pressure with
setting wheel (2).
- Clamping pressure for DIN A4, approx. 50
bar
-> If a cutting process has been activated,
the oil pressure may be seen at the oil
pressure indicator (3).
Pressing with pedal (8)
Preventing a cut is possible with the pedal
(e.g. with folded paper stacks).
Dimensions control - cutting to specified
dimensions
- Enter dimension at the numerical keypad
(16)
-> LED "S" blinks.
- Press key - dimension is approached,
LED "S" go out.
Dimensions below 9cm can only be
approached with the key held
pressed.
- Insert the paper and push it with the
knocking up device to the backauge.
- Release the cut.
Programming is described under point 3.6
“Programming”.
Cut according to markings
- Adjust the backgauge with the hand-wheel
(5) to the back.
- Insert the paper and push it with the
knocking up device to the backauge
- Turn rotary control (5) to the right until the
marking on the paper to be cut is below the
cutting line indicator. The further the rotary
control is turned to the right, the faster the
backgauge moves. Return of the backgauge
is only possible in quick motion by turning
the rotary control to the left.
- By activating the pedal (8), the clamp can be
used as mechanical cutting line indicator.
- Release the cut.
Eject function
If you press the key ¢instead of ,
after insertion of the dimension the backgauge
moves to the front for taking out the paper.
After that it goes to the adjusted dimension of
the figure field.

9 11.03.2003 1244I022.DOC
I
24
10
12
9
16
67-02
27
5
3
-01
Taglio continuo
- Inserire le misure iniziali nella tavola
numerica (16)con il tasto .
Spingere la carta fino alla squadra di battuta
(27).
- Premere il tasto M->Sul visualizzatore, si
accende il LED "M" (24), per memorizzare le
misure di taglio sequenziali.
- Inserire le misure successive di taglio.
- Dopo ogni taglio, premere il tasto ->
La squadra di battuta avanza in avanti sino
alla misura di taglio successiva.
Per uscire dalla la funzione taglio continuo
- terminare la sequenza di taglio continuo,
premendo il tasto M-> Sul visualizzatore
scomparirà il LED "M" (24).
Repeat cutting
- Enter start dimension at numerical keypad
(16).
- Drive to dimension by activating the
key.
- Push the paper to the backgauge (27).
- Press Mkey -> LED „M“ (24) is displayed.
- Enter repeat dimension.
- Press key after cutting activation
-> Backgauge moves to the front by the set
amount of the repeat dimension entered.
Repeat dimension function completed
- Press Mkey -> LED "M" (24) goes off.
6
7
61-06
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
- Per girare la risma di carta far avanzare
completamente la squadra di battuta.
- Non intervenire manualmente nella zona di
taglio, quando la lama è in movimento.
- Non interrompere il movimento verticale
della lama attraverso le procedure di
commutazione.
Attivazione funzione taglio
Si può effettuare un taglio solamente se
determinate dimensioni sono state impostate
correttamente -> Il LED "S" sul Display deve
essere spento (non deve apparire).
- Chiudere la protezione(6), e rilasciare la
fotocellula di protezione.
- Premere i pulsanti del comando bi-manuale
(7) simultaneamente e tenerli premuti finché
la carta sia completamente tagliata.
Arresto o interruzione funzione taglio
- Rilasciare uno o entrambi i pulsanti del
comando bi-manuale.
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
- Run backgauge to the front for turning the
paper stack.
- Do not reach into the cutting aria when the
blade is in motion.
- Do not interrupt the upward movement of
the blade by performing switching
procedures.
Cutting activation
You can only release a cut, if the specified
dimension was approached correctly. -> The
LED "S" on the display has to be off.
- Close the guard (6), respectively, release the
photo-electric beam guard.
- Press both buttons of the two-hand
activation (7) simultaneously and keep them
depressed until the paper is completely cut.
Cutting stop or interruption:
- Release one or both buttons of the two-hand
control.

10 11.03.2003 1244I022.DOC
I
3.3 Indicatore di taglio ottico
3.3 Indicatore di taglio ottico3.3 Indicatore di taglio ottico
3.3 Indicatore di taglio ottico
3.3
3.33.3
3.3
Optical cutting line indicator
Optical cutting line indicatorOptical cutting line indicator
Optical cutting line indicator
8
28
61-07
Ottico
L’indicatore di taglio ottico è usato per tagliare
la carta lungo un contrassegno. Il fascio di
luce indica la linea di taglio.
