ECG MHT 1660 Pressione User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam
durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your
appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog
korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko
uputstvo mora uvek biti priloženo.
MHT 1660 Pressione
CZ TLAKOVÝ MULTIFUKNČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE GB
MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
SK TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
HR/BIH
VIŠENAMJENSKI EKSPRES LONAC
UPUTE ZA UPORABU
PL
WIELOFUNKCYJNY GARNEK CIŚNIENIOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI SI MULTIFUNKCIJSKI EKONOM LONEC
NAVODILA
HU
MULTIFUNKCIÓS ELEKTROMOS KUKTA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SR/MNE
VIŠENAMENSKI EKSPRES LONAC
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
DE
MULTIFUNKTIONS-SCHNELLKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS
7
9
qs
qf
qg
qh
qd
qa
0
8
6
5
4
A
B
C
D E
1
2
3
CZ
1. Ovládání tlakového
ventilu
2. Držadlo
3. Víko
4. Červený plovoucí
indikátor tlaku
5. Bezpečnostní čep
6. Nerezový kryt víka
7. Kryt mechanizmu
tlakového ventilu
8. Hliníkový vnitřní kryt
9. Těsnění
10. Vnitřní vyndavací
nádoba
11. Madla
12. Tlaková nádoba s
uzavíracím lemem
13. Tělo hrnce
14. Ovládací panel
15. Otočný ovladač
16. Podstavec
17. Odnímatelná nádobka
na zkondenzovanou
vodu (nachází se pod
úchytem pantu víka
vzadní části hrnce).
Příslušenství
A Odměrná nádoba
B Lžíce
C Napájecí kabel
D Koš na fritování s
odnímatelným držákem
E Plastový pařák
SK
1. Ovládanie tlakového
ventilu
2. Držadlo
3. Veko
4. Červený plávajúci
indikátor tlaku
5. Bezpečnostný čap
6. Antikorový kryt veka
7. Kryt mechanizmu
tlakového ventilu
8. Hliníkový vnútorný kryt
9. Tesnenie
10. Vnútorná vyberateľná
nádoba
11. Držadlá
12. Tlaková nádoba
suzatváracím lemom
13. Telo hrnca
14. Ovládací panel
15. Otočný ovládač
16. Podstavec
17. Odnímateľná nádobka
na skondenzovanú
vodu (nachádza sa pod
úchytom pántu veka
vzadnej časti hrnca).
Príslušenstvo
A Odmerná nádoba
B Lyžica
C Napájací kábel
D Kôš na fritovanie
sodoberateľným
držiakom
E Plastové naparovacie
sitko
PL
1. Sterowanie zaworem
ciśnieniowym
2. Uchwyt
3. Pokrywa
4. Czerwony pływakowy
wskaźnik ciśnienia
5. Sworzeń
bezpieczeństwa
6. Pokrywa ze stali
nierdzewnej
7. Pokrywa mechanizmu
zaworu ciśnieniowego
8. Aluminiowa osłona
wewnętrzna
9. Uszczelka
10. Wewnętrzny pojemnik
wymienny
11. Uchwyty
12. Naczynie ciśnieniowe
zkołnierzem
zamykającym
13. Korpus garnka
14. Panel sterowania
15. Pokrętło
16. Podstawka
17. Wyjmowany pojemnik
na skondensowaną
wodę (znajduje się pod
uchwytem zawiasu
pokrywy wtylnej części
garnka).
Akcesoria
A Pojemnik pomiarowy
B Łyżki
C Przewód zasilania

