Proline 14011 User manual

Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Operation manual
Gebrauchsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
UA
Lietošanas instrukcija
LV
Kasutusjuhend
EE
Инструкция за експлоатация
BG
Návod na obsluhu
CZ
Návod na obsluhu
SK
Használati útmutató
HU
RU
DE HANDNIETZANGE ..................................................................
РУЧНОЙ КЛЕПАЛЬЩИК ......................................................
NITOWNICA RĘCZNA.............................................................
HANDHELD RIVETER ..............................................................
ЗАКЛЁПОЧНИК РУЧНОЙ.....................................................
RANKINIS KNIEDIKLIS...........................................................
ЗАКЛЕПУВАЛЬНИК РУЧНИЙ.............................................
ROKAS KNIEDĒTĀJS
KÄSINEETIJA........................................................................
РЪЧНА НИТАЧКА...............................................................
RUČNÍ NÝTOVAČKA ............................................................
RUČNÁ NITOVAČKA ............................................................
KÉZI POPSZEGECSHÚZÓ.....................................................
6
2
8
10
4
12
14
18
20
22
24
26
16
...............................................................
14011

2
The adapter set for rivet nuts:
Guide head Threaded pin
1. – 500gWeight
2. Length 200mm–
TECHNICAL PARAMETERS:
3. Max. effective work stroke – 5-6 mm
4. Max. clamping force – 27 kN
WORKING SEQUENCE:
Open the clamps
When placing the rivet nut on the pin, the
riveter clamps should be open.
Close the
clamps
Clamp the rivet nut in the material by closing
the clamps.
To remove the pin from the installed rivet nut,
turn the knob counterclockwise.
Remove the guide head by turning, using
the wrench supplied.
The ring was
moved back-
wards.
Move the pin ring backwards through the
guard opening, to release the hexagonal
bolt and remove the pin, as shown in the
figure below.
When the pin ring was moved backwards,
remove the pin from the riveter chuck.
Before you use the tool, check if the pin and head in
the riveter match the thread of the rivet nut you wish
to clamp. Otherwise, change the format.
M5
M4
M3
M6
Handheld riveter 14011 is designed for clamping rivet nuts M3-M6 made from aluminium, steel and stainless steel.
The riveter should be used as designed. Any other use is not permitted.
Use the tool only with the spare parts provided by its manufacturer. The manufacturer shall not be held liable if
any other spare parts are used or the tool is not repaired as appropriate. Consequently, do not repair the tool
yourself but send it to the authorised service facility.
PIN REMOVAL:
OPERATION MANUAL
HANDHELD RIVETER 14011
Original text translation
Open the clamps, turn the rivet nut on the pin
along its length, and then place the nut into the
hole made in the material.

3
1 2
long short
Move the pin ring
backwards as far as
possible.
When the pin ring was moved backwards, turn
the appropriate pin into the riveter chuck until
you feel resistance.
Insert the appropriate guide head into the
pin guard and tighten it using the supplied
wrench.
After the pin has been tightened,
release the ring to lock the hexagonal
bolt, as shown in the figure.
THREADED PIN INSTALLATION:
STROKE ADJUSTMENT:
Work stroke adjustment shall take place
after unlocking the clamp guard by
turning the locking nut rightwards. After
you have unlocked, unscrew the clamp
guard to extend the stroke or tighten it to
The greater the angle between the clamps is, the longer
the work stroke and the other way round.
PLEASE NOTE! If the threaded pin cannot be removed with
a knob after the rivet nut is fixed, do not use force to remove
it. Correct operations: Insert an Allen wrench (ø <5mm)
into the pin opening (see Fig. 1) and turn it together with
the pin and clamp guard until you have removed it from the
rivet nut, as shown in Figure 2.
Pin opening (ø 5mm)
Instead of the Allen wrench, you
can use another tool that goes
into the opening.
Rivet nut dimensions D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0
Clamping range G
Max length of the
rivet nut L before
clamping
Hole diameter D
By increasing the stroke, you achieve greater rivet nut deformation and reduced
distance (h) between the rivet nut head and the deformation. When you reduce the
stroke, the distance (h) will become greater due to smaller deformation.
MANUFACTURER:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Poland
Tighten the locking nut after you have adjusted the work stroke rightwards.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

4
Adaptersatz für Nietmuttern:
Mundstück Gewindedorn
1. – 500gGewicht
2. Länge 200mm–
TECHNISCHE DATEN:
3. Max. effektiver Arbeitshub – 5-6 mm
4. Max. Setzkraft – 27 kN
ARBEITSABLAUF:
Griff öffnen
Während des Aufschraubens der Nietmutter auf
den Dorn sollte der Griff vollständig geöffnet sein.
Griff schließen.
Die Nietmutter durch das Schließen des Griffs
in das Material versetzen.
Um den Dorn aus der versetzten Nietmutter
herauszudrehen, muss der Drehknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn gedreht werden.
Mit dem mitgelieferten Schlüssel das
Mundstück herausdrehen.
Der Ring wurde
nach hinten
verschoben.
Durch die Öffnung im Gehäuse muss der
Dornring nach hinten verschoben werden,
um die Sechskantschraube freizulegen und
den Dorn herauszudrehen, wie es auf der
unten stehenden Abbildung gezeigt wird.
Nachdem der Dornring nach hinten verscho-
ben wurde, kann der Dorn aus der Halterung
der Nietzange herausgedreht werden.
Vor der Verwendung muss sichergestellt werden,
dass der auf der Nietzange montierte Dorn und das
Mundstück dem Gewinde der Nietmutter
entsprechen, die versetzt werden soll. Falls dies nicht
der Fall ist, muss das Format geändert werden.
M5
M4
M3
M6
Handnietzange 14011 für das Setzen von Nietmuttern M3-M6 aus Aluminium, Stahl und Edelstahl.
Die Nietzange darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Alle sonstigen Verwendungsarten sind nicht zulässig.
Dieses Gerät darf nur mit den originalen Ersatzteilen verwendet werden. Im Falle der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen und einer unsachgemäßen
Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung. Im Zusammenhang hiermit sollten Reparaturen nicht
eigenständig durchgeführt werden und das Gerät muss zur Reparatur an einen autorisierten Service gesendet
werden.
DEMONTAGE DES DORNS:
GEBRAUCHSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
HANDNIETZANGE 14011
Griff öffnen, die Blindnietmutter auf die
gesamte Länge des Dorns aufschrauben und
danach die Nietmutter in die angefertigte
Bohrung im Material einführen.