Meccanico
Il pressacarte (28) è usato per tagliare la carta
lungo un contrassegno.
- Il pressacarte può essere orientato in
qualsiasi posizione per mezzo del pedale (8).
- Il bordo frontale del pressacarte corrisponde
alla linea di taglio.
Optical
For cutting according to marks, the optical
cutting line indicator is used.
The light beam indicates the cutting line.
Mechanical
For cutting according to marks, the
clamp (28) is used as cutting line indicator.
- The clamp may be moved via pedal (8) into
any position.
- The front edge of the clamp corresponds to
the cutting line.
3.4
3.43.4
3.4
Tavola d’aria (Facoltativa)
Tavola d’aria (Facoltativa)Tavola d’aria (Facoltativa)
Tavola d’aria (Facoltativa)
3.4
3.43.4
3.4
Air table (option)
Air table (option)Air table (option)
Air table (option)
18
4
7
-
0
1
Con la tavola d’aria accesa,una grossa risma
di carta può essere posizionata più facilmente
lungo la linea di taglio.
Accendere la tavola d’aria ->
Posizionare l’interruttore (18) su "1".
Per chiudere la tavola d’aria ->posizionare
l’interruttore (18) su "O"
With switched on air table large paper stacks
may be easily moved into cutting position.
Switch on air table ->
switch (18) to "I".
Switch off air table ->
switch (18) to "O".
3.5
3.53.5
3.5
Tavola di copertura (facoltativa
Tavola di copertura (facoltativaTavola di copertura (facoltativa
Tavola di copertura (facoltativa)
))
)
3.5 False clamp plate (option)
3.5 False clamp plate (option)3.5 False clamp plate (option)
3.5 False clamp plate (option)
29
28
A
42-01
Una tavola di copertura (29) deve essere
installata, per evitare che il pressacarte prema
sul materiale sensibile.
Come installare la tavola di copertura.
La tavola di copertura deve essere installata in
cima al pressacarte (28) con due bulloni.
l
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
La misura minima di taglio non deve
essere inferiore ai 6 mm.
Disinstallare la tavola di copertura.
Far passare un cacciavite sotto le fessure (A) a
sinistra ed a destra.
To prevent pressure marks of the clamp on
sensitive material, the false clamp plate (29)
may be installed.
Mount false clamp plate
The false clamp plate is inserted to the top
into the clamp (28) with two bolts.
l
Warning!
Warning!Warning!
Warning!
The minimum cutting size may not be less
than 6 cm.
Dismount false clamp plate
Slide a screwdriver under the slits (A) at the
left and right side.

11 11.03.2003 1244I022.DOC
I
3.6
3.63.6
3.6
Programmazione
ProgrammazioneProgrammazione
Programmazione
3.6
3.63.6
3.6
Programing
ProgramingPrograming
Programing
M
o
oo
o
o
oo
oP
R
.
..
.
5
7
.
..
.
0
0
S
Indicazioni generali
Il presente sistema di controllo permette di
memorizzare 9 programmi ciascuno con 9 passi.
Ciascun passo corrisponde ad una misura che
può essere variata 9 volte.
Con i tasti ¢e £si può cambiare i passi
del programma.
- La prima cifra che appare sul display =
numero del programma.
- La seconda cifra che appare sul Display =
numero del passo.
Le dimensioni sotto i 9 cm possono essere
impostate solo tenendo premuto il tasto
.
"
"""UL" sul Display
" sul Display" sul Display
" sul Display -> La misura inserita è
sotto i 3,2 cm.
"
"""OL" sul Display
" sul Display" sul Display
" sul Display -> La misura inserita è
superiore ai 57 cm.
Ogni passo del programma corrisponde ad
una misura.
Il passo del programma indicato può essere
riscritto in qualsiasi momento.
I programmi rimangono memorizzati quando
la macchina è spenta. Nel caso di variazione
dell’unità di misura, tutte le misure
programmate possono essere convertite da
cm a inch.
Memorizzazione di un programma
- Premere il tasto P -> sul Display appare
"PR".
- 1... 9Inserire il numero di programma
(1....9).