D Kosz do frytowania
ze zdejmowalnym
uchwytem
E Plastikowy ruszt do
gotowania na parze
HU
1. Szelep működtető
2. Fogantyú
3. Fedél
4. Piros nyomáskijelző
5. Biztonsági csap
6. Rozsdamentes fedél
7. Szelepfedél
8. Alumínium belső fedél
9. Tömítés
10. Belső kivehető edény
11. Fogantyú
12. Nyomástartó edény,
záróperemmel
13. Készülékház
14. Működtető panel
15. Állítógomb
16. Láb
17. Kivehető kondenzvíz
gyűjtő edény (az
edény hátsó részén,
apántfogantyú alatt
található).
Tartozékok
A Mérőpohár
B Kanál
C Hálózati vezeték
D Olajsütő kosár, levehető
fogantyúval
E Műanyag gőzölő
DE
1. Druckventil-Regelung
2. Gri
3. Deckel
4. Rote schwimmende
Druckanzeige
5. Sicherheitsstift
6. Rostfreie
Deckelabdeckung
7. Abdeckung des
Druckventil-
Mechanismus
8. Innerer Aludeckel
9. Dichtung
10. Herausnehmbarer
Innenbehälter
11. Grie
12. Druckbehälter mit
verschließbarem Rand
13. Topf
14. Bedienfeld
15. Drehknopf
16. Gestell
17. Herausnehmbarer
Behälter für
Kondenswasser (unter
dem Deckelgelenk
im hinteren Teil des
Deckels).
Zubehör
A Messbecher
B Löel
C Stromkabel
D Frittierkorb mit
abnehmbaren Gri
E Kunststodämpfer
GB
1. Pressure valve control
2. Handle
3. Lid
4. Red oating pressure
indicator
5. Safety pin
6. Stainless steel lid cover
7. Cover of the pressure
valve mechanism
8. Aluminium inner cover
9. Seal
10. Removable inner vessel
11. Handles
12. Pressure vessel with
sealing edge
13. Body of the cooker
14. Control panel
15. Rotary control knob
16. Base
17. Removable condensed
water container (located
under the lid hinge at
the back of the pot).
Accessories
A Measuring vessel
B Spoon
C Power cord
D Frying basket with
removable holder
E Plastic steamer basket
HR/BIH
1. Regulator tlačnog
ventila
2. Ručka
3. Poklopac
4. Crveni plutajući
pokazivač tlaka
5. Sigurnosni klin
6. Pokrov poklopca od
nehrđajućeg čelika
7. Poklopac mehanizma
tlačnog ventila
8. Unutarnji pokrov od
aluminija
9. Brtva
10. Unutarnja odvojiva
posuda
11. Ručke
12. Tlačna posuda
sbrtvenim rubom
13. Tijelo lonca
14. Upravljačka ploča
15. Kotačić za regulaciju
16. Postolje
17. Odvojivi spremnik za
kondenziranu vodu
(nalazi se ispod šarke
poklopca na stražnjoj
strani posude).
Pribor
A Mjerna posuda
B Žličica
C Kabel za napajanje
D Košara za fritiranje
sodvojivom ručkom
E Plastična košarica za
kuhanje na pari
SI
1. Upravljalnik tlačnega
ventila
2. Držalo
3. Pokrov
4. Rdeči plavajoči kazalnik
tlaka
5. Varnostni čep
6. Nerjavno ohišje pokrova
7. Pokrov mehanizma
tlačnega ventila
8. Aluminijast notranji
pokrov
9. Tesnilo
10. Notranja odstranljiva
posoda
11. Ročaja
12. Tlačna posoda zrobom
za zapiranje
13. Trup lonca
14. Upravljalna plošča
15. Vrtljiv upravljalnik
16. Podstavek
17. Odstranljivi zbiralnik
za kondenzirano
vodo (nahaja se pod
nosilcem tečaja pokrova
vzadnjem delu lonca).
Pritikline
A Merilna posoda
B Žlica
C Napajalni kabel
D Košara za cvrtje
zodstranljivim ročajem
E Plastična košarica za
kuhanje na pari
SR/MNE
1. Regulator pritisnog
ventila
2. Ručka
3. Poklopac
4. Crveni plutajući
pokazivač pritiska
5. Sigurnosni klin
6. Prekrivač poklopca od
nerđajućeg čelika
7. Prekrivač mehanizma
pritisnog ventila
8. Unutarnji prekrivač od
aluminijuma
9. Zaptivna guma
10. Unutarnja odvojiva
posuda
11. Ručke
12. Posuda pod pritiskom sa
zaptivnim rubom
13. Telo lonca
14. Upravljačka ploča
15. Točkić za regulaciju
16. Postolje
17. Odvojivi rezervoar za
kondenzovanu vodu
(nalazi se ispod šarke
poklopca na zadnjoj
strani posude).
Pribor
A Merna posuda
B Kašičica
C Kabl za napajanje
D Korpa za prženje
udubokom ulju
sodvojivom ručkom
E Plastična korpica za
kuvanje na pari

CZCZ
4
TLAKOVÝ MULTIFUKNČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí a kmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech avblízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení a aby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.

CZCZ
5
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
varné nádoby do těla spotřebiče.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. K namočení je určena pouze varná nádoba.
13. Víko nadzvedávejte opatrně a nakloněné tak, aby unikající pára
směřovalaodvás,můžedojítkopaření.Nechtevoduzvíkaodkapávat
pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
15. Nepoužívejte poškozené nebo prasklé víko nebo varnou nádobu.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky aknoíky.
Při manipulaci s díly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
a kuchyňské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Uniká-li
zventilu pára, udržujte od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste
se nepopálili.

