ECG RK 1785 KE colore User manual

RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE CZ
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
RK 1785 KE colore


CZ
RYCHLOVARNÁ KONVICE
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo konvice
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte
ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.
8. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat
s přístrojem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
11. Používejte konvici pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
12. Je-li konvice přeplněna, může dojít kvystříknutí horké vody.
13. Před sejmutím konvice zpodstavce zajistěte, aby byla konvice vypnuta
14. Konvici používejte pouze sdodaným podstavcem!
15. VÝSTRAHA : Neodnímejte víko, dokud se voda vaří.
16. Zabraňte stříkání vody na panel ovládacích prvků, vniknutí vody by mohlo ovlivnit správnou funkci.
17. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
18. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.

CZ
4
POPIS
7
6
5
160 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
1. Víko
2. Indikátory teploty
3. Tlačítko nastavení teploty
4. Tlačítko zapnutí
5. Základna
6. Měrka hladiny vody akontrolka
7. Hrdlo sodnímatelným ltrem
UPOZORNĚNÍ
• Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
• Hladina vody musí být mezi značkami minimálního amaximálního množství. Při přeplnění konvice hrozí
vystříknutí vroucí vody.
• Před sejmutím ze základny konvici vždy nejprve vypněte.
• Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
• Základna avnější strana konvice nesmějí být mokré.
• Konvici používejte vždy pouze sdodanou základnou.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím doporučujeme konvici dvakrát „vyvařit“ čistou vodou.
• Konvici naplňte vodou. Nepřeplňujte, sledujte indikátor úrovně hladiny vody. Po naplnění nezapomeňte
zavřít víko konvice, aby mohl správně fungovat mechanismus automatického vypnutí konvice.
• Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne.
• Při vylévání vody zkonvice neotevírejte víko.
• Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
• Konvice je vybavena obvodem automatického bezpečnostního vypnutí, který chrání spotřebič před
přehřátím. Obvod se aktivuje, pokud je konvice zapnuta snedostatečným množstvím vody. Pokud se
aktivoval obvod automatického vypnutí, konvici vypněte, odpojte od napájení anechejte 5 až 10 minut
zchladnout. Poté můžete konvici znovu naplnit vodou apoužívat obvyklým způsobem.
Základní použití
1. Umístěte základnu na suchý arovný povrch azapojte přívodní šňůru do elektrické zásuvky. Umístěte
konvici na základnu.
2. Stiskněte krátce tlačítko , ozve se zvukový signál aspustí se ohřev. Základní teplota je nastavena na
100 °C akontrolka ohřevu svítí červeně.
3. Když je voda uvařena, konvice se vypne, zhasne kontrolka aozve se zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
Pokročilé funkce
1. Stiskněte na 3 vteřiny tlačítko , ozve se zvukový signál aspustí se ohřev vody, LED kontrolka bude
problikávat červeně. Po uvaření vody (100 °C) bude konvice po dobu 2 hodin udržovat teplotu vody
a bude problikávat kontrolka. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev, když teplota vody
poklesne na 85°C.
2. Stiskněte jednou tlačítko , rozsvítí se indikátor 60 °C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí zeleně avoda bude
ohřívána na 60°C.