(La prima cifra sul Display= numero del
programma).
- 1... 9Inserire la misura (1...9), o
posizionare la squadra di battuta alla misura
desiderata con la manopola (5).
- =memorizzare la misura -> verrà
visualizzato il passo del programma
successivo.
- 1... 9inserire la misura successiva.
- =memorizzare la misura.
- P+permette di uscire dallo
schema del programma.
Programmazione della funzione di espulsione:
premere i tasti =e ¢
contemporaneamente per la registrazione della
misura,la squadra di battuta si sposta in avanti
spingendo fuori la carta, e poi si riposiziona
secondo la misura registrata sul display.
General
This control system enables you to store 9
programs each with 9 programable steps. One
step represents one measurenent resp. max. 9
chain measurements
After entering the program numbers you are
able to change between several program steps
with the keys ¢and £.
- First figure in Display = program number,
- Second figure = programm step.
Dimensions below 9cm
Dimensions below 9cmDimensions below 9cm
Dimensions below 9cm can only be
approached with the key held pressed.
"
"""UL" on the Display
" on the Display" on the Display
" on the Display -> the entered
dimension is below 3,2 cm.
"
"""OL" on the Display
" on the Display" on the Display
" on the Display -> the entered
dimension
exceeds 57 cm.
Each program step corresponds to one
dimension. The indicated program step can be
overwritten at any time. These programs
remain stored when the machine is off. Should
you change to another dimension unit all
programmed measures are converted into the
new unit (cm and inch).
Entering a Program
- Press P-> "PR" blinks in the Display
- 1... 9Enter program number 1....9.
First figure in Display = program number.
- 1... 9Enter dimension 1....9, or move
the backgauge to the desired measurement
with the rotary control.
- =store the dimension -> next program
step appears.
- 1... 9Enter the next dimension.
- =store the dimension.
P+ Escape the Programm Modus.
Eject function programming:
Pressing the keys =and ¢simultanously
for storing the dimension forces the
backgauges first to move to the front pushing
out the paper , and then move to the entered
dimension on the display.

12 11.03.2003 1244I022.DOC
I
M
o
oo
o
o
oo
oP
R
.
..
.
5
7
.
..
.
0
0
S
Programmazione del taglio continuo
- premere il tasto P-> sul Display appare
"PR""
- 1... 9inserire il numero di programma
(1...9).
La prima cifra che appare sul Display =
numero del programma,
La seconda cifra che appare sul Display =
passo del programma.
- ¢... £inserire il passo del programma
(1...9).
- 1... 9Inserire la misura del taglio
continuo.
- M-> N1 Sul Display appare la prima
misura del taglio continuo.
- M-> N2 Sul Display appare la seconda
misura.
- M-> N3 Sul Display appare la terza
misura.
- M-> N... Sul Display appaiono ... le
diverse misure di taglio.
Possono essere inserite un massimo di Nove
misure di taglio. Inserendo la decima misura
si cancellerà la programmazione precedente e
il Display mostrerà il nuovo passo del
programma.
- =memorizza la misura.
P+permette di uscire dallo schema
del programma.
Cancellare un programma
- Premere P -> Sul Display appare "PR"
.
- 1... 9inserire un numero di programma
(1...9).
- Premere due volte il tasto .
Ciascun programma deve essere cancellato
separatamente. Si può riscrivere ogni singolo
passo del programma.
Cancellazione dell’ultimo passo del
programma:
- Inserire 0.
- Premere =.
P+Permette di uscire dallo schema
del programma.
Programing of repeat cut dimension
- Ppress -> "PR" blinks in the Display
- 1... 9Enter program number 1....9.
First figure in Display = program number
Second figure = program step.
- ¢... £Enter program step 1...9.
- 1... 9Enter repeat cut dimension.
- M-> N1 Display shows one repeat cut.
- M-> N1 Display shows two repeat cuts.
- M-> N1 Display shows three repeat
cuts.
- M-> N .... Display shows ... repeat cuts.
Maximum nine repeat cuts can be entered.
Entering the tenth repeat cut will delete the
repeat cut and the display shows the actual
program step.
- =store the dimension.
P+ Escape the Programm Modus.
Cancel a Program
- Ppress -> "PR" blinks in the display.