CZCZ
6
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
28. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
• spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
31. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
32. Vedení regulátoru tlaku, která umožňují únik páry, by měla být
pravidelně kontrolována, aby se zajistilo, že nebudou zablokována.
33. Spotřebič se nesmí otevírat, dokud není tlak dostatečně snížen.
34. Při smažení nebo fritování nechávejte víko vždy otevřené.
35. Použití tlakového hrnce se zavřeným víkem bez těsnění je zakázáno.
Do not imerse in water! – Neponořovat do vody!
CAUTION! ALWAYS COOK USING THE INNER POT. – UPOZORNĚNÍ! PŘI VAŘENÍ VŽDY
POUŽÍVEJTE VNITŘNÍ NÁDOBU.

CZCZ
7
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají
horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
ZAČÍNÁME
Před prvním použitím
• Přečtěte si veškeré pokyny adůležité informace.
• Odstraňte všechen obalový materiál včetně samolepek a etiket a očistěte povrch vlhkou utěrkou na
nádobí. Ujistěte se, že všechny součásti byly dodány vdobrém stavu.
• Omyjte veškeré příslušenství a varnou nádobu v teplé vodě pomocí houbičky. Dobře opláchněte zbytky
mýdla avše důkladně osušte. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnky nebo kovové náčiní,
mohlo by dojít kpoškození nepřilnavého povrchu. Nepoužívejte myčku na nádobí.
• Nikdy neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody.
• Položte tlakový hrnec na rovný, teplovzdorný anehořlavý povrch.
Otevírání, zavírání asundání víka
Otevírání víka
Je-li víko zavřené (obr. 1), rukou pootočte víkem za držadlo 2po směru hodinových ručiček (obr. 2)
azvedněte víko do svislé pozice (obr 3).
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3
Zavření víka
Pokud je víko otevřené (obr. 4), zavřete jej za držadlo (obr. 5) apootočte víko proti směru hodinových ručiček
(obr. 6).

CZCZ
8
Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6
Demontáž víka
Zavřené víko pootočte po směru hodinových ručiček (obr. 7), oběma rukama pootevřete víko do výšky 15cm
(obr. 8), pootočte víko proti směru hodinových ručiček (obr. 9) apohybem nahoru sejměte víko (obr. 10).
Obr. 7
15 cm
Obr. 8
15 cm
Obr. 9 Obr. 10
Během otáčení udržujte víko otevřené do výšky 15 cm na okrajem hrnce apoté víko plynule sejměte. Pant na
víku musí zcela vyjet z drážky na těle hrnce.
Montáž víka
Oběma rukama nasaďte zpět víko (obr. 11) apootevřené do výšky 15 cm nad okraj hrnce jej pootočte po
směru hodinových ručiček (obr. 12). Poté víko zavřete (obr. 13) apootočte proti směru hodinových ručiček
(obr. 14).
Obr. 11
15 cm
Obr. 12
15 cm
Obr. 13 Obr. 14
Během otáčení udržujte víko otevřené do výšky 15 cm na okrajem hrnce. Pant na víku musí zcela zajet do
drážky na těle hrnce.
Používání hrnce
Pootočte aotevřete víko hrnce (obr. 15 a16)

CZCZ
9
Obr. 15 Obr. 16
Vyjměte vnitřní nádobu avložte do ní potraviny. Celkové množství vložených potravin nesmí přesáhnout
/ výšky vnitřní nádoby (obr. 17). Celkové množství potravin, které snadno nabývají na objemu (jako např.
luštěniny) nesmí přesáhnout / výšky vnitřní nádoby (obr. 19). Vnitřní nádobu nepoužívejte k proplachování
potravin. Potraviny, jako jsou například rýže nebo luštěniny, proplachujte pod tekoucí vodou v cedníku.
Obr. 17 Obr. 18 Obr. 19
Upozornění: Celkové množství potravin nesmí přesáhnout rysku MAX nebo maximální povolené
množství oleje 3 l.
Minimální množství potravin je určeno ryskou MIN. Po tuto rysku je nutné vždy nádobu
naplnit, aby nedošlo k poškození spotřebiče nebo nádoby.
Celkové množství jídla, které můžete vtlakovém hrnci uvařit (6 l) je 12 šálků. Ve většině případů potravin je
množství vody asyrové potraviny vpoměru 1: 1. Při přípravě ovesné kaše je poměr vody aovesných vloček
8: 1. Samozřejmě urůzných jídel se může poměr mírně lišit ana základě zkušeností achuti si můžete poměr
vody asurovin upravit.
Před vložením vnitřní nádoby zpět do tlakového hrnce očistěte povrch topného tělesa, vnější povrch aspodní
část nádoby, aujistěte se, že na površích nic neulpělo. Pootočením vnitřní nádoby po vložení do tlakového
hrnce se ujistěte, že došlo ke správnému kontaktu vnitřní nádoby spovrchem topného tělesa (obr. 20, 21).
Nádoba musí být ve hrnci řádně usazena, jinak nebude přístroj správně pracovat a mohlo by dojít
kjeho poškození.
Obr. 20 Obr. 21
Uzavřete víko. Před uzavřením zkontrolujte, zda je správně vloženo těsnění 9alehce otočte protiblokovacím
štítem 7, abyste se ujistili, že je správně nasazen na ocelovém mezikroužku. Víko zavřete pootočením proti
směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „zacvaknutí“ (obr. 22, 23).

