ECG RK 1022 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RK 1022
CZ RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU FR BOUILLOIRE ELECTRIQUE
MODE D'EMPLOI
PL CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT BOLLITORE ELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PAVA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET ELEKTRIKANN
KASUTUSJUHEND
GB ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL LT ELEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU LV ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
SI ELEKTRIČNI KUHALNIK ZA VODO
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
4
5
7
6
1 2 3
CZ
1. Tlačítko PUSH na otevření víka.
2. Víko
3. Tlačítko O/I na zapnutí/vypnutí
konvice
4. Hrdlo s odnímatelným ltrem
5. Vodoznak
6. Základna
7. Tělo konvice
SK
1. Tlačidlo PUSH na otvorenie veka
2. Veko
3. Tlačidlo O/I na zapnutie/
vypnutie kanvice
4. Hrdlo s odnímateľným ltrom
5. Vodoznak
6. Základňa
7. Telo kanvice
PL
1. Przycisk PUSH do otwierania
pokrywy.
2. Pokrywa
3. Przycisk O/I do włączania/
wyłączania czajnika
4. Lejek z wyjmowalnym ltrem
5. Znak wodny
6. Podstawka
7. Korpus czajnika
HU
1. PUSH fedélnyitó gomb
2. Fedél
3. O/I kapcsoló, gyorsforraló ki/be
kapcsoló
4. Kiöntő nyílás, kivehető szűrővel
5. Vízszint kijelző
6. Talp
7. Kanna teste
DE
1. Taste PUSH zum Önen des
Deckels.
2. Deckel
3. Taste O/I zum Ein-/Ausschalten
des Wasserkochers
4. Kannenausguss mit
herausnehmbaren Filter
5. Wasserstandsanzeige
6. Gerätebasis
7. Kannenkörper
GB
1. PUSH button to open the lid.
2. Lid
3. O/I button to turn the kettle
on/o
4. Neck with removable lter
5. Watermark
6. Base
7. Body of the kettle
HR/BIH
1. Tipka PUSH za otvaranje
poklopca.
2. Poklopac
3. Tipka O/I za uključivanje/
isključivanje kuhala
4. Grlo s odvojivim ltrom
5. Osvijetljena ljestvica obujma
6. Postolje
7. Tijelo kuhala
SI
1. Tipka PUSH za odpiranje
pokrova.
2. Pokrov
3. Tipka O/I za vklop/izklop
grelnika vode
4. Vrat z odstranljivim ltrom
5. Oznaka za vodo, razsvetljena
6. Temelj
7. Ohišje grelnika
SR/MNE
1. Taster PUSH za otvaranje
poklopca.

2. Poklopac
3. Taster O/I za uključivanje/
isključivanje aparata
4. Grlo sa skidajućim lterom
5. Indikator nivoa vode sa
osvetljenjem
6. Postolje
7. Telo kuvala
FR
1. Bouton PUSH pour ouvrir le
couvercle
2. Couvercle
3. Bouton O/I pour ouvrir/fermer la
bouilloire
4. Bec verseur avec ltre amovible
5. Indicateur de niveau d'eau
6. Base
7. Corps de la bouilloire
IT
1. PREMERE il pulsante per aprire il
coperchio.
2. Coperchio
3. Pulsante O/I per accendere/
spegnere la teiera
4. Beccuccio con ltro rimovibile
5. Contrassegno per l’acqua
6. Base
7. Corpo del bollitore
ES
1. Botón a PRESIÓN para abrir la
tapa.
2. Tapa
3. Botón O/I para encender/apagar
la pava
4. Pico con ltro removible
5. Marca de agua
6. Base
7. Cuerpo de la pava
ET
1. Survenupp kaane avamiseks.
2. Kaas
3. O/I nupp veekeetja sisse/välja
lülitamiseks
4. Eemaldatava ltriga tila
5. Veemärk
6. Alus
7. Elektrikann korpus
LT
1. SPAUSKITE mygtuką, kad
atvertumėte dangtį
2. Dangtis
3. O/I mygtukas virdulio įjungimui/
išjungimui
4. Kakliukas su nuimamu ltru
5. Vandens ženklas
6. Pagrindas
7. Virdulio korpusas
LV
1. Spiedpoga vāka atvēršanai
2. Vāks
3. O/I poga tējkannas ieslēgšanai/
izslēgšanai
4. Snīpis ar izņemamu ltru
5. Dens līmeņa rādītājs
6. Pamatne
7. Tējkannas korpuss

CZCZ
4
RYCHLOVARNÁ KONVICE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena,
pokud nepracuje správně, upadla na zem apoškodila se nebo spadla
do vody. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem. Konvici ani
její základnu nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze
síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.