- 1... 9enter program number 1....9.
- Key press two times.
Each program has to be cancelled separately.
Single program steps can only be overwritten.
Deleting the last program step.
- Enter 0.
Press =
P+Escape the Program Modus

13 11.03.2003 1244I022.DOC
I
M
o
oo
o
o
oo
oP
R
.
5
7
.
0
0
S
Lavorare con i programmi
- Premere P -> sul Display appare PR.
- 1... 9Inserire il numero di programma
(1...9).
I tasti ¢e £permettono di cambiare i
distinti passi del programma.
Con il tasto la squadra di battuta si
muove per posizionarsi alla misura indicata.
Con il tasto si blocca il movimento
della squadra di battuta.
Il meccanismo di taglio è descritto al punto
3.2 "Avvio della macchina."
Indicazioni generali
LED "S" lampeggia -> viene mostrata la
posizione base.
LED "S" è spento -> viene mostrata la
posizione reale.
Quando la macchina è programmata, la
funzione ¢di espulsione carta non funziona,
ma deve essere impostata.
Particolarità del modello con protezione:
Dopo ciascun taglio premere il tasto e
la squadra di battuta si posiziona per la
successiva misura.
Particolarità del modello con fotocellula di
protezione:
Dopo ciascun taglio la squadra di battuta si
posiziona automaticamente per la successiva
misura.
Uscire dallo schema del Programma
- Premere P -> sul Display appare PR.
- Premere -> uscire dal programma.
Tasti di programmazione £e ¢:
Con i tasti£e ¢si possono inserire
liberamente le misure desiderate.
- Premere P+£o ¢-> sul Display
appaiono PUo PO.
- Inserire la misura desiderata.
- =memorizza la misura.
Visualizzazione della misura in cm o inch
- premere mm inch -> Il Display passa da mm a
inch, e viceversa.
Regolare la funzione di espulsione
- P+ MP+ M-> EJ sul Display
- inserire la misura desiderata.
- =memorizza la misura.
Working with programs
- press P-> PR blinks on the display.
- 1... 9Enter Program number 1....9.
With the keys ¢and £you are able to
change between several program steps.
With the backgauge moves to the
indicated dimension.
With the moving of the backgauge
stops.
The cutting mechanism is described under
point 3.2 “Start the Machine”.
General
LED "S" blinks -> the basic position will appear
LED "S" is off -> the acutal dimension appears.
In the program modus the eject of paper ¢
is not possible. The eject of the paper has to
be programmed.
Specialities of the guard modell
After each cut pressing the key the
backgauge moves to the next dimension.
Specialities of the photo-eletric beam guard
modell:
After each cut the backgauge moves to the
next dimension automatically.
Escape the programm modus
- Press P-> PR appears on the display.
- Press -> Escape the program mode.
Program keys ¢and £:
- By means of buttons £and ¢dimension
at your choice can be reached.
- P+ £resp. ¢-> PUresp. PO
appears on the display.
- Insert the desired dimension.
- =Store dimension.
Display in cm or inch
- press mm inch -> Display changes between
mm and Inch.
Adjust the Eject-Dimension
- P+ MP+ M-> EJ on display.
- Insert the desired dimension.
- =Store dimension.

14 11.03.2003 1244I022.DOC
I
4.
4.4.
4.
manutenzione
manutenzionemanutenzione
manutenzione
4.
4.4.
4.
Maintenance
MaintenanceMaintenance
Maintenance
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
- Tutti i lavori di manutenzione e
riparazione devono essere eseguiti da
personale specializzato e
professionalmente qualificato.
- La sostituzione della lama e della
bacchetta di battuta della lama deve
essere eseguita esclusivamente con la
macchina spenta.
- Scollegare la macchina dall’alimentazione
elettrica prima di ogni intervento di
manutenzione o di rimozione delle
coperture.
s
Danger:
Danger:Danger:
Danger:
- Maintenance work may only be performed
by trained staff.
- Replacement of blade and cutting stick may
only be performed when the main switch is
switched off.
- Service work or the removing of covers may
only be performed when the machine is
disconnected from the mains.