CZ
5
3. Stiskněte dvakrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 70°C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí modře avoda bude
ohřívána na 70°C.
4. Stiskněte třikrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 80 °C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí zelenožlutě avoda
bude ohřívána na 80°C.
5. Stiskněte čtyřikrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 90°C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí alově avoda bude
ohřívána na 90°C.
6. Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
Vhodná teplota pro přípravu jednotlivých nápojů
Nápoj Nastavení teploty Tolerance
Dětské příkrmy 60°C +/-5°C
Bílý čaj 70°C +/-5°C
Oolong azelený čaj 80 °C +/-5°C
Rozpustná káva 90°C +/-5°C
Mletá káva, černý čaj abylinkové čaje 100 °C +/-5°C
Poznámka: Tento produkt není kalibrován pro komerční nebo vědecké účely. Výsledná teplota se může lišit
od teploty indikované na ovládacím panelu vrozmezí +/-5°C.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
• Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky aspotřebič nechejte důkladně
zchladnout!
• Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha. K čištění nepoužívejte
ostré předměty nebo abrazivní prostředky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu.
• Vyjměte ltr vodního kamene aomyjte jej čistou vodou.
• Pravidelně odstraňujte usazený vodní kámen. Ktomuto účelu používejte běžně dostupné prostředky
určené kodvápnění kuchyňského náčiní.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívoduzverteodbornémuservisu!Nedemontujteochrannékrytyzariadenia,hrozínebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Používajte iba originálne príslušenstvo.
8. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
9. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu v blízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať
s prístrojom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel
nevisel dole.
10. Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platne sporáka).
11. Používajte kanvicu iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
12. Ak je kanvica preplnená, môže dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
13. Pred odobratím kanvice zpodstavca zaistite, aby bola kanvica vypnutá.
14. Kanvicu používajte iba sdodaným podstavcom!
15. VÝSTRAHA: Neodoberajte veko, kým sa voda varí.
16. Zabráňte striekaniu vody na panel ovládacích prvkov, vniknutie vody by mohlo ovplyvniť správnu funkciu.
17. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
18. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.

7
SK
POPIS
7
6
5
160 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
1. Veko
2. Indikátory teploty
3. Tlačidlo nastavenia teploty
4. Tlačidlo zapnutia
5. Základňa
6. Mierka hladiny vody akontrolka
7. Hrdlo sodoberateľným ltrom
UPOZORNENIE
• Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu.
• Hladina vody musí byť medzi značkami minimálneho a maximálneho množstva. Pri preplnení kanvice
hrozí vystreknutie vriacej vody.
• Pred odobratím zo základne kanvicu vždy najprv vypnite.
• Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
• Základňa avonkajšia strana kanvice nesmú byť mokré.
• Kanvicu používajte vždy iba sdodanou základňou.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím odporúčame kanvicu dvakrát„vyvariť“ čistou vodou.
• Kanvicu naplňte vodou. Nepreplňujte, sledujte indikátor úrovne hladiny vody. Po naplnení nezabudnite
zavrieť veko kanvice, aby mohol správne fungovať mechanizmus automatického vypnutia kanvice.
• Po uvedení vody do varu sa kanvica automaticky vypne.
• Pri vylievaní vody zkanvice neotvárajte veko.
• Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
• Kanvica je vybavená obvodom automatického bezpečnostného vypnutia, ktorý chráni spotrebič pred
prehriatím. Obvod sa aktivuje, ak je kanvica zapnutá snedostatočným množstvom vody. Ak sa aktivoval
obvod automatického vypnutia, kanvicu vypnite, odpojte od napájania anechajte 5 až 10 minút schladnúť.
Potom môžete kanvicu znovu naplniť vodou apoužívať obvyklým spôsobom.
Základné použitie
1. Umiestnite základňu na suchý arovný povrch azapojte prívodnú šnúru do elektrickej zásuvky. Umiestnite
kanvicu na základňu.
2. Stlačte krátko tlačidlo , ozve sa zvukový signál aspustí sa ohrev. Základná teplota je nastavená na
100°C akontrolka ohrevu svieti červeno.
3. Keď je voda uvarená, kanvica sa vypne, zhasne kontrolka aozve sa zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
Pokročilé funkcie
1. Stlačte na 3 sekundy tlačidlo , ozve sa zvukový signál aspustí sa ohrev vody, LED kontrolka bude blikať
červeno. Po uvarení vody (100°C) bude kanvica 2 hodiny udržiavať teplotu vody abude blikať kontrolka.
Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev, keď teplota vody poklesne na 85 °C.
2. Stlačte raz tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 60°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti zeleno avoda sa bude
ohrievať na 60°C.