CZCZ
5
8. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat s přístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
11. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
12. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
13. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby
nemohlo při vaření dojít kpřevržení a úrazu. Během provozu a i po
uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice ani víka, vnější povrchy
jsou horké. Nepoužívejte spotřebič vblízkosti předmětů, které se mohou
poškodit parou.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZCZ
6
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.!
Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vypněte konvici před odejmutím ze základny.
4. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
5. Základna avnější strana konvice nesmí být mokrá.
6. Konvici používejte vždy pouze sdodanou základnou.
Konvice nesmí být použita kohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky
sčajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu
uveďte do varu. Následně vodu vylijte apostup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně
vyvaříte azbavíte se ieventuální pachuti. Máte-li pocit, že zpřevařené vody cítíte pachuť, doporučujeme
postup opakovat. Dalším doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Materiál konvice
přicházející do styku svodou má atest ozdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“ nebo „pachuť“ při
prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem aneměl by být důvodem kreklamaci spotřebiče.
1. Konvici naplňte vodou. Nepřeplňujte ji, sledujte indikátor úrovně hladiny vody.
2. Umístěte konvici na základnu.
3. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte do polohy „1“. Kontrolka zapnutí ukazuje
ohřev vody.
4. Po dovaření se konvice automaticky vypne.
5. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
6. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a přesvěčte se, že je konvice
chladná!
Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha.
Z důvodu čištění můžete vyjmout filtr proti vodnímu kameni. Pro odstranění vodního kamene z nádoby
používejte prostředky k tomu určené a běžně dostupné v obchodní síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 1 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 900–1100 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.

CZCZ
7
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
8
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel alebo vidlica poškodená,
ak nepracuje správne, spadla na zem apoškodila sa alebo spadla
do vody. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy prístroj ani základňu neponárajte dovody ani inej tekutiny!
4. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.

SKSK
9
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
7. Používajte iba originálne príslušenstvo.
8. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
9. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu vblízkosti detí.
Nikdy nenechávajte manipulovať sprístrojom samotné deti, aby ste
ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču
prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
10.Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
11.Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
12.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebičepoužívané vpodnikochzaisťujúcichnocľahsraňajkami
13.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Dbajte na to, aby kanvica bola postavená na rovnom povrchu, aby
nemohlo pri varení dôjsť kprevrhnutiu aúrazu. Počas prevádzky aaj po
uvarení sa nedotýkajte vonkajšieho plášťa kanvice ani veka, vonkajšie

SKSK
10
povrchy sú horúce. Nepoužívajte spotrebič vblízkosti predmetov, ktoré
sa môžu poškodiť parou.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
1. Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu.
2. Hladina vody musí byť medzi značkami MAX. aMIN.!
Pri preplnení kanvice by mohlo dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
3. Pred odobratím zo základne kanvicu vypnite.
4. Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
5. Základňa avonkajšia strana kanvice nesmú byť mokré.
6. Kanvicu používajte vždy iba sdodanou základňou.
Kanvica sa nesmie použiť na ohrev iných kvapalín než voda! Nikdy do kanvice nevkladajte vrecúška
sčajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi na výrobu nápojov!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapnite ju avodu uveďte
do varu. Následne vodu vylejte apostup aspoň päťkrát zopakujte. Týmto postupom kanvicu riadne vyvaríte
azbavíte sa aj eventuálnej pachuti. Ak máte pocit, že zprevarenej vody cítite pachuť, odporúčame postup
opakovať. Ďalším odporúčaním je ponechať prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Materiál kanvice prichádzajúci
do styku svodou má atest ozdravotnej bezchybnosti. Prípadný mierny„zápach“ alebo„pachuť“ pri prvotnom
používaní po vybalení kanvice je bežným javom anemal by byť dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
1. Kanvicu naplňte vodou. Nepreplňujte ju, sledujte indikátor úrovne hladiny vody.
2. Umiestnite kanvicu na základňu.
3. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky kanvicu zapnite do polohy „1“. Kontrolka zapnutia ukazuje
ohrev vody.
4. Po dovarení sa kanvica automaticky vypne.
5. Odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
6. Pri vylievaní neotvárajte veko.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky a presvedčte sa, že je kanvica
chladná!
Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou apotom utrite dosucha.
Zdôvodu čistenia môžete vybrať filter proti vodnému kameňu. Na odstránenie vodného kameňa znádoby
používajte prostriedky na to určené abežne dostupné vobchodnej sieti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 1 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 900 – 1100 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.