4.1 Sostituzione della
4.1 Sostituzione della4.1 Sostituzione della
4.1 Sostituzione della bacchetta di battuta
bacchetta di battutabacchetta di battuta
bacchetta di battuta
4.1
4.14.1
4.1
Cutting stick replacement
Cutting stick replacementCutting stick replacement
Cutting stick replacement
della lama
della lamadella lama
della lama
B
30
54-01
C
43-02
Se l’ultimo foglio della risma di carta non è
stato tagliato completamente, la profondità di
taglio deve essere regolata.
Regolazione della profondità di taglio:
- Svitare di 1/6 di giro la vite (B) con una
chiave a brugola di 6 mm.
- Effettuare una prova di taglio come segue:
Se la bacchetta (30) è molto consumata,
essa deve essere girata.
l
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
una profondità di taglio troppo elevata
della bacchetta, riduce la durata della
lama!
Girare o sostituire la bacchetta
- Allentare le viti (C)(SW4).
- Smontare la bacchetta.
- Montare la bacchetta girata ( con il lato non
usato verso la parte superiore).
- Fissare completamente la vite (B).
- Svitare di 1/6 di giro la vite (B).
- Fissare leggermente le viti (C).
La bacchetta può essere usata 8 volte.
La bacchetta può essere usata 8 volte.La bacchetta può essere usata 8 volte.
La bacchetta può essere usata 8 volte.
Prova taglio
- Eseguire una prova taglio-> Se l’ultimo foglio
della risma di carta non è stato tagliato
completamente lungo tutta la sua lunghezza,
svitare la vite (B) di 1/6 di giro. Ripetere
questa procedura finché la carta viene
tagliata completamente lungo tutta la sua
lunghezza.
If the last sheet of paper of a stack is not
completely cut, the cutting depth must be
adjusted.
Setting the cutting depth
- Unscrew (1/6 turn) screw (B) with hexagon
socket screw key size 6
- Perform cutting test as described below
If the cutting stick (30) is very worn it must be
turned.
l
Warning!
Warning!Warning!
Warning!
Too deep cutting into the cutting stick
shortens the life time of the blade.
Turning resp. replacing the cutting stick
- Loosen screws (C) (SW4).
- Dismount cutting stick.
- Install turned cutting stick (with unused side
to the top).
- Totally tighten screw (B).
- Unscrew (1/6 turn) screw (B).
- Slightly tighten screws (C).
The cutting stick can be used eight times.
The cutting stick can be used eight times.The cutting stick can be used eight times.
The cutting stick can be used eight times.
Cutting test
- Perform cutting test -> if the last sheet of
paper of a stack is not cut over its total
length, unscrew screw (B) (1/6 turn).
Repeat this procedure until the paper is cut
over its total length.

15 11.03.2003 1244I022.DOC
I
4.2
4.24.2
4.2
Sostituzione lama
Sostituzione lamaSostituzione lama
Sostituzione lama
4.2
4.24.2
4.2
Blade replacement
Blade replacementBlade replacement
Blade replacement
4
61-08
D
44-01
31
D
E
45-01
Nonostante la profondità di taglio sia stata
impostata correttamente e la bacchetta di
battuta sia stata sostituita, non si ottiene
ancora un taglio corretto -> si deve affilare o
sostituire la lama.
Smontaggio lama
s
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
La lama è molto tagliente. Non smontare o
trasportare la lama senza protezione.
- Regolare la pressione d’olio a min. 50 bar.
- Premere il dispositivo bloccaggio lama (4)
- Posizionare l’interruttore generale su "1".
- Azionare la funzione taglio -> la lama rimane
nella posizione più bassa.
- Posizionare l’interruttore generale su "0".
- Svitare la vite sinistra(D) (usare la prolunga
4 239 0 013).
- Tirare il dispositivo di bloccaggio (4) -> La
lama si muove verso l’alto.
- Svitare entrambe le viti esterne.
- Montare la protezione della lama (31).
- Fissare le viti (D).
- Svitare le rimanenti due viti (E).
Allentare leggermente e contemporaneamente
entrambe le viti (D) e rimuovere la lama con la
sua protezione.
...
Il peso
Il pesoIl peso
Il peso della lama è approx. 5 kg.
della lama è approx. 5 kg.della lama è approx. 5 kg.
della lama è approx. 5 kg.
- Posizionare la lama nel suo scatola
d’imballaggio.
l
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Le lame devono essere affilate solamente
da personale specializzato ed addestrato a
questo scopo.