5
1 2
lang kurz
Den Dornring
vollständig nach
hinten schieben.
Nachdem der Dornring nach hinten verschoben
wurde, kann der für die Arbeit erforderliche
Dorn bis zum Anschlag in die Halterung der
Nietzange eingedreht werden.
Das entsprechende Mundstück in das
Gehäuse des Dorns einführen und mithilfe
des mitgelieferten Schlüssels festziehen.
Nach dem vollständigen Anziehen
des Dorns wird der Ring freigelassen,
um die Sechskantschraube zu
blockieren, wie es auf der unten
stehenden Abbildung gezeigt wird.
MONTAGE DES GEWINDEDORNS:
EINSTELLUNG DES ARBEITSHUBES:
Den Blockadeverschluss nach der
Einstellung des Arbeitshubes durch
das Drehen nach rechts anziehen.
Die Einstellung des Arbeitshubes wird durchgeführt,
nachdem das Halterungsgehäuse durch ein Drehen des
Blockadeverschlusses nach links entriegelt wird. Nach
dem Entriegeln muss das Halterungsgehäuse zwecks
Steigerung des Arbeitshubes aufgeschraubt oder zwecks
Reduktion des Arbeitshubes eingeschraubt werden.
Je größer der Winkel zwischen den Griffen ist, desto
größer ist der Arbeitshub und umgekehrt.
ACHTUNG! Falls der Gewindedorn nach dem Nietvorgang
festgezogen ist und nicht mit dem Drehknopf herausgedreht
werden kann, darf er nicht mit Gewalt herausgedreht
werden. Richtige Vorgehensweise: Imbusschlüssel (ø
<5mm) in die Öffnung des Dorns einsetzen (siehe Abb. 1)
und zusammen mit dem Dorn und dem Halterungsgehäuse
drehen, bis die Nietmutter vollständig herausgedreht wird,
wie auf Abbildung 2 gezeigt wird.
die Öffnung des Dorns (ø 5mm)
Anstelle des Imbusschlüsseln
können ähnliche Werkzeuge
verwendet werden, die in die
Öffnung passen.
Setzbereich G
Max. Nietmutter-
länge L vor dem
Setzen
Bohrungsdurchmesser D
Durch die Steigerung des Arbeitshubes kann
eine größere Verformung der Blindniet-
mutter erzielt werden und, was daraus
hervorgeht, eine Reduktion der Entfernung
(h) zwischen dem Kopf der Nietmutter und
der Verformung. Durch eine Reduktion des
Arbeitsh ubes wird wied erum die
Entfernung (h) aufgrund der verringerten
Verformung verkleinert.
Hersteller:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polen
Abmessungen Nietmutter D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
Diese wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne die schriftliche Zustimmung
der Firma PROFIX GmbH ist verboten.
Bedienungsanleitung
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NITOWNICA RĘCZNA 14011
Instrukcja oryginalna
Zestaw adaptacyjny dla nitonakrętek przelotowych:
Główka kierująca Trzpień gwintowany
1. Waga – 500g
2. Długość 200mm–
PARAMETRY TECHNICZNE:
3. Maks. efektywny skok roboczy – 5-6 mm
4. Maks. siła zacisku – 27 kN
KOLEJNOŚĆ PRACY:
Otwórz uchwyty
Podczas nakręcania nitonakrętki na trzpień
uchwyty nitownicy powinny być całkowicie
otwarte.
Zamknij
uchwyty
Zaciśnij nitonakrętkę w materiale zamykając
uchwyty.
Aby wykręcić trzpień z zamocowanej
nitonakrętki obracaj pokrętło przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
Użyj dołączonego klucza, aby wykręcić
główkę kierującą.
Pierścień został
przesunięty w
tył.
Przez otwór w osłonie przesunąć pierścień
trzpienia do tyłu, aby zwolnić śrubę
sześciokątną, i wykręcić trzpień, jak
pokazano na poniższym rysunku.
Kiedy pierścień trzpienia został przesunięty
do tyłu, wykręć trzpień z uchwytu
nitownicy.
Przed użyciem należy upewnić się, czy trzpień i
głowica zamontowane na nitownicy są odpowiednie
do gwintu nitonakrętki, którą chce się zacisnąć, w
przeciwnym wypadku, należy przeprowadzić zmianę
formatu.
M5
M4
M3
M6
Nitownica ręczna 14011 przeznaczona jest do zaciskania nitonakrętek M3-M6 z aluminium, stali oraz stali nierdzewnej.
Nitownicę należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne.
Należy używać tego narzędzia tylko z oryginalnymi częściami zamiennymi. Przy użyciu nieoryginalnych części
zamiennych oraz niewłaściwej naprawie producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W związku z tym nie
należy przeprowadzać żadnych napraw we własnym zakresie, lecz odesłać narzędzie do upoważnionego serwisu.
DEINSTALACJA TRZPIENIA:
Otwórz uchwyty, nakręć nitonakrętkę na
trzpień na całej jej długości, a następnie włóż
nitonakrętkę w otworze wykonanym w
materiale .