8
SK
3. Stlačte dvakrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 70°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti modro avoda sa bude
ohrievať na 70°C.
4. Stlačte trikrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 80°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti zelenožlto avoda sa
bude ohrievať na 80°C.
5. Stlačte štyrikrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 90°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti alovo avoda sa
bude ohrievať na 90°C.
6. Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
Vhodná teplota na prípravu jednotlivých nápojov
Nápoj Nastavenie teploty Tolerancia
Detské príkrmy 60°C +/−5°C
Biely čaj 70°C +/−5°C
Oolong azelený čaj 80°C +/−5°C
Rozpustná káva 90°C +/−5°C
Mletá káva, čierny čaj abylinkové čaje 100°C +/−5°C
Poznámka: Tento produkt nie je kalibrovaný na komerčné alebo vedecké účely. Výsledná teplota sa môže líšiť
od teploty indikovanej na ovládacom paneli vrozmedzí +/−5°C.
ÚDRŽBA AČISTENIE
• Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky aspotrebič nechajte dôkladne
schladnúť!
• Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou a potom vytrite do sucha. Na čistenie
nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu.
• Vyberte lter vodného kameňa aumyte ho čistou vodou.
• Pravidelne odstraňujte usadený vodný kameň. Na tento účel používajte bežne dostupné prostriedky
určené na odvápnenie kuchynského náčinia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1850 – 2 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych,
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać z czajnika, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
4. Nie korzystaj zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku. Nie dotykaj czajnika ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać czajnika podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Korzystaj wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
8. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
9. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci. Aby zapobiec
porażeniu prądem elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby przewód nie zwisał.
10. Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać zniego wpobliżu źródeł ciepła (np.
płyty grzewczej kuchenki).
11. Stosuj tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
12. Jeżeli czajnik jest przepełniony, woda może wylać się zczajnika.
13. Przed zdjęciem czajnika zpodstawy upewnij się, że czajnik jest wyłączony.
14. Z czajnika można korzystać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawką!
15. OSTRZEŻENIE: Nie należy zdejmować pokrywy, dopóki woda się nie zagotuje.
16. Unikaj chlapania wody na panel sterowania, woda może wpłynąć na prawidłowe działanie.
17. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, np.:
- urządzenia waneksach kuchennych wbiurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem
18. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone
wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.

10
PL
OPIS
7
6
5
160 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
1. Pokrywka
2. Wskaźnik temperatury
3. Przycisk ustawienia temperatury
4. Przycisk włączania
5. Podstawka
6. Wskaźnik poziomu wody ilampka
kontrolna
7. Lejek zltrem wymiennym
UWAGA
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami minimalnej i maksymalnej ilości. W wypadku
przepełnienia czajnika narażasz się na niebezpieczeństwo wylania wrzątku.
• Przed zdjęciem zpodstawki należy najpierw wyłączyć czajnik.
• Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
• Podstawka ani zewnętrzna część czajnika nie mogą być mokre.
• Z czajnika można korzystać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawką.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem czajnika należy wnim dwukrotnie przegotować czystą wodę.
• Napełnij czajnik wodą. Nie przepełniaj czajnika, sprawdzaj wskaźnik poziomu wody. Po napełnieniu należy
zamknąć pokrywę, aby mechanizm automatycznego wyłączenia czajnika mógł działać prawidłowo.
• Po osiągnięciu temperatury wrzenia czajnik wyłącza się automatycznie.
• Podczas wylewania wody zczajnika nie należy otwierać pokrywy.
• Po użyciu należy odłączyć kabel zasilający zgniazdka.
• Czajnik wyposażony jest w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa, który chroni urządzenie przed
przegrzaniem. Zabezpieczenie włącza się, gdy czajnik jest włączony ze zbyt małą ilością wody. Jeśli dojdzie
do aktywacji automatycznego obwodu wyłączania, należy wyłączyć czajnik, odłączyć wtyczkę zgniazdka
iodczekać 5–10 minut do ostygnięcia. Następnie można ponownie nalać wodę do czajnika iużywać go.
Podstawowe użytkowanie
1. Umieść podstawkę na suchej, równej powierzchni ipodłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycznego.
Postaw czajnik na podstawce.
2. Naciśnij krótko przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy irozpocznie się ogrzewanie wody. Temperatura
podstawowa jest ustawiona na 100 °C, awskaźnik ogrzewania świeci się na czerwono.
3. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy, lampka kontrolna zgaśnie izabrzmi sygnał dźwiękowy.
4. Po użyciu wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
Funkcje zaawansowane
1. Naciśnij przez 3 sekundy przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy irozpocznie się ogrzewanie wody, dioda
LED zacznie migać na czerwono. Po ugotowaniu wody (100 °C), czajnik będzie przez 2 godziny utrzymywać
temperaturę wody, adioda będzie migać. Wciągu tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym
razem, gdy temperatura wody spadnie poniżej 85 °C.
2. Naciśnij raz przycisk , zapali się wskaźnik 60 °C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na zielono, awoda
zostanie podgrzana do 60 °C.