Despite correctly set cutting depth and new
cutting stick if it is not possible to achieve a
clear cut -> sharpen or replace the blade.
Blade demounting
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
The blade is very sharp. Do not dismount
or transport the blade without blade
protection.
- Set clamping oil pressure to min. 50 bar.
- Press in blade locking key (4).
- Set mains switch to position “1”.
- Activate cutting -> blade remains in lowest
position.
- Set mains switch to position “0”.
- Unscrew left screw (D) (use adapter
4 239 0 013).
- Pull out blade locking key (4) —> blade
moves to the top.
- Unscrew both outer screws.
- Mount blade protection (31).
- Tighten screws (6).
- Remove remaining two screws (E).
- Simultaneously slightly loosen both screws
(D) and remove blade with blade protection.
Weight of blade approx. 5 kg.
Weight of blade approx. 5 kg.Weight of blade approx. 5 kg.
Weight of blade approx. 5 kg.
- Place blade into its carrying box.
l
Warning!
Warning!Warning!
Warning!
Blades may only be sharpened by
specialists.

16 11.03.2003 1244I022.DOC
I
Montaggio lama Blade mounting
1
2
3
4
5
46- 01
D
E
5
5
-
0
1
F
52-01
G
58-01
- Girare o sostituire la bacchetta di battuta.
vedere il capitolo “Sostituzione Bacchetta di
Battuta Lama”
- montare la protezione sulla lama : fissare la
protezione sulla stessa serie di fori usati per
il montaggio lama (dipende dallo stato di
usura della lama)
- Prendere la lama con la sua protezione.
Verificare quale serie di fori bisogna utilizzare
per il montaggio della lama (Dipende dallo
stato di usura della lama).
- Se la lama è nuova, usare la serie di fori
centrale; se la lama è usurata, usare la serie
di fori superiore. Le viti (5) non devono
sporgere dietro la lama.
s
Avvertenza!
Avvertenza!Avvertenza!
Avvertenza!
La lama deve essere protetta.
- Installare la lama con la sua protezione e
fissarla con le viti (D) nella parte superiore.
l
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Attenzione!
La lama deve essere posizionata nella
parte superiore.
- Svitare leggermente le viti centrali (E).
- Rimuovere la protezione della lama.
- Fissare leggermente le viti esterne.
- Far scorrere la lama completamente nella
parte alta con l’aiuto di un cacciavite e
fissare la vite (F).
- Fissare il dispositivo di bloccaggio lama.
- Posizionare l’interruttore generale su "1".
- Attivare la funzione taglio -> La lama rimane
nella posizione inferiore.
- Posizionare l’interruttore generale su "0".
- Allentare la vite (G) cosicché la lama può
essere spostata sino alla bacchetta di
battuta.
- Spostare completamente la lama a sinistra
con la vite (G) -> la lama deve appoggiare
alla bacchetta di battuta.
- Fissare tutte le quattro viti.
- Tirare verso l’esterno il dispositivo di
bloccaggio lama -> la lama si sposta verso
l’alto.
- Fissare la vite visibile nel lato destro.
- Effettuare una prova taglio -> vedi capitolo
sostituzione bacchetta di battuta.
Turn resp. replace cutting stick —> see
“Cutting stick replacement”.
- Take blade with blade protection (1) Check, if
when using the upper threads (2), the blade
(3) is protected.
- The blade is not protected—> Use middle
thread (4) for fixing. The screws (5) may not
exceed at the rear side of the blade.
s
Danger!
Danger!Danger!
Danger!
Blade (3) must be protected.
- Install blade with blade protection and fix
with screws (D) in upper position.
lWarning!
Warning!Warning!
Warning!
Blade must be in upper position.
- Slightly screw in middle screws (E).
- Remove blade protection.
- Slightly tighten outer screws.
- Slide the blade completely to the top using a
screw driver at the middle screw (F) and
tighten screw (F).
- Press in blade locking key.
- Set main switch to position “1”.
- Activate cutting —> blade remains in lowest
position.
- Set main switch to position “0”.
- Open screw (G) so far that the blade may be
moved to the cutting stick.
- Move blade with screw (G) totally to the left
—> blade must lay on cutting stick.
- Tighten all four screws.