7
1 2
długi krótki
Przesuń pierścień
trzpienia całkowicie
do tyłu.
Kiedy pierścień trzpienia został przesunięty do
tyłu, wkręć potrzebny do pracy trzpień do
oporu w uchwyt nitownicy.
Włóż odpowiednią główkę kierującą w
osłonę trzpienia i dokręć ją za pomocą
dołączonego klucza.
Po całkowitym dokręceniu trzpienia
zwolnij pierścień, aby zablokować
śrubę sześciokątną, jak pokazano na
rysunku.
INSTALACJA TRZPIENIA GWINTOWANEGO:
REGULACJA SKOKU:
Dokręcić nakrętkę blokującą po regulacji skoku roboczego w prawo.
R e g u l a c j a s k o k u r o b o c z e g o
przeprowadza się po odblokowaniu
osłony uchwytu przez obracanie nakrętki
blokującej w lewo. Po odblokowaniu
należy odkręcić osłonę uchwytu w celu
wydłużenia skoku lub dokręcić w celu
jego skrócenia.
Im większy kąt pomiędzy uchwytami, tym dłuższy skok
roboczy i odwrotnie.
UWAGA! Jeśli trzpień gwintowany po zanitowaniu zaciska
się i nie daje się wykręcić pokrętłem, nie wolno wykręcać go
na siłę. Prawidłowe działanie: Wstaw klucz imbusowy (ø
<5mm) w otwór trzpienia (patrz rys. 1), i obracaj go razem
z trzpieniem i osłoną uchwytu do całkowitego wykręcania z
nitonakrętki, jak pokazano na rysunku 2.
Otwór trzpienia (ø 5mm)
Zamiast klucza imbusowego
można użyć podobne narzędzie,
które będzie pasowało do
otworu.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
Zakres zaciskania G
Maks. długość
nitonakrętki L
przed zaciśnięciem
Średnica otworu D
Wymiary nitonakrętki D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
Zwiększając skok uzyskuje się większe odkształcenie nitonakrętki i, wynikające z tego,
zmniejszenie odległości (h) między główką nitonakrętki a zniekształceniem.
Zmniejszając zaś skok, odległość (h) zwiększy się z powodu mniejszego odkształcenia.
PRODUCENT:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Polska
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

8
Комплект приспособлений для
резьбовых заклепок:
Направляющая головка Стержень с резьбой
1. Вес – 500г
2. Длина 200 мм–
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
3. Макс. эффективный рабочий ход – 5-6 мм
4. Макс. сила зажима – 27 кН
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ:
Раскрыть рукоятки
При навинчивании резьбовой заклёпки на
стержень заклёпочника его рукоятки
должны быть полностью разжаты.
Сжать
рукоятки
Зажать резьбовую заклёпку в материале,
сжимая рукоятки.
Чтобы вывинтить стержень из закреплён-
ной резьбовой заклёпки следует вращать
головку винта против часовой стрелки.
При помощи имающегося в комплекте
ключа вывинтить направляющую
головку.
Кольцо
перемещено
назад.
Сквозь отверстие в защитном кожухе
переместить кольцо стержня назад,
чтобы освободить шестигранный винт и
вывинтить стержень, как показано на
рисунке ниже.
К ог да к ол ьц о ст е р ж ня б у д ет
передвинуто назад, следует вывинтить
стержень из патрона заклёпочника.
Перед использованием следует убедиться, что
стержень и головка, установленные на
заклёпочнике, соответствуют резьбе заклёпки,
которую необходимо зажать. В ином случае,
следует выполнить изменение формата.
M5
M4
M3
M6
Заклёпочник ручной 14011 предназначен для резьбовых заклепок M3–M6 из алюминия, стали и нержавеющей стали.
Заклёпочник следует использовать только по назначению. Всякое другое применение недопустимо.
Этот инструмент следует использовать только с оригинальными запасными частями. В случае
применения неоригинальных запасных частей и неправильного ремонта производитель не несёт какой-
либо ответственности. В связи с этим не следует выполнять какой-либо ремонт собственными силами, а
отправить инструмент в авторизованный сервисный пункт.
ДЕМОНТАЖ СТЕРЖНЯ:
Раскрыть рукоятки инструмента, навинтить
резьбовую заклёпку на стержень по всей
длине, а затем вставить заклёпку в
выполненное в материале отверстие.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАКЛЁПОЧНИК РУЧНОЙ 14011
Перевод оригинальной инструкции