CZCZ
10
Obr. 22 Obr. 23
UPOZORNĚNÍ:
Obr. 24 Obr. 25
Při použití funkce zvýšeného tlaku musí tlakový ventil těsnit, nastavte ovladač tlakového ventilu 1
do polohy uzavřeno, šipka musí být proti symbolu těsnění (obr. 24).
Při použití hrnce bez funkce zvýšeného tlaku musí pára tlakovým ventilem volně unikat, šipka musí
být umístěna proti symbolu unikající páry (obr. 25).
Doporučené teploty pro přípravu různých potravin
Teplota °C Potravina / způsob přípravy
35–40 Kynutí těsta, příprava jogurtů
45–50 Fermentace
55–60 Příprava zeleného čaje, ohřívání jídla pro děti
65–70 Pomalá příprava masa vsáčku (sous-vide), příprava punče
75–80 Pasterizace, příprava bílého čaje, příprava svařeného vína
85–90 Příprava červeného čaje, příprava jídel, která vyžadují dlouhodobé vaření
95–100 Vaření kaše, příprava džemů
105–110 Sterilizace, příprava aspiků apokrmů sželatinou
115–120 Vaření „shank“, příprava slazených sirupů
125–130 Pečení, sterilizace masových konzerv
135–140 Příprava předsmažených jídel
145–150 Příprava zeleniny aryb, pečení masa ve fólii
155 Smažení zeleniny aryb
160–180 Smažení masa adrůbeže

CZCZ
11
Symboly na displeji
Na displeji se zobrazují následující symboly:
Volba zvukového signálu – po současném stisku tlačítek Time (čas)
aTemperature (teplota) si můžete zvolit hlasitost zvukového signálu
vúrovních 1 až 4.
Režim odloženého startu.
Je-li aktivován odložený start, na displeji běží odpočítávání času.
Poznámka: Režim odloženého startu je možné nastavit pouze
uněkterých programů viz Tabulka programů.
Indikace nastavování času. Vprůběhu nastavování indikátor bliká.
Indikátor nastavení teploty. Indikátor bliká v průběhu nastavování
teploty.
Poznámka: Režim nastavení teploty je možné nastavit pouze
uněkterých programů viz Tabulka programů.
Zobrazení informace o času. Zobrazuje přednastavený čas
aodpočítávání času v průběhu přípravy jídel nebo odloženého startu,
popřípadě dobu, po kterou je pokrm udržován programu „Keep warm“.
Zobrazení nastavené teploty.
Poznámka: Nastavení teplot je možné pouze u některých programů
viz Tabulka programů.
COOKING WARMREHEAT
STARTING
PRESSURE Zobrazení aktuálního procesu po spuštění programu.
Ovládací panel
Keep
Warm
Cancel
Storno a funkce udržování teplého
pokrmu. Při udržování teplého pokrmu
je teplota nastavená na 60°C a není
zobrazená na displeji.
Dela
y
Slouží knastavení odloženého startu.
Ti
me
Slouží knastavení času.
Star
t
Tlačítkem Start spustíte zvolený program.
Temperatur
e
Po stisku tohoto tlačítka na displeji bliká
a , můžete nastavit teplotu.
Tabulka programů
Výchozí čas Rozsah času Výchozí
teplota
Rozsah
teplot
Funkce
zvýšeného
tlaku
Odložený
start
Smažení/Fry 35 min. 1 min. – 2 h. 160 °C 30–180 °C Ne ✕
Rýže/Rice 12 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔

CZCZ
12
Výchozí čas Rozsah času Výchozí
teplota
Rozsah
teplot
Funkce
zvýšeného
tlaku
Odložený
start
Multicook/
Multicook 20 min. 1 min. – 8 h. 145 °C 30–180 °C Ne ✔
Polévka/
Soup 35 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Šéfkuchař/
Chef 2 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Dušení/Stew 25 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Kaše/Porrige 8 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Zapékání/
Crispy 1 h. 1 min. – 8 h. 160 °C 30–180 °C Ne ✔
Pizza/Pizza 10 min. 1 min. – 2 h. 155 °C 30–180 °C Ne ✔
Vaření
vpáře/Steam 10 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Koláč/Cake 30 min. 1 min. – 2 h. 140 °C 30–180 °C Ne ✔
Džem/Jam 2 h. 1 min. – 12 h. 100 °C* ✕Ne ✕
Jogurt/
Yogurth 8 h. 1 h. – 12 h. 45 °C* ✕Ne ✔
Omeleta/
Omelette 5 min. 1 min. – 2 h. 150 °C 30–180 °C Ne ✕
Pomalé
dušení
avaření/
Slow stew
3 h. 3 h. – 12 h. 95 °C* ✕Ne ✔
Luštěniny/
Beans 45 min. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
Aspik/
Gelatinne 1 h. 1 min. – 2 h. – ✕Ano ✔
* V těchto programech se informace o teplotě na displeji nezobrazuje.
Smažení/ Fry: Na přípravu smažených sýrů, řízků, hub, karbanátků, květáku a jiných potravin nebo fritování
hranolek, kroket či amerických brambor.
Rýže/Rice: Příprava rizot a pilafů nebo samostatné přílohy.
Multicook/Multicook: Příprava pokrmů bez použití tlaku s možností nastavení času, teploty i odloženého
startu.
Polévka/Soup: Příprava polévek a vývarů.
Šéfkuchař/Chef: Příprava pokrmů s využitím tlaku a možností nastavení času a odloženého startu.
Dušení/Stew: Pro přípravu dušené zeleniny a masa i omáček.
Kaše/Porrige: Příprava ovesné kaše, rýžové kaše atp.
Zapékání/Crispy: Na přípravu zapečených pokrmů jako jsou zapečené těstoviny, brambory s masem,
zelenina se sýrem, musaka atd.
Pizza/Pizza: Na přípravu slaných koláčů a pizzy.
Vaření v páře/Steam: Vhodné pro přípravu zeleninových pokrmů nebo příprava knedlíků. Při tomto
způsobu přípravy jídla zůstává v potravinách podstatné množství chuťových složek a ve vodě rozpustných
vitaminů a stopových prvků.
Koláč/Cake: Pečení litých a třených koláčů.

CZCZ
13
Džem/Jam: Příprava marmelád, kečupů nebo chutney.
Jogurt/Yogurth: Příprava domácích jogurtů.
Omeleta/Omelette: Příprava vaječných omelet.
Pomalé dušení a vaření/Slow stew: Příprava pokrmů těsně pod bodem varu bez využítí funkce zvýšeného
tlaku, vhodné na mnoho druhů různých pokrmů.
Luštěniny/Beans: Pro přípravu luštěnin.
Aspik/Gelatinne: Pro přípravu náplní do aspiků a huspenin.
Funkce tlakového hrnce
Odložený start
Pomocí funkce odloženého startu můžete odložit spuštění zvoleného programu. Výchozí čas odložení je
24 hodin. Pomocí tlačítka můžete nastavit odlišný čas.
Poznámka: Minimální doba odloženého startu je 5 minut, maximální doba odloženého startu je 24 hodin.
Pomocí ovládacího kolečka zvolte program. Programy Smažení (Fry), Rýže (Rice), multicook, Polévka
(SOUP) a Šéfkuchař (Chef) spustíte smáčknutím ikonek přímo na displeji.
Stiskněte tlačítko odloženého startu, na displeji se zobrazí symbol odloženého startu . Nastavte dobu
odložení pomocí ovládacího kolečka. Interval lze měnit po 1 minutě. Pootočením ovládacího kolečka čas
přidáváte či ubíráte. Opakovaným stiskem tlačítka „Time“ lze přeskakovat mezi nastavením jednotlivých
minut nebo hodin.
Stiskem tlačítka Start spustíte odpočítávání času. Na displeji se zobrazí ikona odloženého startu
aodpočítávání času.
Poznámka: Po spuštění odpočítávání odloženého startu není možné žádné nastavené hodnoty dodatečně
měnit. Potřebujete-li v tento okamžik udělat jakoukoliv změnu v nastavení, je nutné nejprve
program zrušit pomocí tlačítka CANCEL a znovu celý program nastavit.
Poznámka: Změnu v nastavení času či teploty lze provádět pouze během procesu zahřívání nebo vaření.
V tomto režimu není potřeba znovu spouštět program pomocí tlačítka „Start“. Cca po 10ti
vteřinách se program sám spustí.
Poznámky
• Doba přípravy pokrmu není zahrnutá včase odloženého startu.
• Funkci odloženého startu nelze použít v programech Smažení , Omeleta a Džem .
• Nenechávejte suroviny vtlakovém hrnci déle než 12 hodin, některé potraviny by se mohly zkazit. Při
plánování odloženého startu berte vúvahu vlastnosti surovin.
• Mějte prosím na paměti, že po uplynutí doby odložení startu se některé programy spustí pouze po
dosažení pracovní teploty.
• Funkci „Delay“ nepoužívejte pro recepty s rychle se kazícími ingrediencemi, jako jsou mléčné produkty,
vejce atd.
Funkce nastavení času přípravy pokrmu
Pomocí ikonky „Time“ lze zvolit dobu, po kterou má být pokrm připravován, viz „Tabulka programů“.
Stiskněte tlačítko nastavení času , nadispleji začne blikatsymbol funkcenastavení času apřednastavená
doba přípravy pokrmu . Pootáčením otočného ovladače lze čas přidávat či ubírat po jednotlivých
minutách nebo celých hodinách. Opakovaným stlačením ikonky „Time“ přeskakujete mezi zadáváním minut
nebo hodin.