- Pull out blade locking key —> blade moves
to the top.
- Tighten the screw which is visible at the
right.
- Perform cutting test —> see “Cutting stick
replacement”.
4.3
4.34.3
4.3
Controllo di sicurezza
Controllo di sicurezzaControllo di sicurezza
Controllo di sicurezza
4.3
4.34.3
4.3
Safety check
Safety checkSafety check
Safety check
Effettuare un controllo di sicurezza ogni 5 anni
secondo l’articolo §40 VBG 7i e le istruzioni di
controllo EBA WN 105 18 61.
L’esecuzione del test di sicurezza deve essere
riportata sul certificato di controllo.Una
targhetta della prova effettuata deve essere
fissata sul retro della macchina.
Perform a safety check every 5 years
according to § 40 VBG 7i according to test
specification EBA WN 105 18 61. The
execution of this safety check must be
confirmed on the test protocol. A test badge
must be fixed to the rear of the machine.

17 11.03.2003 1244I022.DOC
I
5.
5.5.
5.
Regolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
5.
5.5.
5.
Settings
SettingsSettings
Settings
5.1
5.15.1
5.1
Regolazione delle misure
Regolazione delle misureRegolazione delle misure
Regolazione delle misure
5.1
5.15.1
5.1
Measurement adjustment
Measurement adjustmentMeasurement adjustment
Measurement adjustment
M
o
oo
o
o
oo
oP
R
.
..
.
5
7
.
..
.
0
0
S
La misura può essere regolata entro ±
1,27
1,271,27
1,27cm.
Chiamare il Menu:
premere mm inch + 9( mm inch deve essere
rilasciato per primo). -> RFappare sul
Display
Esempio di correzione della misura:
Indicazione = 10.00 cm,
Distanza misurata = 10.11 cm :
Discrepanza = 0.11 cm
- Inserire il valore della misura(10.11)
- Premere mm inch + 9( mm inch deve essere
rilasciato per primo).
Il nuovo valore è stato memorizzato.
The measurement can be adjusted between ±
1,27
1,271,27
1,27 cm.
Call menu:
Press mm inch + 9(release mm inch first). ->
RF appears on the display.
Example for measuring adjustment:
Display = 10,00cm
Measured distance = 10,11cm
Deviation = 0,11cm
- Enter measuring distance (10,11).
- mm in ch + 9(release mm inch first).
The new value is stored.

18 11.03.2003 1244I022.DOC
I
6.
6.6.
6.
Problemi e soluzioni
Problemi e soluzioniProblemi e soluzioni
Problemi e soluzioni
6.
6.6.
6.
Trouble shooting
Trouble shootingTrouble shooting
Trouble shooting
6.1
6.16.1
6.1
Problemi della macchina
Problemi della macchinaProblemi della macchina
Problemi della macchina
6.1
6.16.1
6.1
Machine Trouble shooting
Machine Trouble shootingMachine Trouble shooting
Machine Trouble shooting
Problema: Il display non si accende
Causa: Non è stata inserita la tensione di
alimentazione
Rimedio: Inserire la spina di alimentazione
nella presa. Accendere l’interruttore
generale. Controllare il fusibile
principale.
P: La macchina non funziona elettricamente.
R: Riposizionare i fusibili sul retro della
macchina.
P: La funzione taglio non si attiva.
C: la misura non è stata impostata
correttamente.
-> LED "S" non si accende.
R: premere ancora una volta.
P: La misura è sotto i 9cm.
R: premere il tasto fino a che la
squadra di battuta raggiunge la posizione
esatta.
P:la pressione è regolata ad un valore troppo
basso.
R: Aumentare la pressione d’olio per mezzo
della manopola.
P: Olio idraulico insufficiente.
R: Controllare il livello dell’olio, se necessario
aumentarlo.
P: La squadra di battuta non si posiziona
correttamente-> sul Display appare CUT
R: Contattare immediatamente l’assistenza
tecnica.
P: L’ultima pagina della risma di carta non è
stata tagliata completamente.
R: Regolare la profondità di taglio o girare o
sostituire la bacchetta di battuta (Vedi il
paragrafo Sostituzione bacchetta di
battuta lama).
P: il taglio non si risulta perfetto.