9
1 2
длинный короткий
П е р е д в и н у т ь
кольцо стержня
полностью назад.
Когда кольцо стержня передвинуто назад,
ввинтить необходимый для работы
стержень до упора в патрон заклёпочника.
Вставить соответствующую направля-
ющую головку в защитный кожух
стержня и завинтить её при помощи
ключа, имеющегося в комплекте.
После полного завинчивания
стержня освободить кольцо, чтобы
зафиксировать шестигранный винт,
как показано на рисунке.
УСТАНОВКА СТЕРЖНЯ С РЕЗЬБОЙ:
РЕГУЛИРОВКА ХОДА:
П о с л е в ы п о л н е н и я
регулировки рабочего хода
завинтить фиксирующую гайку
вправо.
Регулировка рабочего хода осуществляется
после снятия блокировки защитного кожуха
патрона путём вращения фиксирующей
гайки влево. После снятия блокировки
следует отвинтить защитный кожух патрона
для увеличения шага или завинтить – для
его уменьшения.
Чем больше угол между ручками инструмента, тем
больше рабочий ход и наоборот.
ВНИМАНИЕ! Если стержень с резьбой после
заклёпывания зажат и невозможно вывинтить его
вращением головки винта, нельзя вывинчивать его
силой. Правильные действия: Вставить шестигранный
ключ (ø < 5 мм) в отверстие стержня (см. рис. 1), и
вращать его вместе со стержнем и защитным кожухом
патрона до полного вывинчивания из резьбовой
заклёпки, как показано на рис. 2.
Отверстие стержня (ø 5мм)
Вместо шестигранного ключа
м о ж н о и с п о л ь з о в а т ь
аналогичный инструмент,
соответствующий отверстию.
Пределы зажима G
Макс. длина
резьбовой
заклёпки L
перед зажатием
Диаметр отверстия D
Размеры заклёпки D (мм) G (мм) L (мм)
M5
M4
M3
M6
При увеличении хода получается большая
деформация резьбовой заклёпки и
связанное с этим уменьшение расстояния
(h) между головкой и деформацией. При
уменьшении же хода расстояние (h)
увеличивается в результате меньшей
деформации.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Польша
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

10
Set de adaptare pentru piuliţe-nit:
Cap de ghidare Bolţ filetat
1. – 500gMasă
2. Lungimea 200mm–
PARAMETRII TEHNICI:
3. Saltul max. efectiv de lucru – 5-6 mm
4. Forţa max. strângere – 27 kN
ORDINEA DE LUCRU:
Deschideţi
suporturile
Atunci când înfiletaţi piuliţa-nit pe bolţ
suporturile aparatului de nituit trebuie să fie
deschise în întregime.
Închideţi
suporturile
Strângeţi piuliţa-nit în material închizând
suporturile.
Pentru a desfileta bolţul de pe piuliţa-nit fixată
rotiţi rozeta în direcţia opusă mişcării acelor de
ceas.
Folosiţi cheia din dotare pentru a
desfileta capul de direcţionare.
Inelul s-a
deplasat în
spate.
Prin orificiul din carcasă deplasaţi inelul
bolţului în spate pentru a da drumul la
şurubul hexagonal şi desfiletaţi bolţul aşa
cum este indicat în imaginea de mai jos.
Atunci când inelul bolţului s-a deplasat în
spate desfiletaţi bolţul din suportul
aparatului de nituit.
Înainte de utilizare trebuie să vă asiguraţi că bolţul şi
capul montate pe aparatul de nituit sunt potrivite
pentru filetul piuliţei nit pe care doriţi să o strângeţi,
în caz contrar trebuie să schimbaţi formatul.
M5
M4
M3
M6
Aparatul manual pentru nituit 14011 este destinat pentru strângerea niturilor piuliţă M3-M6 din aluminiu, oţel şi inox.
Aparatul pentru nituit trebuie utilizat doar în mod conform cu destinaţia acestuia. Fiecare altă utilizare este interzisă.
Trebuie să folosiţi aparatul doar cu piese originale de schimb. Atunci când folosiţi piese de schimb care nu sunt
originale şi reparaţiile sunt efectuate în mod necorespunzător, producătorul nu suportă nicio responsabilitate. În
legătură cu acest fapt nu trebuie să efectuaţi nicio reparaţie pe cont propriu ci să transmiteţi unealta la un service
autorizat.
DEZINSTALAREA BOLŢULUI:
Deschideţi suporturile, înfiletaţi piuliţa-nit pe
bolţ pe toată lungimea acesteia şi apoi
introduceţi piuliţa-nit în orificiul efectuat în
material.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARATUL MANUAL PENTRU NITUIT 14011
Traducere din instrucţiunea originală

11
1 2
lung scurt
Deplasaţi inelul
bolţului la maxim în
spate.
Atunci când inelul bolţului s-a deplasat în spate
înfiletaţi bolţul necesar pentru lucru în suportul
aparatului de nituit.
Introduceţi capul adecvat de ghidare în
carcasa bolţului şi înfiletaţi-l cu o cheie din
dotare.
După ce aţi desfiletat în întregime
bolţul daţi drumul la inel pentru a
bloca şurubul hexagonal aşa cum
este indicat în imagine.
INSTALAREA BOLŢULUI FILETAT:
AJUSTAREA SALTULUI:
Înfiletaţi piuliţa de blocare după ce aţi ajustat saltul de lucru la dreapta.
Ajustarea saltului de lucru se efectuează
după deblocarea carcasei suportului prin
rotirea piuliţei de blocare la stânga. După
ce deblocaţi trebuie să desfiletaţi carcasa
suportului pentru a prelungi saltul sau
desfiletaţi pentru a-l scurta.
Cu cât unghiul dintre suporturi este mai mare, cu atât mai
lung este saltul de lucru şi invers.
ATENŢIE! Dacă după nituire bolţul filetat se strânge şi nu
poate fi desfiletat cu rozeta, nu-l desfiletaţi cu forţa.
Acţionarea corectă: Introduceţi cheia imbus (ø <5mm) în
orificiul bolţului (vezi des. 1), şi rotiţi-o împreună cu bolţul
şi carcasa suportului până la desfiletarea integrală din
aparatul de nituit, aşa cum este indicat în desenul 2.
Orificiul bolţului (ø 5mm)
În loc de cheia imbus puteţi
folosi o unealtă similară care
se potriveşte cu orificiul.
Interval de strângere G
Lungimea max. a
piuliţei-nit L
înainte de strângere
Diametrul orificiului D
Dimensiunile piuliţei-nit D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
Atunci când măriţi saltul obţineţi deformarea mai mare a piuliţei-nit şi, ceea ce decurge
din acest fapt, reducerea distanţei (h) dintre capul piuliţei-nit şi deformare. Atunci când
reduceţi saltul, distanţa (h) creşte din cauza deformării reduse.
PRODUCATOR:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Polonia
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

Adapteris kniedėms:
Valdymo galvutė Srieginis sraigtas
1. – 500gSvoris
2. Ilgis 200mm–
TECHNINIAI PARAMETRAI:
3. Maksimali efektyvi darbinė eiga – 5-6 mm
4. Maksimali užveržimo jėga – 27 kN
DARBAS:
Atidarykite laikiklius
Kniedės užveržimo ant sraigto metu kniedyklio
laikikliai turi būti visiškai atidaryti.
Uždarykite
laikiklius
Užveržkite kniedę medžiagoje, uždarant
laikiklius.
Norėdami pašalinti sraigtą iš užfiksuotos
kniedės, pasukite rankeną pagal laikrodžio
rodyklę.
Norėdami išsukti valdymo galvutę,
panaudokite pridėtą veržliaraktį.
Žied as b uvo
p e rs t um t as
atgal.
Per gaubto angą pastumkite sraigto žiedą
atgal, atlaisvinkite šešiakampį varžtą ir
išsukite sraigtą, kaip parodyta paveiksle
žemiau.
Kai sraigto žiedas yra perstumtas atgal,
išsukite sraigtą iš kniediklio laikiklio.
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sraigtas ir galvutė
kniediklyje atitinka kniedės sriegį, kurį norite
užspausti, nes kitu atveju būtina pakeisti formatą.
M5
M4
M3
M6
Rankinis kniediklis 14011 yra skirtas aliuminio, plieno bei nerūdijančio plieno kniedėms M3-M6.
Kniediklį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks naudojimas ne pagal paskirtį draudžiamas.
Įrankį naudoti tik su originaliomis atsarginėmis dalimis. Gamintojas neatsako už žalas dėl neoriginalių atsarginių
dalių naudojimo bei netinkamo remonto. Todėl draudžiama savarankiškai atlikti remontą, o gedimo atveju
įrankio remontą turi atlikti įgaliotos techninės dirbtuvės .
SRAIGTO PAŠALINIMAS:
Atidarykite laikiklius, užsukite kniedę ant
sraigto visame ilgyje, o po to uždėkite kniedę į
skyle padarytą medžiagoje.
12
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
RANKINIS KNIEDIKLIS 14011
Originalios instrukcijos vertimas

1 2
ilgas trumpas
Perstumkite sraigto
žiedą iki galo.
Kai sraigto žiedas perstumtas iki galo, įsukite
reikalingą darbui sraigtą iki galo į kniediklio
laikiklį.
Įdėkite atitinkamą valdymo galvutę į
sraigto gaubtą ir užverkite jį komplekte
esančiu veržliarakčiu.
Kai sraigtas visiškai įsuktas,
atlaisvinkite žiedą, užblokuokite
šešiakampį varžtą, kaip parodyta ant
paveikslo.
SRIEGINIO SRAIGTO MONTAVIMAS:
EIGOS REGULIAVIMAS:
Atlikus eigos nustatymus blokavimo veržlę užsukite į dešinę.
Eig os re gu liav im as at lieka ma s
atblokavus laikiklio gaubtą, pasukant
fiksavimo veržlę į kairę. Tam, kad išplėsti
eigą atblokuokite laikiklio gaubtą arba
užsukite jį tam, kad jį sutrumpinti.
Kuo didesnis kampas tarp laikikliu, tuo ilgesnė darbinė
eiga ir atvirkščiai.
ĮSPĖJIMAS! Jeigu srieginis sraigtas po kniedijimo
užsiveržia ir negalima jo išsukti rankena, negalima išsukti
jo jėga. Tinkama darbo eiga: Įdėkite šešiakampį raktą (ø
<5mm) į sraigto angą (žiūrėkite pav. 1) ir sukite jį kartu su
sraigtu ir laikiklio gaubtu, kol kniedė bus visiškai išsukta,
kaip parodyta pav. 2.
Sraigto anga (ø 5mm)
Vietoj šešiakampio rakto galima
panaudoti panašų įrankį,
atitinkantį šią angą.
Užveržimo diapazonas G
Maksimalus
kniedės L ilgis
prieš užveržimą
Angos skersmuo D
Kniedės matmenys D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
Didinant eigą didėja kniedės deformavimas ir, su tuo susiję, atstumas (h) tarp kniedės
galvutės ir deformacijos sumažinimo. Mažinant eigą, atstumas (h) didėja mažesnio
deformavimo dėka.
GAMINTOJAS:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Lenkija
13
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o. leidimo raštu draudžiamas.
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