CZCZ
14
Udržování teplého pokrmu
Funkce udržování teplého pokrmu udržuje dovařené jídlo teplé. Maximální doba udržování je 24 hodin.
Funkce udržování teplého pokrmu se automaticky spustí po dokončení přípravy jídla svýjimkou programů
Smažení aJogurt. Po dokončení programu Jogurt je možné funkci udržování teplého pokrmu spustit ručně,
nicméně není možné tuto funkci naprogramovat.
Pokud po programu přípravy pokrmu následuje funkce udržování teplého pokrmu, na displeji je zobrazena
hláška „WARM“. Na displeji se zobrazuje čas, po který je pokrm udržován v režimu udržování teploty.
Pokud na displeji není zobrazena hláška „WARM“, po dokončení programu se udržování teplého pokrmu
nespustí, viz „Tabulka programů“.
Zrušení funkce udržování teplého pokrmu
Po dokončení programu přípravy pokrmu můžete zrušit funkci udržování teplého pokrmu stiskem tlačítka
. Funkce se zruší ana displeji zhasne hláška „WARM“. Opětovným stiskem tlačítka funkci udržování
teplého pokrmu opět spustíte.
Upozornění
Ačkoliv je možné nastavit funkci udržování teplého pokrmu až na 24 hodin, nenechávejte hotové jídlo
vtlakovém hrnci tak dlouho, mohlo by se zkazit.
Ohřívání pokrmů
Pokud potřebujete ohřát pokrm, pouze stiskněte tlačítko aniž byste pouštěli jakýkoliv program
přípravy pokrmů. Zobrazí se hláška „WARM“ ajídlo se začne ohřívat. Po ohřátí vypněte funkci opětovným
stiskem tlačítka .
Zrušení funkce nebo programu
Stiskem tlačítka zrušíte zvolený program nebo funkci.
Nastavení hlasitosti
Současným stiskem tlačítek a spustíte nastavení hlasitosti zvukového signálu, na displeji bliká
indikátor . Po spuštění nastavení změňte hodnotu pomocí ovládacího kolečka v intervalu 0–4.
Nastavená hodnota se zobrazuje na displeji.
Instrukce pro přípravu pokrmu
• Otevření víka – pootočte víko vesměru hodinových ručiček azvedněte jej.
• Vyjměte vnitřní nádobu zmultifunkčního tlakového hrnce.
• Do nádoby vložte suroviny apotřebné množství vody, ale dodržujte minimální množství potravin dané
ryskou MIN, zároveň nepřeplňujte nádobu nad značku MAX nebo maximální množství oleje 3 l.
Vaření bez zvýšeného tlaku
Pro vaření bez zvýšeného tlaku použijte některý znásledujících programů: Smažení, Omeleta, Koláč, Pomalé
vaření, Džem, Jogurt, Chrispy, Pizza nebo Multicook.
Víko tlakového hrnce můžete nechat otevřené nebo jej můžete zavřít, to záleží na použitém programu
areceptu pro přípravu pokrmu.
V případě uzavření víka:
• Zkontrolujte, zda je správně vložené těsnění. Použití tlakového hrnce se zavřeným víkem bez těsnění
je zakázané.