SKSK
11
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PLPL
12
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać czajnika, jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone lub wpadło do wody. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami. Czajnika ani podstawy nie wolno zanurzać wwodzie ani
innej cieczy!
4. Nie korzystaj zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku.
Nie dotykaj czajnika ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać czajnika podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć

PLPL
13
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
7. Korzystaj wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
8. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
9. Należyzachowaćszczególnąostrożność,jeżeli wpobliżuurządzenia
przebywają dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał zblatu.
10.Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać
zniego wpobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
11.Należy stosować urządzenie tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
12.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach iinnych
obszarach mieszkalnych
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
13.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.

PLPL
14
Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni,
aby podczas gotowania nie doszło do przewrócenia iurazu. Podczas
pracy oraz po ugotowaniu wody nie wolno dotykać się powierzchni
zewnętrznej czajnika lub jego pokrywy, ponieważ powierzchnie
zewnętrzne są gorące. Nie należy używać urządzenia w pobliżu
przedmiotów, które mogą zostać uszkodzone przez parę.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
UWAGA
1. Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
2. Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami MAX. iMIN.!
Przy zbyt dużej ilości wody, woda mogłaby wylać się zczajnika.
3. Przed zdjęciem zpodstawy należy wyłączyć czajnik.
4. Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
5. Podstawa, ani zewnętrzna część czajnika, nie mogą być mokre.
6. Z czajnika można korzystać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawką.
Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Do czajnika nie wolno wrzucać
torebek herbaty, liści herbaty lub innych składników do przygotowywania napojów!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem należy napełnić czajnik czystą zimną wodą pitną do maksymalnego poziomu,
włączyć urządzenie idoprowadzić wodę do wrzenia. Następnie należy wylać wodę ipowtórzyć procedurę co
najmniej pięć razy. Wten sposób czajnik zostanie wygotowany ipozbawiony posmaku tworzywa sztucznego.
Jeżeli czujesz, że przegotowana woda posiada posmak tworzywa sztucznego, zaleca się powtórzenie
procedury. Zaleca się także otworzenie ipozostawienie pustego czajnika przez 24 godziny. Materiał czajnika
wchodzący w kontakt z wodą posiada atest nieszkodliwości. Ewentualny delikatny „zapach” lub „posmak
tworzywa sztucznego”podczas pierwszego użycia po wypakowaniu czajnika jest normalnym zjawiskiem inie
powinien być powodem reklamacji urządzenia.
1. Napełnij czajnik wodą. zwracając uwagę na wskaźnik poziomu napełnienia.
2. Postaw czajnik na podstawce.
3. Po podłączeniu do gniazda zasilania włączyć czajnik do pozycji „1”. Kontrolka wskazuje na ogrzewanie
wody.
4. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się automatycznie.
5. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
6. Podczas nalewania wody zczajnika nie należy otwierać pokrywki.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda zasilania i poczekać, aż czajnik ostygnie!
Urządzenie przetrzeć zzewnątrz mokrą szmatką, anastępnie wytrzeć do sucha.
W celu dokładnego wyczyszczenia można wyjąć ltr antyosadowy. Do usuwania kamienia zczajnika stosować
odpowiednie środki, dostępne w punktach sprzedaży detalicznej.
DANE TECHNICZNE
Objętość 1 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 900–1100 W

PLPL
15
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane
centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HUHU
16
GYORSFORRALÓ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség
értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével.
Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója
megsérült, akészülék nem működik megfelelően, vízbe esett vagy
megsérült, akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészülék minden
javítását,beleértveatápvezetékcseréjétis,bízzaszakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Tilos a kannát vagy a talpát vízbe vagy más
folyadékba meríteni!
4. A gyorsforralót szabadban vagy nedves környezetben ne használja.
Ahálózati vezetéket és agyorsforralót vizes vagy nedves kézzel ne
fogja meg. Áramütés veszélye!