Комплект приладдя для заклепок-гайок:
Напрямна головка Стержень з різьбою
1. – 500 гВага
2. Довжина 200 мм–
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТР:
3. Макс. ефективний робочий хід – 5-6 мм
4. Макс. сила затискання – 27 кН
ПОСЛІДОВНІСТЬ РОБОТИ:
Розхилити ручки
При нагвинчуванні заклепки-гайки на
стержень заклепувальника його ручки
повинні бути повністю розхилені.
Закрити
ручки
Затиснути заклепку-гайку в матеріалі,
стискаючи ручки.
Щоб вигвинтити стержень з закріпленої
заклепки-гайки слід обертати головку
гвинта проти годинникової стрілки.
За допомогою наявного в комплекті
ключа вигвинтити напрямну головку.
Кільце
переміщено
назад.
Через отвір в захисному кожуху
перемістити кільце стержня назад так,
щоб звільнити шестигранний гвинт і
вигвинтити стержень, как це показано на
рисунку нижче.
Коли кільце стержня буде переміщене
назад, вигвинтити стержень з патрону
заклепувальника.
Перед використанням слід переконатись, що
с т е р ж е н ь і г ол о в к а , в с т а н о в л е ні н а
заклепувальнику, відповідають різьбі заклепки-
гайки, яку необхідно заклепати. В протилежному
випадку слід виконати зміну формату.
M5
M4
M3
M6
Заклепувальник ручний 14011 призначений для заклепок-гайок M3–M6 з алюмінію, сталі і нержавіючої сталі.
Заклепувальник слід використовувати лише за призначенням. Будь-яке інше застосування недопускається.
Користуватись цим інструментом слід лише з оригінальними запасними частинами. Якщо будуть
використовуватись неоригінальні запасні частини і при неправильному ремонті виробник не несе жодної
відповідальності. Тому не належить виконувати жодного ремонту власними силами, а відправити
інструмент в авторизований сервісний пункт.
ДЕМОНТАЖ СТЕРЖНЯ:
Розхилити ручки інструменту, нагвинтити
заклепку-гайку на стержень по всій
довжині, а потім вставити заклепку-гайку в
виконаний в матеріалі отвір.
14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАКЛЕПУВАЛЬНИК РУЧНИЙ 14011
Переклад оригінальної інструкції

1 2
довгий короткий
П е р е м і с т и т и
кільце стержня
повністю назад.
Коли кільце стержня буде переміщене назад,
необхідний для роботи стержень слід
вгвинтити до упору в патрон заклепувальника.
Вставити відповідну напрямну головку
в захисний кожух стержня і загвинтити її
за допомогою наявного в комплекті
ключа.
Після повного загвинчування
стержня звільнити кільце, щоб
зафіксувати шестигранний гвинт,
як показано на рисунку.
УСТАНОВКА СТЕРЖНЯ З РІЗЬБОЮ:
РЕГУЛЮВАННЯ ХОДУ:
Після виконання регулювання
робочого ходу слід загвинтити
фіксувальну гайку вправо.
Р ег ул ю в ан ня р об оч о г о х од у
виконується після розблокування
захисного кожуха патрона шляхом
повертання фіксувальної гайки вліво.
Після розблокування слід відгвинтити
кожух патрона для збільшення ходу
або загвинтити – для зменшення ходу.
Чим більший кут між ручками інструменту, тим
більшим є робочий хід і навпаки.
УВАГА! Якщо стержень з різьбою після заклепання
затиснутий і не можна вигвинтити його обертаючи
головку гвинта, заборонено вигвинчувати його силою.
Правильна дія: Вставити шестигранний ключ (ø < 5
мм) в отвір стержня (див. рис. 1), і повертати його
разом зі стержнем і захисним кожухом патрона до
повного вигвинчування з заклепки-гайки, як показано
на рис. 2.
Отвір стержня (ø 5 мм)
Замість шестигранного ключа
м о ж н а в и к о р и с т а т и
аналогічний інструмент,
відповідний для отвору.
Межі затискання G
Макс. довжина
заклепки-гайки L
перед затисканням
Діаметр отвору D
Розміри заклепки-гайки D (мм) G (мм) L (мм)
M5
M4
M3
M6
При збільшенні ходу отримується більша
деформація заклепки-гайки і зв'язане з
цим зменшення відстані (h) між
головкою і деформацією. При зменшенні
ходу збільшується відстань (h) в
результаті зменшення деформації.
ВИРОБНИК:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Польща
15
Ця інструкція захищена авторськими правами. Заборонено її копіювання /розмноження без згоди ТзОВ «ПРОФIКС».
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

16
Szegecsanya illesztő készlet:
Húzópofa Menetes húzószár
1. – 500gSúly
2. Hosszúság 200mm–
MŰSZAKI PARAMÉTEREI:
3. Max hatékony lökethossz – 5-6 mm
4. Max. húzóerő – 27 kN
MUNKAVÉGZÉS MENETE:
Nyissa ki a karokat
A szegecsanya húzószárra csavarása során a
popszegecshúzó karoknak teljesen nyitva kell
lenniük.
Húzza össze
a karokat
Húzza be a szegecsanyát az anyagba a karok
összehúzásával.
A húzószár rögzített szegecsanyáról történő
kicsavarásához forgasd el a forgatógombot az
óramutató járásával ellenkező irányba.
Használja a mellékelt kulcsot a húzópofa
kicsavarásához.
A befogó gyűrű
hátrakerült.
A burkolat nyílásán keresztül tolja hátra a
húzószár gyűrűjét, hogy kioldja a hatlapú
csavart és csavarja ki a húzószárat a lenti
ábrának megfelelően.
Amikor hátrakerült a húzószár gyűrű,
csavarja ki a húzószárat a popszegecshúzó
befogójából.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a
popszegecshúzóra rögzített húzószár és a húzópofa
passzolnak a kiválasztott szegecsanya menetéhez,
ellenkező esetben módosítsa.
M5
M4
M3
M6
14011 kézi popszegecshúzó M3-M6 alumínium, acél és rozsdamentes acél szegecsanyákhoz.
A popszegecshúzót kizárólag a rendeltetés szerint szabad használni. A szerszám minden egyéb használata tilos.
Ezt a szerszámot csak eredeti alkatrészekkel szabad használni. Nem eredeti alkatrészek használatáért és a
szerszám hibás megjavításáért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. Ebből kifolyólag tilos a szerszám
sajátkezű javítása, a hibás szerszám javítását bízza a feljogosított szervizekre.
HÚZÓSZÁR LEVÉTELE:
Nyissa ki a karokat, csavarja fel a szegecsanyát
az húzószárra annak teljes hosszában, majd
helyezze be a szegecsanyát az anyag
előkészített nyílásába.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
14011 KÉZI POPSZEGECSHÚZÓ
Eredeti útmutató fordítása

17
1 2
hosszú rövid
Tolja hátra a
húzószár gyűrűt.
Amikor hátrakerült a húzószár gyűrű, csavarja
be a popszegecshúzó befogójába ellenállásig a
munkavégzéshez szükséges húzószárat.
Helyezze fel a megfelelő húzópofát a
húzószár burkolatára és húzza meg a
mellékelt kulccsal.
A húzószár teljes becsavarása után
engedje ki a gyűrűt a hatlapú csavar
blokkolásához, az ábrán látható
módon.
MENETES HÚZÓSZÁR RÖGZÍTÉSE:
LÖKETHOSSZ SZABÁLYOZÁSA:
A lökethossz szabályozását a befogó
burkolat kioldása után végezzük a
blokkoló anyacsavar balra forgatásával. A
kioldás után csavarja ki a befogó
burkolatát a lökethossz növeléséhez vagy
húzza meg annak csökkentéséhez.
Minél nagyobb a karok közötti szög, annál nagyobb
lökethossz és fordítva.
FIGYELEM! Ha szegecselés után beszorul a menetes
húzószár és nem lehet kicsavarni a forgatógombbal, nem
szabad erővel kicsavarni. Helyes eljárás: Helyezze be az
imbuszkulcsot (ø <5mm) a húzószár nyílásába (lásd 1.
ábra), és forgassa el a húzószárral és a befogó burkolattal
együtt a szegecsanya teljes kicsavarásáig, a 2. ábrán látható
módon.
Húzószár nyílásába (ø 5mm)
Imbuszkulcs helyett más
hasonló, nyílásba illeszkedő
szerszámot is használhat.
Húzóerő tartomány G
L szegecsanya
behúzás előtti
max hossza
Menet átmérő D
Szegecsanya méretek D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
A lökethossz növelésével a szegecsanya
nagyobb eldeformálódását, és ami ebből
következik, a szegecsanya fej és az
eldeformálódás közötti távolság (h)
csökkentését okozza. A lökethossz
csökkentésével a távolság (h) növekszik a
kisebb eldeformálódás miatt.
GYÁRTÓ:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Lengyelország
A lökethossz beállításának végeztével
húzza meg jobbra a blokkoló
anyacsavart.
Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Kft. írásos engedélye nélkül tilos.
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

Adaptera komplekts priekš vītņkniedēm:
Vadošā galviņa Vītņotā tapa
1. – 500gSvars
2. Garums 200mm–
TEHNISKIE PARAMETRI:
3. Maks. efektīvais darba gājiens – 5-6 mm
4. Maks. saspiešanas spēks – 27 kN
DARBA SECĪBA:
Atvērt patronu
Uzskrūvējot vītņkniedi uz kniedētāja tapu
kniedētāja žokļiem jābūt pilnība atvērtiem.
Aizvērt
žokļus
Aizverot žokļus iespiest vītņkniedi materiālā.
Lai izskrūvētu tapu no nostiprinātās
vītņkniedes skrūvēt pagriezēju pretēji
pulksteņa rādītāja kustības virzienam.
Vadošās galviņas izskrūvēšanai izmanto
pievienoto atslēgu.
G r e d z e n s
pārvietojam uz
aizmuguri.
Caur pārsega caurumu pārvietot tapas
gredzenu uz aizmuguri, lai atbrīvotu
sešstūra skrūvi, un izskrūvētu tapu, kā
parādīts zemāk uzradītā zīmējumā.
Kad tapas gredzens tika pārvietots uz
aizmuguri, tapu izskrūvēt no kniedētāja
žokļiem.
Pirms lietošanas nepieciešams pārliecināties, vai uz
kniedētāja uzstādītā tapa un galva ir atbilstoši
vītņkniedes vītnei, kuru vēlamies saspiest, pretējā
gadījumā aprīkojumu nepieciešams mainīt.
M5
M4
M3
M6
Rokas kniedētājs 14011 paredzēts vītņkniežu M3-M6 no alumīnija, tērauda kā arī nerūsējošā tērauda kniedēšanai.
Kniedētāju nepieciešams lietot tikai saskaņā ar pielietojumu. Katra cita lietošana ir nepieļaujama.
Šo ierīci nepieciešams lietot tikai ar oriģinālām rezerves daļām. Ražotājs neatbild par neoriģinālu rezerves daļu
izmantošanu kā arī neatbilstošu remontu. Sakarā ar to nedrīkst patvaļīgi veikt nekādus remontus, tikai nosūtīt
ierīci uz pilnvarotu servisu.
TAPAS NOŅEMŠANA:
Atvērt patronu, uzskrūvēt vītņkniedi uz tapu
visā tās garumā, sekojoši ielikt vītņkniedi
materiālā izveidotā caurumā.
18
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ROKAS KNIEDĒTĀJS 14011
Oriģinālās instrukcijas tulkojums

1 2
garš īss
Tapas gredzenu
pārvietot pilnība uz
aizmuguri.
Kad tapas gredzens ir pārvietots uz aizmuguri,
kniedētāja žokļos līdz galam ieskrūvēt darbam
nepieciešamo tapu.
Tapas pārsegā ielikt atbilstošu vadošo
galviņu un pieskrūvēt to ar pievienoto
atslēgu.
Gredzenu atbrīvot pēc pilnīgas tapas
pieskrūvēšanas, lai bloķētu sešstūra
skrūvi kā paradīts zīmējumā.
VĪTŅOTĀS TAPAS UZSTĀDĪŠANA:
GĀJIENA REGULĒŠANA:
Pēc darba gājiena regulēšanas pieskrūvēt bloķēšanas uzgriezni pa labi.
Darba gājiena regulēšanu veic pēc
patronas pārsega atbloķēšanas griežot
bloķēšanas uzgriezni pa kreisi. Darba
gājiena pagarināšanai pēc atbloķēšanas
nepieciešams atskrūvēt patronas pārsegu
vai darba gājiena samazināšanai to
pieskrūvēt.
Jo lielāks leņķis starp žokļiem, jo lielāks darba gājiens un
otrādi.
UZMANĪBU! Ja vītņotā tapa pēc kniedēšanas iespiežas un
to ar pagriezēju nevar izskrūvēt, nedrīkst pielietot spēku.
Pareiza darbība: Ielikt gala atslēgu (ø <5mm) tapas atverē
(skat. zīm. 1), un pagriezt to kopā ar tapu un žokļu pārsegu
līdz pilnībā izskrūvēsies no vītņkniedes, kā parādīts
zīmējumā 2.
Tapas atverē (ø 5mm)
Gala atslēgas vietā var izmantot
caurumam piemērotu līdzīgu
instrumentu.
Saspiešanas diapazons G
Maks. vītņkniedes
garums L
pirms saspiešanas
Cauruma diametrs D
Vītņkniežu izmēri D (mm) G (mm) L (mm)
M5
M4
M3
M6
Palielinot gājienu iegūstam lielāku vītņkniedes deformēšanos un attāluma (h)
samazināšanos starp vītņkniedes galviņu un deformāciju. Samazinot gājienu, attālums
(h) palielinās mazākas deformācijas rezultātā.
RAŽOTĀJS:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Polija
19
Šī instrukcija ir sargāta ar autortiesībām. Aizliegts to kopēt/pavairot bez PROFIX SIA rakstiskas atļaujas.
7,0
6,0
5,0
9,0
0,5-1,5
13,0
11,0
9,0
15,0
0,5-2,0
0,5-2,5
0,5-3,0

Sobiv komplekt neetija jaoks:
Juhitav pea Keerd spindel
1. – 500gKaal
2. Pikkus 200mm–
TEHNILISED NÄITAJAD:
3. Maks. efektiivne töösamm – 5-6 mm
4. Maks. pigistusjõud – 27 kN
TÖÖ KÄIK:
Avage käepide
Kinnitusneedi spindelile peale panemisel,
peab käepide olema täiesti avatud.
Sulgege
käepidet
Pigistage kokku neeti, mis on materjalis,
käepideme kokku surumisega.
Selleks, et paigaldatud needist spindel välja
kruvida, pöörake käepidet vastupäeva.
Kasutage komplekti lisatud võtit, selleks
et kruvida lahti juhitavat pead.
Rõngas liigub
tagasi.
Korpuses oleva ava kaudu liigutage spindeli
rõnga taga poole, selleks et vabastada
kuuskant bolt ja keerake spindel välja nii
nagu all pool joonisel on näidatud.
Kui spindeli rõngas on taga pool, siis
kruvige spindel neetija käepidemest välja.
Enne kasutamist veenduge, et spindel ja pea on
neetijal paika pandud ning vastavad neetide
keermestele, mida soovite kokku pigistada, vastasel
juhul tuleb mõõt muuta.
M5
M4
M3
M6
Käsineetija 14011 on ettenähtud kinnitusneetide kokkupigistamiseks M3-M6 alumiiniumist, terasest ja roostevabast terasest.
Neetijat tuleb kasutada vastavalt selle kasutuseesmärgile. Kasutamine teisel eesmärgil ei ole vastuvõetav.
Antud instumenti tuleb kasutada ainult originaalsete varuosadega. Mitte originaalsete varusosade kasutamisel
ja ka vale hoolduse ja remondi korral, tootja ei kanna mingit vastutust. Seoses sellega, ei tasu teha oma
äranägemise järgi mingeid parandustöid, vaid saata instrument selleks pädeva hoolduspunkti.
SPINDELI DEMONTEERIMINE:
Avage käepide, pange neet spindeli otsa kogu
selle pikuses, seejärel pange teine neet kangas
oleva augu sisse.
20
KASUTUSJUHEND
KÄSINEETIJA 14011
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Table of contents
Languages:
Other Proline Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Tool Connection
Tool Connection LASER 8196 quick start guide

LK Systems
LK Systems MAP215FLMLK quick start guide

Desoutter
Desoutter PT Series Servicing and operating instructions

Clemco
Clemco 24189 quick start guide

Black & Decker
Black & Decker RT 650 Original instructions

REMS
REMS Sinus instruction manual