11
PL
3. Naciśnij dwukrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 70°C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na niebiesko,
awoda zostanie podgrzana do 70°C.
4. Naciśnij trzykrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 80°C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na kolor żółto-
zielony, awoda zostanie podgrzana do 80 °C.
5. Naciśnij czterokrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 90 °C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na oletowo,
awoda zostanie podgrzana do 90°C.
6. Po użyciu należy odłączyć kabel zasilający zgniazdka.
Odpowiednia temperatura do przygotowywania poszczególnych napojów
Napój Ustawienie temperatury Tolerancja
Żywność dla dzieci 60°C +/-5°C
Biała herbata 70°C +/-5°C
Oolong izielona herbata 80°C +/-5°C
Kawa rozpuszczalna 90°C +/-5°C
Mielona kawa, czarna herbata iherbaty ziołowe 100°C +/-5°C
Uwaga: Produkt ten nie jest przeznaczony dla celów komercyjnych lub naukowych. Uzyskana temperatura
może różnić się od temperatury wskazanej na panelu sterowania wzakresie +/-5 °C.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem czajnika należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać,
aż czajnik ostygnie!
• Przetrzyj urządzenie z zewnątrz mokrą szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Aby nie uszkodzić
powierzchni urządzenia, nie należy czyścić go za pomocą ostrych przedmiotów iśrodków trących.
• Wyjmij ltr przeciw osadzaniu kamienia wodnego iumyj czystą wodą.
• Należy regularnie usuwać kamień osadzający się wczajniku. Wtym celu należy używać dostępnych na
rynku środków przeznaczonych do odwapniania naczyń kuchennych.
DANE TECHNICZNE
Objętość: 1,7 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1850–2200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
GYORSFORRALÓ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés: Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Ne használja a gyorsforralót, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve
atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség
alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. Soha ne használja agyorsforralót aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen agyorsforraló
tápkábeléhez nedves kézzel. Áramütés veszélye!
5. A gyorsforralót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
7. Kizárólag csak eredeti tartozékokat használjon.
8. A gyorsforralót melegítés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
9. Szenteljen fokozott gyelmet agyorsforraló használatának, ha gyermekek közelében használja. Soha ne
engedje, hogy akészüléket gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi ki őket.
Állítsa agyorsforralót olyan helyre, ahol agyerekek nem férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy avezeték
ne lógjon le.
10. A gyorsforralót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
11. A gyorsforralót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja.
Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
12. Ha avízforraló túl lett töltve, kifröccsenhet belőle aforró víz.
13. Mielőtt leemelné avízforralót atalpáról, ellenőrizze le, hogy akészülék ki lett kapcsolva.
14. A vízforralót kizárólag acsomagolás részét képező talppal használja!
15. FIGYELEM: Ne nyissa fel afedelet, amíg forr avíz.
16. Védje avezérlő panelt afröccsenő víztől, avíz behatolása hibás funkcióhoz vezethet.
17. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
-konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
-mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
-szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
-turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
18. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.