R: Nonostante la profondità di taglio sia
impostata correttamente e la bacchetta di
battuta è stata sostituita, il taglio non
risulta perfetto: la lama di taglio deve
essere affilata o sostituita.
Malfunction: Display illumination off.
Cause: Power supply.
Remedy: - Mains switch on.
- Plug in mains plug.
- Check main fuse.
M: Electrical function failed.
R: Place back the fuses on the back of the
machine.
M: Cutting may not be activated.
U: Dimension was not approached correctly.
-> LED "S" does not go off.
A: - press once again.
M: Measurement below 9,00cm.
R: Press until the backgauge has
reached the position.
M: Oil pressure set too low.
R: Increase oil pressure at rotary control.
M: Hydraulic oil shortage.
R: Check hydraulic oil level, if necessary, top
up.
M: Backgauge not in the right position
-> CUT on Display.
R: Please inform the technical service.
M: The last sheet of paper in a stack is not
completely cut.
R: Set cutting depth or turn resp. replace
cutting stick. (See chapter “Cutting stick
replacement”).
M: Poor cutting.
R: No clear cut despite the cutting depth is
correctly set and the cutting stick replaced
the cutting blade must be sharpened resp.
replaced.
6.2 Problemi e soluzioni
6.2 Problemi e soluzioni6.2 Problemi e soluzioni
6.2 Problemi e soluzioni
6.2 Trouble
6.2 Trouble6.2 Trouble
6.2 Trouble-
--
-shooting
shootingshooting
shooting
fotocellula
fotocellulafotocellula
fotocellula
photo
photophoto
photo-
--
-electric beam guards
electric beam guardselectric beam guards
electric beam guards
Nel normale funzionamento i LED (1) e (2)
sono illuminati.
P: il Led (5) macchina sporca è
costantemente illuminata.
C: Il trasmettitore e/o ricevitore sono
sporchi.
A: Pulire la lente.
In normal mode, LEDS (1) and (2) must
illuminate.
M: LED for dirt (5) constantly illuminates.
C: Sender and/or receiver dirty.
R: Clean optic of sender and/or receiver.

19 11.03.2003 1244I022.DOC
I
7.
7.7.
7.
Dati Tecnici
Dati TecniciDati Tecnici
Dati Tecnici
7.
7.7.
7.
Technical data
Technical dataTechnical data
Technical data
74dB(A) . . . 81dB(A). Livello di rumorosità DIN 45635-1-27
Sound level DIN 45635-1-27
Fotocellula di protezione
325-430mm
Fotocellula di protezione
Distanza dalla fotocellula alla lama:
La distanza dalla fotocellula alla zona pericola
non deve essere inferiore ai mm 248.
Rilevazione oggetti: Gli oggetti con un
diametro di 20mm devono essere sempre
rilevati.
Photo-electric beam
Distance photo-electric beam guard to blade
The distance of the photo-electric beam guard
to the danger area must be min. 248 mm.
Object recognition: Objects with a diameter of
20mm must always be recognized.
15 ms
4
EN 50100
0 - +55 Grad Celsius
15% - 95%
Tempo di reazione
Categoria di sicurezza
Caratteristiche
Temperatura dell’ambiente di lavoro.
Umidità dell’aria (senza condensa)
Reaction time
Class of safety
Requirements
Ambient operating temperature
Air humidity (not condensation)
< 140 ms Tempo di reazione completo del dispositivo di
sicurezza.
Total reaction time of safety device
< 20mm
Protezione
Rilasciare il sistema di controllo:
Spazio tra la protezione e la tavola
Guard
Release the control system:
Space between hood and table

20 11.03.2003 1244I022.DOC
I
8
88
8.
...
Scheda di registrazione
Scheda di registrazioneScheda di registrazione
Scheda di registrazione
8
88
8.
...
Lubrication schedule
Lubrication scheduleLubrication schedule
Lubrication schedule
Lubricate (1) to (7).
Typ of oil: SAE10 to SAE50 all Typs.
Grease (8) to (14)
(9+10) Blade guide
(11-12) Clamp guide
Typ of grease: Roller bearing grease - all
types.
Oil hinges of the foot clamping device at the
front area fo the machine room.
Typ of oil: SAE10 to SAE50 all Typs.
Other manuals for 550
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other EBA Paper Shredder manuals