CZCZ
15
• Víko zavřete za držadlo a pootočte jej proti směru hodinových ručiček dokud pojistný kolíček nezacvakne
do těla hrnce. Ovladač ventilu nastavte do polohy „otevřeno“ (šipka musí být proti symbolu unikající
páry, viz obrázek 25).
• Pomocí ovládacího kolečka zvolte požadovaný program, indikátor programu se zobrazuje na
displeji.
• Výchozí hodnoty teploty adoby přípravy jsou zobrazené na displeji.
• Dokud není dosažená pracovní teplota, je na displeji zobrazena informace „REHEAT“. Jakmile je teplota
dosažená, spustí se odpočítávání času. Informaci „REHEAT“ nahradí informace „COOKING“.
• Po dokončení programu zazní zvukový signál a spustí se funkce udržování teplého pokrmu (kromě
programů Smažení aJogurt). Na displeji je zobrazena hláška „WARM“.
Po dokončení přípravy pokrmu vypněte multifunkční tlakový hrnec aodpojte jej od napájecí sítě.
Vaření se zvýšeným tlakem
K přípravě pokrmů pod zvýšeným tlakem můžete použít programy: Polévka, Dušení, Kaše, Vaření v páře,
Šéfkuchař, Rýže, Luštěniny a Želatina.
Pro přípravu pod zvýšeným tlakem:
• Zkontrolujte, zda je správně vložené těsnění. Použití tlakového hrnce se zavřeným víkem bez těsnění
je zakázané.
• Víko zavřete za držadlo a pootočte jej proti směru hodinových ručiček, dokud pojistný kolíček nezacvakne
do těla hrnce. Ovladač ventilu nastavte do polohy „uzavřeno“ (šipka musí být proti smybol u těsnění, viz
obrázek 24).
• Pomocí ovládacího kolečka zvolte požadovaný program, indikátor programu se zobrazuje na
displeji.
• Výchozí hodnoty teploty adoby přípravy jsou zobrazené na displeji.
• Dokud není dosažená pracovní teplota, je na displeji zobrazena informace „REHEAT“. Jakmile je teplota
dosažená, spustí se odpočítávání času. Informaci „REHEAT“ nahradí informace „STARTING PRESSURE“.
• Po dosažení správného tlaku v nádobě se červený indikátor tlaku vysune nahoru a bezpečnostní čep
zablokuje víko.
• Po dokončení programu zazní zvukový signál aspustí se funkce udržování teplého pokrmu. Na displeji
je zobrazena hláška „WARM“.
• Po dokončení přípravy pokrmu vypněte multifunkční tlakový hrnec a odpojte jej od napájecí sítě. Je
nutné vypustit zvýšený tlak, který je po dokončení pokrmu uvnitř multifunkčního tlakového hrnce.
Opakovaným pootáčením ventilu do polohy „otevřeno“ (šipka musí být proti symbolu unikající páry)
upouštějte pozvolna páru uvnitř hrnce dokud tlak nepoklesne do normálu.
Upozornění: Buďte opatrní, pára unikající zhrnce je velmi horká! Jakmile se sníží tlak vhrnci, pára přestane
unikat,červený indikátor tlaku poklesne a bezpečnostní čep uvolní víko. Poté můžete otevřít
víko. Nikdy neotevírejte víko násilím.
Poznámky
• Na základě zkušeností si můžete upravit teplotu adobu přípravy jednotlivých pokrmů.
• Po ukončení fritování vždy fritovací košík vyndejte. Nenechávejte jej ponořený v nádobě s olejem.
UPOZORNĚNÍ: PŘI SMAŽENÍ NEBO FRITOVÁNÍ NECHÁVEJTE VÍKO VŽDY OTEVŘENÉ.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Před čištěním multifunkčního tlakového hrnce vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky!
• Před čištěním aúdržbou nechejte hrnec vždy vychladnout.
• Nedoporučujeme mytí v myčce nádobí. Nepoužívejte agresivní prostředky, mohou způsobit skvrny
ajiná poškození na produktu.