13
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
7
6
5
160 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
1. Fedél
2. Hőmérséklet jelző
3. Hőmérséklet beállításának gombja
4. Bekapcoslás gomb
5. Készülék
6. Vízszint jelző és jelzőfény
7. Torok levehető szűrővel
FIGYELMEZTETÉS
• Feltöltéshez mindig hideg vizet használjon.
• A vízszintnek a minimális és maximális vízszint jelek között kell lennie. Ha a vízforraló túl lett töltve,
kifröccsenhet belőle aforró víz.
• Mielőtt leemelné avízforralót atalpáról, akészüléket először kapcsolja ki.
• Mindig ellenőrizze, hogy afedél jól zár-e.
• A talp és avízforraló külső felülete nem lehetnek nedvesek.
• A gyorsforralót mindig avele szállított talpon használja.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használat előtt ajánlott avízforralót tiszta vízzel„kifőzni”.
• A gyorsforralót töltse fel vízzel. Ne töltse túl, kövesse gyelemmel avízszint jelzést. Miután feltöltötte
a kancsót, ne feledje lecsukni a fedelét, hogy az automatikus kikapcsoló mechanizmus megfelelően
működhessen.
• A víz felforralását követően avízforraló automatikusan kikapcsol.
• A víz kiöntése során ne nyissa fel akancsó fedelét.
• Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
• A kancsó automatikus biztonsági kapcsoló rendszerrel van felszerelve, amely védi a vízforralót
atúlhevüléstől. Arendszer aktiválódik, ha akancsóban nincs elegendő víz és bekapcsolja. Amennyiben
az automatikus kikapcsolás aktiválódik, akancsót kapcsolja ki, húzza ki az ajzatból és hagyja 5 – 10 percig
hűlni. Ezután akancsót ismét feltöltheti vízzel és amegszokott módon használhatja.
Alapvető használat
1. A talpat tegye száraz és egyenes felületre, majd csatlakoztassa a tápvezetéket az elektromos ajzatba.
Agyorsforralót tegye az alapra.
2. Röviden nyomja meg a gombot, megszólal ahangjel és bekapcsol amelegítés. Az alaphőmérséklet
100°C-ra van állítva és amelegítés jelző pirosan világít.
3. Amikor avíz felforrt, avízforraló kikapcsol, ajelzőfény elalszik és megszólal ahangjelzés.
4. Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
Speciális funkciók
1. Nyomja meg 3 másodpercre a gombot, megszólal ahangjel és bekapcsol amelegítés, aLED jelzőfény
pirosan villogni kezd. Amint avíz felforrt (100 °C), avízforraló 2 óra hosszig avíz hőmérsékletét megtartja,
és villogni fog afényjelzés. Ez alatt akét óra alatt mindig bekapcsol amelegítés, amint avíz hőmérséklete
85°C-ra csökken.

14
HU
2. Nyomja meg egyszer a gombot, világít a60°C jelző. Amelegítés jelzőfény zölden világít és avíz 60°C-ra
lesz melegítve.
3. Nyomja meg kétszer a gombot, világít a70°C jelző. Amelegítés jelzőfény kéken világít és avíz 70°C-ra
lesz melegítve.
4. Nyomja meg háromszor a gombot, világít a80 °C jelző. Amelegítés jelzőfény zöldes-sárgán világít és
avíz 80°C-ra lesz melegítve.
5. Nyomja meg négyszer a gombot, világít a90°C jelző. Amelegítés jelzőfény lilán világít és avíz 90°C-ra
lesz melegítve.
6. Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
Az egyes italok készítéséhez megfelelő hőmérséklet
Ital Hőmérséklet beállítása Eltérés
Gyermek ételek 60°C +/-5°C
Fehér tea 70°C +/-5°C
Oolong és zöld tea 80°C +/-5°C
Instant kávé 90°C +/-5°C
Őrölt kávé, fekete tea és gyógyteák 100°C +/-5°C
Megjegyzés: Ez atermék nincs kereskedelmi vagy tudományos céllal kalibrálva. Avégső hőmérséklet avezérlő
pulton jelzett hőmérséklettől eltérhet +/-5°C-kal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• A vízforraló tisztítása előtt először minden esetben húzza ki avillásdugót a csatlakozó bemenetből, és
hagyja kihűlni akészüléket!
• A készülék külső felületét nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra. Akészülék tisztításához soha
ne használjon éles szerszámokat se csiszoló hatású tisztítószereket, amelyek megsérthetik afelületét.
• Vegye ki avízszűrőt és mossa meg tiszta vízzel.
• Rendszeresen távolítsa el a lerakódott vízkövet. Ehhez konyhai eszközök vízkőmentesítésére szolgáló
hagyományos eszközöket használjon.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat: 1,7 l
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1850–2200 W