HUHU
17
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
gyorsforralót. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
7. Kizárólag csak eredeti tartozékokat használjon.
8. A gyorsforralót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
9. Legyen nagyon körültekintő, amikor a gyorsforralót gyermekek
közelében használja. Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek
használják. A készülék áramütést és égési sérüléseket okozhat!
A gyorsforralót olyan helyre állítsa fel, ahol a gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy ahálózati vezeték ne lógjon
le az asztalról.
10.A gyorsforralót ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl.
tűzhely) közelében se használja.
11.A gyorsforralót kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
12.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
13.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét

HUHU
18
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
A gyorsforralót sima és vízszintes lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy
akészülék ne boruljon fel, mert aforró víz égési sérüléseket okozhat.
Agyorsforraló felületét és afedelet forralás közben és után ne fogja
meg, a felületek forrók lehetnek. A készüléket ne használja olyan
tárgyak közelében, amelyeken akiáramló gőz sérülést okozhat.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS!
1. A gyorsforralóba csak hideg vizet töltsön bele.
2. A vízszintnek aMIN és MAX jel között kell lennie.
Túltöltés esetén aforrási hőmérséklet elérése után aforró víz kifröccsenhet.
3. Mielőtt leveszi aforgó talpról, agyorsforralót kapcsolja ki.
4. A fedelet mindig jól zárja le.
5. A gyorsforraló és atalp nem lehet vizes.
6. A gyorsforralót kizárólag csak amellékelt talpra helyezve kapcsolja be.
A kannában csak vizet szabad felmelegíteni, más folyadékot nem! Akannába ne tegyen lteres teát és
ne szórjon be tealeveleket, illetve ne öntsön be instant italporokat!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt akannába töltsön tiszta hideg vizet (a maximum jelig), akészüléket kapcsolja
be és forralja fel a tartalmát. A vizet öntse ki, majd a folyamatot még legalább négyszer ismételje meg.
Aforralással megszűnik avíz kellemetlen műanyag íze. Amennyiben avízben még érzi aműanyag ízét, akkor
afenti lépéseket ismételje meg. Az üres kannát 24 órán keresztül hagyja nyitva. Akanna vízzel kapcsolatba
kerülő részének az anyaga egészségre ártalmatlan. A készülék kicsomagolása utáni „műanyag szag és íz”
normál jelenség, ez nem ad okot akészülék reklamálására.
1. A gyorsforralóba töltsön vizet. Ne töltse túl. Figyelje avízszintjelzőt.
2. A gyorsforralót tegye atalpra.
3. Dugja a készülék tápkábelének dugóját a fali aljzatba, majd a kapcsolót állítsa „1”-es helyzetbe.
Abekapcsolás kijelzője jelzi avízmelegítést.
4. A víz felforralása után agyorsforraló automatikusan kikapcsol.
5. Húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból.
6. A víz kiöntése közben afedelet ne nyissa ki.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt a hálózati vezetéket mindig húzza ki a fali aljzatból és várja meg a gyorsforraló
teljes lehűlését!
A készülék külső felületét nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra.
Tisztításkor kiveheti avízkőszűrőt. Avízkő eltávolításához aforralóból megfelelő, az üzletekben kapható szert
használjon.

HUHU
19
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 1 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 900–1100 W
GARANCIA: akövetkező használati mód agarancia megszűnését jelenti.
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták. Akészüléket nagy erővel nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket
átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DEDE
20
WASSERKOCHER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch denTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde.
Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls Stromkabel oder Stecker
beschädigt sind, dieser nicht richtig arbeitet, zu Boden gefallen
ist und beschädigt wurde oder ins Wasser gestürzt ist. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss
ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem
Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Sie dürfen
den Reise-Wasserkocher und auch nicht seine Basis in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen!
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals

ECG
ECG RK 1777 Colore User manual

ECG
ECG RK 0520 User manual

ECG
ECG RK 1780 User manual

ECG
ECG RK 1040 User manual

ECG
ECG RK 1715 ST User manual

ECG
ECG RK 1742 Puro User manual

ECG
ECG FORZA 5000 Pour Over Nero User manual

ECG
ECG RK 1045 ST User manual

ECG
ECG RK 1775 ST glass User manual

ECG
ECG RK 0520 User manual
Popular Kettle manuals by other brands

BOSSCO
BOSSCO FLARE B-822 instruction manual

Concept2
Concept2 RK2250 instruction manual

BLUE STONE
BLUE STONE KTB-3369 user manual

Unit
Unit UEK-274 instruction manual

Welbilt
Welbilt Cleveland MKEL-40-T Installation, Operation, Maintenance, Parts & Service

Silvercrest
Silvercrest SILVERCREST SWKT 3000 A1 operating instructions