CZCZ
16
• Při mytí spotřebiče a příslušenství nepoužívejte abrazivní čističe, drátěnky ani drátěné kartáčky ani
brusné houbičky, došlo by k poškození povrchu.
• Zabraňte vniknutí vody do těla spotřebiče!
• Tělo hrnce neponořujte do vody ani jiných tekutin.
Tělo spotřebiče a vrchní část víka
• Tělo avíko spotřebiče očistěte opatrně vlhkým hadříkem a osušte dosucha.
• Opatrně sejměte plastovou nádržku na kondenzovanou vodu, která se nachází pod úchytem pantu víka
v těle hrnce. Opláchněte ji a vraťe zpět.
Varná nádoba a vnitřní součásti víka
1. Odendejte hliníkový kryt s těsněním, abyste se dostali k mechanismu tlakového ventilu a plovoucímu
indikátoru.
2. Varnou nádobu 0, hliníkový kryt 8a těsnění hliníkového krytu 9omyjte v teplé mýdlové vodě. Dobře
opláchněte zbytky mýdla a vše důkladně osušte.
3. Opatrně sundejte ventil 1a demontujte kryt mechanizmu tlakového ventilu 7. Očištěte je v teplé
mýdlové vodě a propláchněte tekoucí vodou, osušte a vraťte zpět.
4. Očistěte plovoucí idikátor tlaku 4a jeho těsnění.
Příslušenství
• Veškeré příslušenství omyjte v teplé mýdlové vodě.
• Dobře opláchněte zbytky mýdla a vše důkladně osušte.
Z víka sejměte vnitřní hliníkový kryt 8apečlivě jej opláchněte. Vyndejte kruhové těsnění 9, pečlivě jej
umyjte vodou aosušte. Poté vraťte těsnění zpět.
Plovoucí indikátor
tlaku
Těsnění plovoucího
indikátoru tlaku
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Příčina Řešení
Nesvítí žádná kontrolka. Spotřebič není zapnutý. Zkontrolujte, zda je správně zapojený
napájecí kabel av síťové zásuvce je napětí.
Zkontrolujte, zda je zapnutý vypínač
zařízení.
Těsnění není správně nasazené. Vložte těsnění správně.

CZCZ
17
Problém Příčina Řešení
Víko nelze uzavřít. Bezpečnostní čep 5je
blokovaný plovoucím
indikátorem tlaku4.
Posuňte bezpečnostní čep ručně.
Víko nelze otevřít. Plovoucí indikátor tlaku není
vdolní poloze ani po vypuštění
tlaku.
Pomocí párátka nebo špejle opatrně
zatlačte plovoucí ventil dolů.
Víko netěsní. Víko není úplně dovřené. Zavřete víko správně.
Ve víku není vložené těsnění. Vložte správně těsnění.
Na těsnění jsou zbytky jídla. Očistěte těsnění.
Těsnění je poškozené. Vyměňte těsnění za nové.
Plovoucí bezpečnostní
indikátor tlaku netěsní.
Na těsnění plovoucího ventilu
jsou zbytky jídla.
Očistěte těsnění plovoucího ventilu.
Těsnění bezpečnostního ventilu
je poškozené.
Vyměňte těsnění za nové.
Bezpečnostní plovoucí
indikátor tlaku se
nezvedá anezavírá.
Nesprávně dovřené víko. Dovřete správně víko.
V hrnci není dostatek surovin
avody.
Přidejte suroviny avodu.
Netěsní víko nebo tlakový
ventil.
Vyhledejte servis.
Jídlo není dovařené
nebo příprava trvá příliš
dlouho.
Doba přípravy je příliš krátká. Přiměřeně prodlužte dobu přípravy
pokrmu.
Mezi topnou plochou avnitřní
nádobou je zbytek jídla.
Zkontrolujte aočistěte topnou plochu
avnější povrch vnitřní nádoby.
Vyhledejte servis.
Topná plocha nebo vnitřní
nádoba je deformovaná.
Vyhledejte servis.
Ohřev nefunguje správně. Vyhledejte servis.
Nefunguje automatické
udržování teplého
pokrmu.
Spotřebič je poškozený. Vyhledejte servis.
Při kontaktu se
spotřebičem cítíte zásah
elektrickým proudem.
Spotřebič probíjí. Vyhledejte servis.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovitý příkon: 1000 W
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Třída ochrany IPX: IPX0
Minimální tlak: 50 kPa
Maximální tlak: 90 kPa
Objem vnitřní nádoby: 6 l
Max. kapacita oleje: 3 l
Rozmezí nastavení teplot: 30–180 °C

CZCZ
18
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
19
TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájaciehoprívoduzverteodbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich

SKSK
20
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10.Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
varnej nádoby do tela spotrebiča.
11.Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12.Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13.Veko nadvihujte opatrne a naklonené tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nechajte vodu z veka
odkvapkávať iba do varnej nádoby nie do tela spotrebiča.
14.Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
15.Nepoužívajte poškodené alebo prasknuté veko alebo varnú
nádobu.
16.Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17.Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19.Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
20.Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21.Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
22.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.
23.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky
a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky
používajte vhodné nástroje akuchynské rukavice.
24.Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
Other manuals for MHT 1660 Pressione
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Electric Pressure Cooker manuals