15
HU
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
WASSERKOCHER
16
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls das Anschlusskabel beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie
das Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder
Wasserkocher nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Der Wasserkocher sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses an das Stromnetz
angeschlossen ist. Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose
zu ziehen.
6. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
7. Verwenden Sie ausschließlich originelles Zubehör.
8. Der Wasserkocher sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
9. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Wasserkocher in der Nähe von Kindern verwenden. Kinder niemals
unbeaufsichtigt lassen, falls diese mit dem Gerät manipulieren. Sie könnten einen Stromunfall erleiden.
Wasserkocher außer Reichweite von Kindern halten. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht
herunterhängt.
10. Platzieren Sie den Wasserkocher nicht an eine heiße Oberäche oder in die Nähe einer Wärmequelle
(z.B.Herdplatte).
11. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Geräts entstanden sind.
12. Beim Überfüllen des Wasserkochers könnte heißes Wasser herausspritzen.
13. Möchten Sie den Wasserkocher vom Sockel abnehmen, vergewissern Sie sich, dass dieser ausgeschaltet
ist.
14. Wasserkocher ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel verwenden!
15. WARNUNG: Deckel nicht abnehmen, falls Wasser kocht.
16. Vermeiden Sie, dass Wasser auf den Bedienpaneel spritzt. Das Eindringen von Wasser könnte die richtige
Funktionsweise beeinussen.
17. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
-Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen Arbeitsräumen
-Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
-Geräte für Hotels, Motels und sonstige Unterkunftseinrichtungen
-Geräte für Unterkunftseinrichtungen inkl. Übernachtung und Frühstück

17
DE
18. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.
BESCHREIBUNG
7
6
5
160 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
1. Deckel
2. Temperaturanzeige
3. Temperatureinstellungs-Taste
4. Ein/Aus-Schalter
5. Gerätebasis
6. Wasserstandpegel und Anzeige
7. Hals mit herausnehmbaren Filter
HINWEIS
• Wasserkocher nur mit kaltem Wasser befüllen.
• Der Wasserpegel muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN. liegen. Beim Überfüllen des
Wasserkochers könnte heißes Wasser herausspritzen.
• Möchten Sie den Wasserkocher vom Sockel abnehmen, vergewissern Sie sich, dass dieser ausgeschaltet
ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Deckel gut anliegt.
• Sockel oder Außenwände dürfen nicht nass werden.
• Wasserkocher ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel verwenden.
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor dem ersten Gebrauch den Wasserkocher zweimal mit reinem Wasser„auskochen“ lassen.
• Wasserkocher mit Wasser befüllen. Diesen nicht überfüllen – auf den max. Wasserpegel achten. Nach dem
Befüllen mit Wasser stets Deckel zuklappen, um eine richtige Funktionsweise des Ausschaltmechanismus
zu gewährleisten.
• Nachdem das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
• Beim Ausgießen des Wassers niemals Deckel önen.
• Nach dem Gebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Der Wasserkocher wurde mit einer automatischen Ausschaltsicherung ausgestattet, die das Gerät vor
Überhitzung schützt. Die Sicherung aktiviert sich, falls der Wasserkocher mit wenig Wasser befüllt wurde.
Falls sich die automatische Ausschaltfunktion aktiviert hat, schalten Sie den Wasserkocher aus, trennen
diesen vom Stromnetz und lassen 5 bis 10 Minuten abkühlen. Anschließend können Sie denWasserkocher
erneut mit Wasser befüllen und in gewohnter Weise benutzen.

18
DE
Wichtige Gebrauchshinweise
1. Sockel auf einer trockenen und geraden Oberäche platzieren. Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wasserkocher auf den Sockel stellen.
2. Kurz Taste drücken, es ertönt ein akustisches Signal und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu
erwärmen. Die Temperatur wurde auf 100°C voreingestellt, die Betriebsanzeige leuchtet rot.
3. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus, die Anzeige erlischt und es ertönt ein
akustisches Signal.
4. Nach dem Gebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen.
Fortgeschrittene Funktionen
1. 3 Sekunden lang Taste gedrückt halten, es ertönt ein akustisches Signal und der Wasserkocher beginnt
das Wasser zu erwärmen, die LED-Anzeige blinkt rot. Der Wasserkocher hält das gekochte Wasser (100°C)
noch 2 Std. lang warm, die Anzeige blinkt. Sobald die Temperatur innerhalb dieser 2 Std. auf 85 °C fällt,
wird das Wasser automatisch erwärmt.
2. Einmal Taste drücken, die Anzeige 60 °C beginnt zu leuchten. Die Betriebsanzeige leuchtet grün und
das Wasser wird auf 60°C erwärmt.
3. Zweimal Taste drücken, die Anzeige 70°C beginnt zu leuchten. Die Betriebsanzeige leuchtet blau und
das Wasser wird auf 70°C erwärmt.
4. Dreimal Taste drücken, die Anzeige 80°C beginnt zu leuchten. Die Betriebsanzeige leuchtet gelbgrün
und das Wasser wird auf 80°C erwärmt.
5. Viermal Taste drücken, die Anzeige 90°C beginnt zu leuchten. Die Betriebsanzeige leuchtet violett und
das Wasser wird auf 90°C erwärmt.
6. Nach dem Gebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen.
Geeignete Temperatur bei der Zubereitung von Getränken
Getränk Temperatureinstellung Toleranz
Kinderbrei 60°C +/-5°C
Weißer Tee 70°C +/-5°C
Oolong und grüner Tee 80°C +/-5°C
Instantkaee 90°C +/-5°C
Gemahlener Kaee, schwarzer Tee und Kräutertee 100°C +/-5°C
Bemerkung: Dieses Produkt ist weder für kommerzielle noch wissenschaftliche Zwecke bestimmt. Die
Kochtemperatur kann sich von der am Bedienpaneel angezeigten Temperatur bis zu +/-5 °C
unterscheiden.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Vor der Reinigung Stromkabel herausziehen und Gerät abkühlen lassen!
• Äußeren Teile des Geräts mit einem angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trocken wischen.
Verwenden Sie zur Reinigung weder spitze Gegenstände noch abrasive Reinigungsmittel, welche die
Oberäche des Geräts beschädigen könnten.
• Wasserstein-Filter herausnehmen und mit reinem Wasser reinigen.
• Wasserstein sollte regelmäßig entfernt werden. Verwenden Sie hierzu gewöhnliche Reinigungsmittel, die
zur Entkalkung des Küchengeschirrs dienen.
TECHNISCHE ANGABEN
Kapazität: 1,7 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 1850–2200 W

19
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

EN
ELECTRIC KETTLE
20
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate kettle with adamaged cord. All repairs including cord replacements shall be performed
by aprofessional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric
shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not use the kettle outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or kettle with wet hands.
Risk of electric shock.
5. Leaving the kettle cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the
cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
7. Only use original accessories.
8. Do not leave the kettle running unattended.
9. Close supervision is necessary for operating the kettle near children! Never allow children to use the
appliance alone to protect them against the risk of electric shock. Keep the appliance out of reach of
children. Do not let the cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
10. Keep the kettle away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
11. Use the kettle only in accordance with the instructions given in this manual. The manufacturer is not liable
for damages caused by the improper use of this appliance.
12. Hot water may spurt out if the kettle is overlled.
13. Make sure the kettle is o before removing the kettle from its base.
14. Only use the kettle with the supplied base!
15. WARNING: Do not remove the lid while the water is boiling.
16. Prevent water splashing on the control panel, water could aect proper functionality.
17. This appliance is intended for household use and similar areas, including:
-kitchen corners in markets, oces and other workplaces
-appliances used in the agricultural industry
-appliances used by guests in hotels, motels and other residential areas
-appliances used in bed and breakfast businesses
18. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in
asafe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older
than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and
its power supply.
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals