manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecoflam
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Ecoflam GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 User manual

Ecoflam GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 User manual

MB
EN
IT
FR
ES
RU
GAS TRAIN
RAMPA GAS
RAMPE GAZ
RAMPA DE GAS
ГАЗОВЫЕ РАМПЫ
3142027 GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120
3141885 GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120
3141886 GT-D1-MBC120DLE-RP15-MAXGAS40-120
3123944 GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120
3123560 GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120
3123525 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS170-250
3123947 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS170-250
3141899 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS170-250
3123969 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS170-250
3123960 GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120
3123961 GT-D2-MBZRDLE407-RP20-MAXGAS170-250
3123962 GT-D2-MBZRDLE410-RP25-MAXGAS170-250
3141901 GT-D2-MBZRDLE412-RP32-MAXGAS170-250
3123879 GT-D2-MBZRDLE415-RP40-MAXGAS170-250
3142392 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS350-500
3142665 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS350-500
3142295 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS350-500
3142296 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS350-500
3141843 GT-D1-MBDLE407-RP20-BLU/MULTI
3142022 GT-D1-MBDLE410-RP25-BLU/MULTI
3141845 GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI
3141846 GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI
3141847 GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI
www.ecoflamburners.com
Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
Технические характеристики
Technische Daten
Operating instructions
Istruzioni per l’uso
Notice d’emploi
Manual de uso
Руководство по эксплуатации
Betriebsanleitung
Electric diagrams
Schemi elettrico
Schémas électrique
Esquemas eléctrico
Электрические схемы
Elektrische Diagramme
Spare parts list
Pièces de rechange
Parti ricambi
Piezas de recambio
Запчасти
Ersatzteilliste
DE
GASRAMPE
13-09-2016
INDEX / INDICE / SOMMAIRE / ÍNDICE / ОГЛАВЛЕНИЕ / INHALTSVERZEICHNIS
DESIGNATION / DESIGNAZIONE / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / ОБОЗНАЧЕНИЕ / VERWENDUNG
Designation / Designazione / Designation / Designación / Обозначение / Verwendung 2
General warnings / Avvertenze / Avertissements généraux / Advertencias / Общие предупреждения / Hinweise 3
Modular delivery system / Metodo di spedizione modulare / Système de livraison modulaire / Sistema de entrega modular /
Модульная система поставок / Modularer Versand 3
Gas train description / Descrizione rampa gas / Description rampe gaz / Descripción de la rampa de gas / Описание газовой
рампы / Beschreibung der Gasrampe 4
Burner-gas train matching / Accoppiamento bruciatore-rampa gas / Accouplement brûleur-rampe gaz / Combinaciones entre
rampa de gas y quemador / Соответствие газовой рампы горелке / Verbindung Brenner-Gasrampe 5
KIT & ACS for gas train / KIT & ACS supplementari per rampe gas / KIT & ACS supplementaires pour rampes gaz / KIT & ACS
adicional para la rampa de gas / Дополнительные комплекты принадлежности / Garnituren (KIT) und Zubehör (ACS) für
Gasrampen. 6
Overall dimensions / Dimensioni di ingombro / Dimensions d’encombrement / Dimensiones totales / Размеры / Rohr zum
Anschluss an die Gasrampe. 8
Gas train connection pipe / Tubo di collegamento alla rampa gas / Tuyau de raccordement à la rampe gaz / Niple de conexión
para rampa de gas / Присоединительный патрубок газовой рампы / Anschlussrohr für Gasrampe. 9
Gas train - kit - accessories assembly to the burner / Rampe gas - kit - accessori di montaggio / Rampes gaz - kit - accessoires de
montage / Rampa de gas - kit - accesorios ensamblaje / Присоединение к горелке газовой рампы - комплектующих -
принадлежностей / Gasrampe – Garnitur – Montagezubehör 10
Gas line / Linea gas / Ligne gaz / Conductos de gas / Газовые трубопроводы / Gasleitung 12
Gas solenoid valves adjustment / Regolazione valvole gas / Regulation des electrovannes gaz / Regulación de la electrovalvulas
gas / Pегул ировка газового клапана / Einstellung der Gasventile 17
Maintenance - troubleshooting / Manutenzione - risoluzione dei problemi / Entretien - depannage / Mantenimiento - resolución de
problemas / Обслуживание - поиск неисправностей / Wartung – Problembehebung 20
Tightness control / Controllo di tenuta / Controle d’etancheite / Control de estanqueidad / Установка устройства контроля
герметичности / Dichtigkeitskontrolle 21
Mounting kit leakage control device / Montaggio del kit dispositivo di controllo di tenuta / Kit de montage pour dispositif de controle
d’etancheite / Montaje del kit de control de estanqueidad / Установка устройства контроля герметичности / Montage der
garnitur zur dichtigkeitskontrolle / 22
Kit max gas pressure switch - proceed as follows / Kit pressostato gas di massima - procedere come segue / Kit pressostat gas
maxi - proceder comme il suit / Kit presostato de maxima - proceda como sigue / Комплект реле макс. давления - действуйте
следующим образом / Garnitur Gasdruckschalter zur Höchstbegrenzung 25
Electric and hydraulic diagrams / Schemi elettrico e idraulico / Schémas électrique et hydraulique / Esquemas eléctrico e
hidráulico / Электрические и гидравлические схемы / Schalt- und Hydraulikplan 27
Spare parts list / Parti ricambi / Pièces de rechange / Piezas de recambio / Запчасти / Ersatzteile 29
GTCP-DN80-280/320
KITTC-VPS504VCS
Connection pipe for gas train DN80 platform 280/320
Kit tightness control VPS504 for VCS gas valve
GT - D1 - MBDLE415 - RP40 - MAXGAS170-250
DDungs
GAS TRAIN VALVE MANUFACTURER
11 stage or 2 stages with butterfly valve
22 stages gas valve
OPERATION TYPE
MBC120 MultiBloc model MBC120
MBDLE403 MultiBloc model MBDLE403
MBZRDLE410 MultiBloc 2 stages valve model MBZRDLE410
MODEL TYPE
RP15 Rp. 1/2" Threaded connection
RP40 Rp. 1"1/2 Threaded connection
RP50 Rp. 2" Threaded connection
VALVE NOMINAL DIAMETER
MAXGAS40-120 Model matching MAX GAS 40-120 P
MAXGAS170-250 Model matching MAX GAS 170-250 P/PAB
MAXGAS350-500 Model matching MAX GAS 350-500 P/PAB/PR
BLU/MULTI Model matching BLU-MULTICALOR-MULTIFLAM range
GAS TRAIN MATCHING BURNER
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
2
DE
GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE / AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ADVERTENCIAS /
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ / HINWEISE
MODULAR DELIVERY SYSTEM / METODO DI SPEDIZIONE MODULARE / SYSTÈME DE LIVRAISON MODULAIRE
SISTEMA DE ENTREGA MODULAR / МОДУЛЬНАЯ СИСТЕМА ПОСТАВОК / MODULARER VERSAND
Gas lines
When installing the gas lines and gas train, the applicable EN676 directives and the local safety regulations must be observed. The
system should be inspected regularly by a specialist.
We accept no responsibility for damage arising from:
• inappropriate use or non authorised modifications;
• incorrect installation and/or repair on the part of the buyer or any third party, including the fitting of non-original parts.
Linea gas
Durante l’installazione delle linee gas e delle rampe gas, la direttiva EN676 e norme di sicurezza locali devono essere osservate. Il
sistema dovrebbe essere ispezionato
regolarmente da uno specialista.
Si esclude qualsivoglia responsabilità per eventuali danni derivanti dalle seguenti cause:
• utilizzo non conforme;
• montaggio difettoso e/o riparazione a cura dell’acquirente o terzi, ivi inclusa l’applicazione di elementi di origine estranea.
Ligne gaz
Lors de l’installation des lignes gaz et des rampes gaz, la directive EN676 et les règles de sécurité locaux doivent être respectées. Le
système devrait être inspecté régulièrement par un spécialiste.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages résultant des causes suivantes:
• utilisation inappropriée;
• installation et/ou remise en état erronées par l’acheteur ou par un tiers, y compris la mise en place de pièces d’autres origines.
Conductos de gas
Para la instalación de los conductos y de las rampas de gas es conveniente respetar las
recomendaciones y las directivas generales y los reglamentos nacionales. El sistema debiera ser inspeccionado regularmente por un
especialista.
Se declina cualquier responsabilidad en lo que se refiere a los daños resultantes de las siguientes causas:
• uso inadecuado;
• instalación y/o reparación incorrectas por parte del comprador o de un tercero, incluido el montaje de piezas de otros fabricantes.
Газовые трубопроводы
При установке газовых трубопроводов и газовых рамп следует выполнять общие
предписания и директивы, а также следующие государственные нормативные.
Система должна регулярно осматриваться специалистом.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за повреждения, полученные в результате:
• ненадлежащего использования;
• неправильной установки, включая установку деталей других производителей, и/или ремонта оборудования, осуществленных
самим покупателем или сторонними лицами.
Gasleitung
Bei der Installation der Gasleitungen und der Gasrampen sind die Richtlinie EN 676 und die lokalen Sicherheitsbestimmungen zu
beachten. Die Anlage sollte regelmäßig von einem Fachmann überprüft werden.
Es wird jegliche Verantwortung für etwaige Schäden ausgeschlossen, die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind:
• nicht konforme Verwendung.
• defekte Montage und/oder Reparatur durch den Käufer bzw. Dritte, einschließlich der Anbringung von Elementen von
Fremdunternehmen.
• All gas and dual fuel burners gas trains are delivered separately and on the base of the applicable
standard (EN676 or other local one) shall be complete with KIT and ACS.
• Tutte le rampe dei bruciatori a gas e misti sono fornite separatamente e, sulla base delle direttive
applicabili (EN676 o altre leggi locali), dovrebbero essere completate con KIT e ACS.
• Toutes les rampes gaz des brûleurs gaz et mixtes sont livrés séparément et, sur la base des directives
applicables (EN676 ou toute autre loi locale), dévraient être completées avec les KIT et ACS.
• Todas las rampas de gas para los quemadores a gas o tipo duales se entregan por separado y bajo el
estándar aplicable (EN676 u otra local). Debe ser completado con KIT y ACS.
• Все газовые рампы для газовых и комбинированных горелок различных моделей и исполнений
поставляются отдельно.
• Alle Rampen der Gas- und gemischten Brenner werden getrennt geliefert und sollten je nach den
anwendbaren Richtlinien (EN 676 oder sonstige lokale Gesetze) mit KIT und ACS vervollständigt werden.
GTCP Gas Train Connection pipe
GT Gas Train (delivered separately)
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 3
DE
GTCP
12
3
8
5
7
6
GAS TRAIN DESCRIPTION / DESCRIZIONE RAMPA GAS / DESCRIPTION RAMPE GAZ /
DESCRIPCIÓN DE LA RAMPA DE GAS / ОПИСАНИЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ / BESCHREIBUNG DER GASRAMPE
12 3 86
5
7
MAX GAS 40-250
Pressure drop diagram: refer to technical manual
Per il diagramma delle perdite di carico: vedere manuale tecnico
Pour le schéma des pertes de charge: se référer à la notice téchnique
Diagrama de caída de presión: refiérase al manual técnico
Диаграмма потерь давления: см. техническое описание
Druckabfalldiagramm: siehe technisches Handbuch
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
perdite di carico (rampa gas + testa di combustione / pressure drop (gas train + firing head) mbar
MBDLE 415
MBDLE 412
MBDLE 410
MBDLE 407
natural gas
1. Main gas pipe
2. Ball valve ACS
3. Antivibration coupling ACS
5. Min gas pressure switch
EXPORT
GAS
TRAIN
EN676
6. Safety + Working gas valve
7. Gas governor and filter included
8. Gas leakage control KITTC *
KIT - MAX Gas pressure switch KITPRES
ACS - Gas train connection pipe GTCP **
1. Tubazione gas
2. Rubinetto di intercettazione ACS
3. Giunto antivibrante ACS
5. Pressostato gas di minima
EXPORT
RAMPA
GAS
EN676
6. Valvola gas di sicurezza + lavoro
7. Stabilizzatore e filtro incluso
8. Dispositivo controllo fughe gas KITTC *
KIT - Pressostato gas di massima KITPRES
ACS - Tubo di connessione rampa gas GTCP **
1. Tuyauterie gaz de réseau
2. Vanne d’arrêt ACS
3. Manchon antivibration ACS
5. Pressostat gaz
EXPORT
RAMPE
GAZ
EN676
6. Vanne de sécurité + réglage
7. Régulateur de pression et filtre incluse
8. Dispostifi contrôle étanchéité KITTC *
KIT - Pressostat maxi KITPRES
ACS - Tuyau de raccordement rampe gaz GTCP **
1. Tubo de gas
2. Valvula de corte ACS
3. Junta antivibrante ACS
5. Presostato gas de mínima
EXPORT
RAMPA
DE GAS
EN676
6. Válvula de seguridad + trabajo
7. Regulador de presión y filtro incluido
8. Equipo de control de estanqueidad KITTC *
KIT - Presostato gas de maxíma KITPRES
ACS - Niple de conexión para tren de gas GTCP **
1. газопровод
2. отсечной кран ACS
3. антивибрационная муфта ACS
5. реле мин. давления газа
EXPORT
ГАЗОВЫЕ
РАМПЫ
EN676
6. Газовые клапаны (рабочий +
предохранительный)
7. Встроенные стабилизатор давления газа и
фильтр
8. устройство контроля герметичности KITTC *
KIT - реле максимально го давления KITPRES
ACS - Cоединительный патрубок
газовой рампы GTCP **
Ambient temperature -5 to +50°C - Voltage 230 V/ 50-60 Hz max
Protection rating IP 54 - Default spring blank
Temperatura ambiente da -5 a +50°C - Tensione 230 V / 50-60 Hz max
Indice di protezione IP 54 - Molla neutra inclusa in configurazione standard
Température ambiante -5 à +50°C - Voltage 230 V / 50-60 Hz max
Indice de protection IP 54 - Ressort neutre inclus pour la configuration standard
Temperatura ambiente -5 a +50°C - Voltaje 230 V/ 50-60 Hz max
Grado de protección IP 54 - Resorte sin color como estándar
Температура среды -5 ÷ +50°C - Напряжение 230 В/ 50-60 Гц макс.
Степень защиты IP 54 - пружина по умолчанию бесцветная
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
4
DE
1. Gasrohrleitung
2. Absperrventil ACS
3. Schwingungsdämpfende Kupplung ACS
5. Gasdruckschalter zur Mindestbegrenzung
EXPORT
GASRAMPE
EN676
6. Sicherheitsgas- und Betriebsventil
7. Gasregler und Filter inbegriffen
8. Gasleckkontrolle KITTC *
KIT - Gaswächter zur Höchstbegrenzung KITPRES
ACS - Anschlussrohr für Gasrampe GTCP **
Umgebungstemperatur zwischen -5 und +50°C – max. Spannung 230
V/50-60 Hz Schutzgrad IP 54 – Standardleerfeder
pressure drop (gas train + firing head) - Druckabfall (Gasrampe + Brennkopf)mbar
BURNER-GAS TRAIN MATCHING / ACCOPPIAMENTO BRUCIATORE-RAMPA GAS / ACCOUPLEMENT BRÛLEUR-RAMPE
GAZ / COMBINACIONES ENTRE RAMPA DE GAS Y QUEMADOR / СООТВЕТСТВИЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ ГОРЕЛКЕ /
VERBINDUNG BRENNER-GASRAMPE
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 5
DE
Model GTCP Gas Train Connection Pipe
Anschlussrohr für Gasrampe GT Designation / GT Verwendung
Gas governor &
filter / Gasregler
und Filter
Gas pressure/ Gasdruck
[mbar]
KITTC Tightness control EN676
Устройство контроля герметичности
KITTC Dichtigkeitskontrolle
LPG Min GAS Min Max
MAX GAS 40 -
GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120 included
inbegriffen
7 9 65 N/A
GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120 8 9 200 OPTION + KITADAT
GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 7 9 65 N/A
MAX GAS 70 -
GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120
included
inbegriffen
15 16 65 N/A
GT-D1-MBC120DLE-RP15-MAXGAS40-120 10 11 360
GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120 19 18 200 OPTION + KITADAT
GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 11 16 65 N/A
MAX GAS 105-120
-
GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120
included
inbegriffen
15 16 65 N/A
GT-D1-MBC120DLE-RP15-MAXGAS40-120 10 11 360
GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120 19 18 200
OPTION + KITADAT
GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120 15 16 360
GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120 15 16 360
KITADATPOR-MAXGAS40-120 GT-D1-MBDLE407-RP25-MAXGAS170-250 - 13 360
KITADATPOR-MAXGAS40-120 GT-D2-MBZRDLE407-RP25-MAXGAS170-250 - 13 360
- GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 11 16 65 N/A
MAX GAS 170
KITADATPOR-MAXGAS170-250 GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120
included
inbegriffen
16 17 360
OPTION + KITADAT
KITADATPOR-MAXGAS170-250 GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120 16 17 360
-
GT-D1-MBDLE407-RP25-MAXGAS170-250 16 17 360
GT-D2-MBZRDLE407-RP25-MAXGAS170-250 16 17 360
GT-D1-MBDLE410-RP30-MAXGAS170-250 - 13 360
GT-D2-MBZRDLE410-RP30-MAXGAS170-250 - 13 360
MAX GAS 250
KITADATPOR-MAXGAS170-250 GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120
included
inbegriffen
34 40 360
OPTION + KITADAT
KITADATPOR-MAXGAS170-250 GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120 34 40 360
-
GT-D1-MBDLE407-RP25-MAXGAS170-250 24 26 360
GT-D2-MBZRDLE407-RP25-MAXGAS170-250 24 26 360
GT-D1-MBDLE410-RP30-MAXGAS170-250 18 27 360
GT-D2-MBZRDLE410-RP30-MAXGAS170-250 18 27 360
GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS170-250 - 15 360
GT-D2-MBZRDLE412-RP32-MAXGAS170-250 - 15 360
MAX GAS 350 -
GT-D1-MBDLE407-RP25-MAXGAS350-500/MULTI
included
inbegriffen
33 60 360
OPTION
GT-D1-MBDLE410-RP30-MAXGAS350-500/MULTI 23 37 360
GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS350500/MULTI - 20 360
GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS350-500/MULTI - 17 360
MAX GAS 500 -
GT-D1-MBDLE407-RP25-MAXGAS350-500/MULTI
included
inbegriffen
52 90 360
OPTION
GT-D1-MBDLE410-RP30-MAXGAS350-500/MULTI 36 55 360
GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS350500/MULTI 26 35 360
GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS350-500/MULTI - 20 360
BLU 500.1 Low NOx
MULTICALOR 45 -
GT-D1-MBDLE407-RP20-BLU/MULTI
included
inbegriffen
45 85 360
OPTION
GT-D1-MBDLE410-RP25-BLU/MULTI 25 50 360
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI - 30 360
GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI - 17 360
BLU 700.1 Low NOx
MULTICALOR 70 -
GT-D1-MBDLE410-RP25-BLU/MULTI
included
inbegriffen
40 75 360
OPTION
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI 25 45 360
GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI - 25 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 17 360
BLU 1000.1
Low NOx -
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI included
inbegriffen
40 75 360
OPTIONGT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 25 40 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 35 360
BLU 1000.1
MULTICALOR 100 -
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI included
inbegriffen
40 75 360
OPTIONGT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 25 35 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 27 360
BLU 1200.1
Low Nox -
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI included
inbegriffen
50 75 360
OPTIONGT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 30 35 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 27 360
BLU 1200.1
MULTICALOR 140 -
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI included
inbegriffen
50 100 360
OPTIONGT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 30 50 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 40 360
BLU 1500.1
Low NOx -
GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI included
inbegriffen
50 100 360
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 45 67 360
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI - 54 360
BLU 1700.1
MULTICALOR 170.1
GTCP-RP50-280
GTCP-RP50-280/320/380
GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI included
inbegriffen
45 85 360 KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI 35 60 360
BLU 2000.1
MULTICALOR 200.1
MULTIFLAM 200.1
GTCP-RP50-280
GTCP-RP50-280/320/380
GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI included
inbegriffen
55 100 360
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI 45 75 360
ADDITIONAL KIT AND ACCESSORIES FOR GAS TRAIN / KIT E ACCESSORI SUPPLEMENTARI PER RAMPE GAS
/ KITS ET ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES POUR RAMPES GAZ / KIT Y ACCESORIOS ADICIONAL PARA LA
RAMPA DE GAS / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / GARNITUREN UND ZUBEHÖR FÜR
GASRAMPEN
!
EN676 compulsory kit and accessories in order to comply to the safety regulations. Additional accessories and kits shall be
installed by the installer in accordance to the local safety regulations and codes of practise.
Il kit EN676 e i suoi accessori sono obbligatori al fine di rispettare le norme di sicurezza. Altri accessori e kit devono essere
installati dall’installatore in conformità con le norme di sicurezza locali e il Codice di Comportamento.
L’installation du kit EN676 et ses accessoires est obligatoire pour répondre aux normes de sécurité. Autres accessoires et kits
doivent être installés par l’installateur conformément aux normes de sécurité locaux et au Code de Conduite.
EN676 Kit y accesorios obligatorios para cumplir con las normas de seguridad. Accesorios y kits adicionales pueden ser
instalados por el instalador de acuerdo a las normas de seguridad locales y prácticas que apliquen.
комплектующие и принадлежности по EN676 обязательны для соответствия регламетам безопасности.
Дополнительные принадлежности должны быть установлены монтажником в соответствии с местными регламентами
безопасности и практическими руководствами.
Laut Sicherheitsbestimmungen gehören die Garnitur EN 676 und deren Zubehör zu den Pflichtbauteilen. Sonstige Zubehörteile
und Garnituren müssen vom Installateur gemäß den lokalen Sicherheitsbestimmungen und Verhaltensregeln installiert werden.
Kit adapter / Kit adattatore / Kit adaptateur / Kit adaptador
/ Переходника набора / Passstückgarnitur
1
2
3
3122300
3122299
1
2
3
4
Max Gas 170 P (MB-DLE 405)
Max Gas 170 PAB (MB-ZRDLE 405)
Max Gas 250 P (MB-DLE 405)
Max Gas 250 PAB (MB-ZRDLE 405)
1. screw / vite / tuyau / tornillo / винт / Schraube
2. flange / flangia / bride/ brida / фланец / Flansch
3. gasket / guarnizione / joint / junta / набивка / Dichtung
Max Gas 120 P (MB-DLE 407)
1. flange / flangia / bride / brida / фланец / Flansch
2. joint / raccordo / mamelon / turca / соединение / Verbindung
3. pipe / tubo / tuyau / tubo / труба / Rohr
4. gasket / guarnizione / joint / junta / набивка / Dichtung
Tightness control / Controllo di tenuta / Contrôle d’étanchéité / Control de estanqueidad / Устройство контроля герметичности /
Dichtigkeitskontrolle
KITTC- model/Modell Compulsory/zwingend > 1200 kW Code
Kit ADAPT VPS504 MAX GAS 40-250 KITADAPTOR-VPS504-MAXGAS40-250 3142239
Kit VPS504 for MB and VGD65-80 valve KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80 3122303
Kit VPS504 LPG for MB and VGD65-80 valve KITTC-LPGVPS504-MB-VGDDN65-80 3142190
Manometer+Push button / Manometro+Pulsante / Manomètre+Bouton / Manómetro+Botón / Манометр с кнопочным
краномгерметичности / Druckwächter+Druckknopf
Gas pressure / Gasdruck Code
Gas manometer / Gasdruckwächter 0…60 mbar, 1/2" 3142056
Gas manometer / Gasdruckwächter 0…250 mbar, 1/4" 3142055
Gas manometer / Gasdruckwächter 0…1000 mbar, 1/4" 3142054
Push button 1/4" / Druckknopf 1/4" 1/4" 3142058
Push button 1/2" / Druckknopf 1/2" 1/2" 3142057
Antivibration coupling / Giunto antivibrazione / Joint anti
vibrations / Junta antivibrante / Антивибрационная вставка /
Schwingungsdämpfende Kupplung
Ball valve / Valvola a sfera / Robinet / Valvula de corte /
Шаровой кран / Kugelventil
Code
RP 15 - 1/2” 3122321
RP 20 - 3/4” 3122322
RP 25 - 1” 3122323
RP 32 - 1”1/4 3122324
RP 40 - 1”1/2 3122325
RP 50 - 2” 3122326
Code
RP 15 - 1/2” 3142000
RP 20 - 3/4” 3142254
RP 25 - 1” 3121430
RP 32 - 1”1/4 3142253
RP 40 - 1”1/2 3142101
RP 50 - 2” 3142102
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
6
DE
The minimum gas pressure switch has the function to check that the gas pressure before
the gas valve does have the minimum pressure to make the burner running correctly.
Unscrew off and remove cover M. - Set knob Nto a value equal to 60% of gas nominal feed
pressure (i.e. for natural gas nom. pressure = 20 mbar, set knob to a value of 12 mbar; for
LPG nom. pressure of G30/G31- 30/37 mbar, set knob to a value of 18 mbar). Screw up
cover M.
Il pressostato gas di minima ha la funzione di controllare la pressione minima del gas prima
della valvola gas permettendo al bruciatore di funzionare correttamente.
Svitare le viti Ie Le togliere il coperchio M. posizionare il regolatore Nad un valore pari al
60% della pressione nominale di alimentazione gas (es.: per gas metano press. nominale
=20 mbar; regolatore posizionato al valore 12 mbar; per G.P.L. pressione nominale G30-
G31 30/37 mbar regolatore posizionato al valore di 18 mbar). Rimontare il coperchio Me
riavvitare le viti Ie L.
Le préssostat gaz mini a la fonction de vérifier que la pression du gaz avant la vanne soit à la valeur minimale pour que le brûleur
fonctionne correctement. Dévisser les vis Iet Let enlever le couvercle M. - Positionner le régulateur Nà un valeur équivalent au 60%
de la pression nominale d’alimentation du gaz(par ex.: pour gaz nat. avec pression nom. de 20 mbar, positionner le régulateur à une
valeur de 12 mbar; pour G.L.P. avec pression nom. G30/G31 30/37 mbar, positionner le régulateur à 18 mbar). - Remonter le couver-
cle Met visser les vis Iet L.
El presóstato gas de mínima tiene la función de verificar que la presión de gas antes de la rampa de gas tenga la mínima presión para
asegurar que el quemador funcione correctamente.
Destornillar los tornillos Iy Ly quitar la tapa M. Posicionar el regulador Na un valor igual al 60% de la presión nominal de alimentación
el gas (ej. para gas nat. con pres. nom. de alim. de 20 mbar, regulador regulado al valor de 12 mbar; para G.P.L. con pres. nom. de
alim. G30-G31 30/37 mbar, regulador regulado al valor 18 mbar). Remontar la tapa My atornillar los tornillos Iy L.
Функция реле минимального давления газа - следить за тем, чтобы давление газа перед газовым клапаном было не ниже
минимального, при котором горелка работает нормально.
Отвинтить винты Iи Lи снять крышку M. Установить регулятор Nна значение равное 60% номинального давления газа
(например, при номинальном давлении метана 20 мбар регулятор устанавливается на значение 12 мбар; для сжиженного газа
с номинальным давлением 30/37 мбар регулятор устанавливается на значение 18 мбар). Установить на место крышку Mи
ввернуть винты I иL.
Der Gasdruckschalter zur Mindestbegrenzung hat die Aufgabe, den Gasmindestdruck vor dem Gasventil zu regeln, um einen korrekten
Betrieb des Brenners zu ermöglichen.
Die Schrauben Iund Laufschrauben und den Deckel Mabnehmen. Den Regler Nauf einen Wert stellen, der 60 % des nominalen Ga-
szufuhrdrucks darstellt (z.B. Nenndruck für Methangas = 20 mbar; Nenndruck für LPG = G30-G31 30/37 mbar; Regler ist auf 18 mbar
eingestellt). Den Deckel M wieder anbringen und die Schrauben Iund Lwieder anschrauben.
ADDITIONAL KIT AND ACCESSORIES FOR GAS TRAIN / KIT E ACCESSORI SUPPLEMENTARI PER RAMPE GAS
/ KITS ET ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES POUR RAMPES GAZ / KIT Y ACCESORIOS ADICIONAL PARA LA
RAMPA DE GAS / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / GARNITUREN UND ZUBERHÖR
FÜR GASRAMPEN
MINIMUM GAS PRESSURE SWITCH - BY DEFAULT ON ALL GAS TRAINS
GASDRUCKSCHALTER ZUR MINDESTBEGRENZUNG – STANDARDMÄSSIG AUF ALLEN GASRAMPEN
The maximum gas pressure switch has the function to check that the gas
pressure after the gas train and before the head does not exceed the pre-set
limits.
Il pressostato di gas di massima ha la funzione di verificare che la pressione
del gas dopo la rampa gas e prima della testa non sia
superiore al limiti prefissati.
Le préssostat gaz maxi a la fonction de vérifier que la pression du gaz après
la rampe gaz et avant de la tête ne dépasse pas les limites préfixées.
El presóstato de máxima presión de gas tiene la función de verificar que la presión de gas después de la rampa de gas y antes de la
cabeza, no exceda los límites pre-establecidos.
Функция реле максимального давления газа - предотвращать превышение давления газа после газовой рампы перед огневой
головой над заданным уровнем.
Der Gasdruckwächter zur Höchstbegrenzung dient zur Sicherstellung, dass der Gasdruck nach der Gasrampe und vor dem Brennkopf
nicht über dem vorgegebenen Höchstgrenzwert liegt.
Max Pressure switch
Höchstdruckschalter
KITPRES50 KITPRES150
Output range
Leistungsbereich
Gas pressure
Gasdruck
Code
Artikel-Nr
100 - 5800 kW 2,5 - 50 mbar 3141921
7000 - 25000 kW 30 - 150 mbar 3142033
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 7
DE
2,5
5
10
15
50
25
35
30
40
45
20
I
L
MN
OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT /
DIMENSIONES TOTALES / РАЗМЕРЫ / AUSSENABMESSUNGEN
Code
Artikel-Nr
Gas Train - Rampe de gaz - Rampa de gas -
Rampa gas - Газовая рампа - Gasrampe ØDimension / Abmessungen (mm)
Pr Qr Rr Sr Ør
3142027 GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 RP 15 - 1/2" 225 37 35 85 1/2"
3141885 GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120 RP 15 - 1/2" 250 42 35 140 1/2"
3141886 GT-D1-MBC120DLE-RP15-MAXGAS40-120 RP 15 - 1/2" 260 42 35 140 1/2"
3123944 GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120 RP 15 - 1/2" 150 29 35 144 1/2"
3123560 GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120 RP 20 - 3/4" 194 55 35 140 3/4"
3123525 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS170-250 RP 20 - 3/4" 194 55 55 140 3/4"
3123947 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS170-250 RP 25 - 1" 218 62 55 160 1"
3141899 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS170-250 RP 32 - 1"1/4 218 62 55 160 1"1/4
3123969 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS170-250 RP 40 - 1"1/2 316 50 55 175 1"1/2
3123960 GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120 RP 20 - 3/4" 194 50 35 210 3/4"
3123961 GT-D2-MBZRDLE407-RP20-MAXGAS170-250 RP 20 - 3/4" 194 62 55 210 3/4"
3123962 GT-D2-MBZRDLE410-RP25-MAXGAS170-250 RP 25 - 1" 223 62 55 260 1"
3141901 GT-D2-MBZRDLE412-RP32-MAXGAS170-250 RP 32 - 1"1/4 223 62 55 260 1"1/4
3123879 GT-D2-MBZRDLE415-RP40-MAXGAS170-250 RP 40 - 1"1/2 321 50 55 270 1"1/2
3142392 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS350-500 RP 20 - 3/4" 335 55 150 140 3/4"
3142665 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS350-500 RP 25 - 1" 335 62 150 160 1"
3142295 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS350-500 RP 32 - 1"1/4 335 62 150 160 1"1/4
3142296 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS350-500 RP 40 - 1"1/2 400 50 150 175 1"1/2
3141843 GT-D1-MBDLE407-RP20-BLU/MULTI RP 20 - 3/4" 315 55 85 140 3/4”
3142022 GT-D1-MBDLE410-RP25-BLU/MULTI RP 25 - 1" 330 62 85 160 1”
3141845 GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI RP 32 - 1"1/4 330 62 85 160 1"1/4
3141846 GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI RP 40 - 1"1/2 410 50 85 175 1"1/2
3141847 GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI RP 50 - 2" 420 50 85 175 2”
Pr
Ø r
Qr 130
RrSr
Max Gas 40 - 250
Pr
Ø r
Rr Qr
Sr 130
Max Gas 350 - 500
Pr
Ø r
Rr Qr 130
Sr
BLU/MULTC/MULTIF
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
8
DE
Packaging / Imballo / Empaquetado / Emaballage / Упаковка / Verpackung
Code Designation / Verwendung X Y Z kg
3142027 GT-D1-GBLE055-RP15-MAXGAS40-120 270 170 130 1,5
3141885 GT-D1-MBC65DLE-RP15-MAXGAS40-120 270 170 140 2
3141886 GT-D1-MBC120DLE-RP15-MAXGAS40-120 280 250 180 1,8
3123944 GT-D1-MBDLE403-RP15-MAXGAS40-120 280 160 140 1,5
3123560 GT-D1-MBDLE405-RP20-MAXGAS40-120 280 260 180 2,9
3123525 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS170-250 280 260 180 3,1
3123947 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS170-250 280 260 180 5,8
3141899 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS170-250 280 260 180 5,5
3123969 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS170-250 280 260 180 10
3123960 GT-D2-MBZRDLE405-RP20-MAXGAS40-120 290 280 180 3,6
3123961 GT-D2-MBZRDLE407-RP20-MAXGAS170-250 410 250 180 4
3123962 GT-D2-MBZRDLE410-RP25-MAXGAS170-250 410 250 180 7,4
3141901 GT-D2-MBZRDLE412-RP32-MAXGAS170-250 410 250 180 7,7
3123879 GT-D2-MBZRDLE415-RP40-MAXGAS170-250 580 410 230 10,7
3142392 GT-D1-MBDLE407-RP20-MAXGAS350-500 345 325 335 4,2
3142665 GT-D1-MBDLE410-RP25-MAXGAS350-500 420 360 290 6,6
3142295 GT-D1-MBDLE412-RP32-MAXGAS350-500 420 360 290 6,5
3142296 GT-D1-MBDLE415-RP40-MAXGAS350-500 420 360 290 8,4
3141843 GT-D1-MBDLE407-RP20-BLU/MULTI 410 250 180 4,4
3142022 GT-D1-MBDLE410-RP25-BLU/MULTI 410 250 180 7,1
3141845 GT-D1-MBDLE412-RP32-BLU/MULTI 410 250 180 6,8
3141846 GT-D1-MBDLE415-RP40-BLU/MULTI 490 320 180 9
3141847 GT-D1-MBDLE420-RP50-BLU/MULTI 490 320 160 9,9
GAS TRAIN CONNECTION PIPE / TUBO DI COLLEGAMENTO ALLA RAMPA GAS /
TUYAU DE RACCORDEMENT À LA RAMPE GAZ / NIPLE DE CONEXIÓN PARA RAMPA DE GAS /
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ПАТРУБОК ГАЗОВОЙ РАМПЫ / ROHR ZUM ANSCHLUSS AN DIE GASRAMPE
3122299
!
From BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, in order to fit the gas train, the corresponding connection pipe must be ordered
(GTCP size and fittng depend on the burner and the gas train selected).
Al fine di adattare la corretta rampa gas, a partire dal BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di collegamento
(GTCP)corrispondente deve essere ordinato (dimensioni e montaggio del GTCP dipendono dal bruciatore e dalla rampa gas selezionata).
Afin d’adapter la rampe gaz correcte, à partir des modèles BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di connessione
(GTCP) doit être commandé (taille et montage du GTCP dependent du brûleur et de la rampe gaz choisis).
A partir del BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, debe ser ordenado el niple de conexión (GTCP) correspondiente para
acoplar la rampa de gas, (el tamaño y conexión del GTCP depende del quemador y de la rampa de gas seleccionados).
Начиная с BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1 после подбора газовой рампы закажите соответствующий
соединительный патрубок GTCP (длина патрубка и диаметры фланцев зависят от горелки и выбранной газовой рампы).
Zur Anpassung der korrekten Gasrampe ist das passende Anschlussrohr (GTCP) ab dem Modell BLU 1700.1 – MULTICALOR 170.1 –
MULTIFLAM 700.1 zu bestellen (Abmessungen und Montage des GTCP-Rohrs hängen vom Brenner und von der gewählten Gasrampe ab).
Gas train connection pipe
Anschlussrohr Gasrampe
Designation
Verwendung
Code
Artikel-Nr. Pic
Dimensions
Abmessungen
Packaging
Verpackung
T U V X Y Z kg
KITADAPTOR-MAXGAS40-120 MAX GAS 40-120 3122299 2 200 250 30 0,1
KITADAPTOR-MAXGAS170-250 MAX GAS 170-250 3122300 3 200 250 30 0,2
GTCP RP50 platform 280 GTCP-RP50-280 3142074 1 85 400 - 320 600 180 6,1
GTCP RP50 platform 280/320/380 GTCP-RP50-280/320/380 3142075 1 85 588 - 420 600 230 7,2
X
Y
Z
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 9
DE
T
U
Pic. 1
OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT /
DIMENSIONES TOTALES / РАЗМЕРЫ / AUSSENABMESSUNGEN
1
2
3
3122300
Pic.2 Pic.3
Et= Pr+ N
Ct= Rr+O
Et = Pr + N
Ct = U + Rr + Qr + 130 (VPS..)
Et = Pr + NEt = Pr + N
Ct = U + Rr + Qr + 130 (VPS..)Ct = U + Rr + Qr + 130 (VPS..)
Et = Pr + N
Ct = O+Rr+Qr+130(VPS..)
Et = Pr + N
Ct = O+Rr+Qr+130(VPS..)Ct = O+Rr+Qr+130(VPS..)
GAS TRAIN - KIT - ACCESSORIES ASSEMBLY TO THE BURNER / RAMPE GAS - KIT - ACCESSORI DI
MONTAGGIO / RAMPES GAZ - KIT - ACCESSOIRES DE MONTAGE / RAMPA DE GAS - KIT - ACCESORIOS
ASEMBLAJE / ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГОРЕЛКЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ - КОМПЛЕКТУЮЩИХ -
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ/ GASRAMPE – GARNITUREN – MONTAGEZUBEHÖR
MAX GAS 170 ÷ 250
Gas train with connection on
the top / Gasrampe mit
Anschluss am Kopfteil
MAX GAS 350 ÷ 500
BLU 700.1 ÷ 1500.1
MULTICALOR 35 ÷ 140
BLU 1700.1 ÷ 2000.1
MULTICALOR 170.1 ÷ 200.1
EXAMPLE OF TOTAL DIMENSIONS CALCULATION
ESEMPIO DI CALCOLO DELLE DIMENSIONI TOTALI
While calculating total overall with gas train, N,O dimensions are data inserted on the burner manual. If the sum of Pr + N is lower than
the maximum overall of the burner, Et dimension will be equal to E.
Nel calcolo dell’ingombro totale con rampa, le dimensione N ,O sono dati inseriti nel manuale del Bruciatore. Se la somma di Pr + N ri-
sulta inferiore dell’ingombro massimo del Bruciatore, la dimensione Et sarà uguale a E.
ПРИМЕР РАСЧЕТА ОБЩИХ ГАБАРИТНЫХ РАЗМЕРОВ
При расчете общих габаритных размеров горелки в сборе с газовой рампой значения N и О взять из руководства по монтажу и
эксплуатации горелки. Если сумма Pr + N оказывается меньше предельных габаритов горелки, то размер Et будет равен E.
BEISPIEL FÜR DIE BERECHNUNG DER GESAMTABMESSUNGEN
Bei der Berechnung der Gesamtabmessungen samt Rampe sind die Maße N und O im Handbuch des Brenners vermerkt. Wenn die
Summe der Pr + N niedriger maximale Grundfläche des Brenners, die Grösse Et ist gleich E.
N
O
N
O
BURNER ∅ 260 BURNER > ∅ 260
DUOBLOCK ∅ 260
Et = Pr + N
Ct = O + Rr + Qr + 130(VPS..)Ct = O + Rr + Qr + 130(VPS..)Ct = O +
Et = Pr + NEt = Pr + NEt = Pr + NEt = Pr + N
DUOBLOCK >∅ 260
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
10
DE
Et = Pr + N
Ct = U + Rr + Qr + 130(VPS..)Rr + Qr + 130(VPS..)Ct = U + Rr + Qr + 130(VPS..)
Et = Pr + NEt = Pr + N
Ct = O + Rr + Qr + 130(VPS..)
Et = N + Pr
EXEMPLE DE CALCUL DES DIMENSIONS TOTALES
Pour le calcul de l’encombrement hors-tout avec rampe, les dimensions N et O sont reportées dans le manuel du Brûleur. Si la somme
de Pr + N résulte inférieur de l'encombre plus grand du Brûleur, la dimension Et sera égale à E.
EJEMPLO DE CÁLCULO DE LAS DIMENSIONES TOTALES
En el cálculo del bloqueo total con rampa, las dimensiones N, O son datos insertados en el manual del quemador. Si la suma de Pr +
N resulta inferior del bloqueo máximo del quemador, dimensión Et será igual a E."
420010439702
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 11
DE
GAS TRAIN INSTALLATION
1. Fix the gas train connection pipe (see proper model on table, page 5) to burner throttle valve, put the gasket supplied with the burner
between the throttle valve and the connection pipe.
2. Fix the gas train to the connection pipe, pay attention to carefully position the O-ring gasket between connection pipe and gas train
flanges, use screws supplied with the train.
3. Connect gas train electric line to burner one by means of Wieland plug.
4. Connect the filter-governor to the gas train according to appliance requirements (see table on page 5).
5. Start the burner and carefully check any gas leakage by means of dedicated special liquid.
MONTAGGIO RAMPA GAS
1. Fissare il tubo collegamento rampa (a seconda del modello, vedi tabella a pag. 5) con la relativa guarnizione alla valvola a farfalla
del bruciatore con le apposite viti in dotazione.
2. Fissare la rampa gas alla flangia del tubo collegamento rampa, facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione di
tenuta (O-ring) e fissare con le viti in dotazione.
3. Collegare il circuito elettrico della rampa a quello del bruciatore tramite la spina Wieland.
4. Applicare il filtro/stabilizzatore a seconda delle esigenze dell’impianto (vedi tabella a pag. 5).
5. Avviare l’apparecchio e controllare scrupolosamente la perfetta tenuta dei raccordi con acqua saponata.
MONTAGE RAMPE GAZ
1. Fixer le tube de raccordement rampe (selon le modèle, voir tableau page 5) muni du joint correspondant à la vanne papillon du
brûleur avec les vis fournies à cet effet.
2. Avec les vis fournies, xer la rampe gaz à la bride du tube raccordement rampe en veillant à positionner correctement le joint torique
d’étanchéité.
3. Brancher le circuit électrique de la rampe à celui du brûleur à l’aide de la prise Wieland.
4. Appliquer le filtre/stabilisateur en fonction des exigences de l’installation (voir tableau page 5).
5. Mettre en fonction l’appareil et contrôler scrupuleusement l’étanchéité des raccords avec de l’eau savonneuse.
MONTAJE DE LA RAMPA DE GAS
1. Fijar el tubo de conexión de la rampa (según el modelo, ver tabla pag. 5) con la correspondiente guarnición a la válvula de mariposa
del quemador con los tornillos de la dotación.
2. Fijar la rampa de gas al reborde del tubo de conexión de la rampa, prestar atención al correcto posicionamiento de la guarnición de
estanqueidad (O-ring) y fijar con los tornillos de la dotación.
3. Conexionar el circuito eléctrico de la rampa a aquel del quemador mediante la clavija Wieland.
4. Aplicar el filtro/estabilizador a la segunda de las exigencias de la instalación (ver tabla pag. 5).
5. Encender el aparato y controlar cuidadosamente la perfecta estanqueidad del racord con agua jabonosa.
МОНТАЖ ГАЗОВОЙ РАМПЫ
1. Присоедините трубопровод (согласно используемой модели, см. табл. на стр. 5) с входным отверстием дроссельного
устройства (воздушной заслонки) горелки, предварително установив прокладку. Винты для крепления входят в комплектацию
горелки.
2. К другому концу трубопровода присоедините газовую рампу, обращая внимание на правильное положение прокладки. Винты
для крепления входят в комплектацию горелки.
3. Подключите электорпитание рампы и горелки (штекер WIELAND).
4. Используйте фильтр-стабилизатор согласно типу исполнения горелки (см. табл. на стр. 5).
5. Произведите пуск устройства и внимательно проконтролируйте плотность соединений с помощью мыльной воды.
!
Start the burner and carefully check any gas leakage by means of dedicated device.
Avviare il bruciatore e verificare attentamente eventuali fughe di gas per mezzo di dispositivi dedicati.
Démarrer le brûleur et vérifier soigneusement d’eventuelles fuites de gaz à travers des dispositifs dédiés.
Encienda el quemador y verifique cuidadosamente con un instrumento dedicado cualquier fuga de gas.
Включите горелку и тщательно проверьте герметичность газовой рампы с помощью специального прибора.
Den Brenner einschalten und eine sorgfältige Gaslecksuche mittels geeigneten Vorrichtungen durchführen.
GAS TRAIN - KIT - ACCESSORIES ASSEMBLY TO THE BURNER / RAMPE GAS - KIT - ACCESSORI DI
MONTAGGIO / RAMPES GAZ - KIT - ACCESSOIRES DE MONTAGE / RAMPA DE GAS - KIT - ACCESORIOS
ASEMBLAJE / ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГОРЕЛКЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ - КОМПЛЕКТУЮЩИХ -
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ/ GASRAMPE – GARNITUREN – MONTAGEZUBEHÖR
MONTAGE DER GASRAMPE
1. Das Rampenanschlussrohr (je nach dem Modell, siehe Tabelle auf S. 5) samt Dichtung für das Drosselklappenventil des Brenners
mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
2. Die Gasrampe am Flansch des Rampenanschlussrohres befestigen. Dabei ist zu beachten, dass die Dichtung (O-Ring) vor der
Befestigung mit den mitgelieferten Schrauben korrekt eingelegt wird.
3. Den Stromkreis der Rampe mit dem Wieland Steckverbinder an den des Brenners anschließen.
4. Den korrekten Filter/Regler für die Anlage anbringen (siehe Tabelle auf S. 5).
5. Das Gerät einschalten und sorgfältig die Dichtigkeit der Anschlüsse mit Seifenwasser überprüfen
A
B
C
!
WARNING: Remove plugs on A, B and C.
ATTENZIONE: Rimuovere i tappi di protezione A, B e C.
ATTENTION: Déposer les obturateurs sur A, B et C.
CUIDADO: Desmontar los obturadores en A, B y C.
ВНИМАНИЕ: Снимите заглушки с трубопроводов A, B и C.
ACHTUNG: Stopfen auf A, B und C entfernen.
MultiBloc Dungs: compact double solenoid valve with integrated filter, regulator and min pressure switch
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. Main gas pipe
2. Ball valve ACS
3. Antivibration coupling ACS
5. Min gas pressure switch
EXPORT
GAS TRAIN
EN676
6. Safety + Working gas valve
7. Gas governor and filter included
8. Gas leakage control KITTC *
KIT - MAX Gas pressure switch KITPRES
ACS - Gas train connection pipe GTCP **
!* EN676 CONFIGURATION: for gas train VCS include gas governor and filter and for VGD include filter.
KITTC-... Tightness control device (VPS - VDK - LDU) must be included over 1200 kW according to EN676.
!NOTE: use should only be made of gas trains made by the burner manufacturer and approved in accordance with the burner test specifications.
EN676 compulsory kit and accessories in order to comply to the safety regulations.
Additional accessories and kits shall be installed by the installer in accordance to the local safety regulations and codes of practise.
!** WARNING: from BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1, in order to fit the gas train, the
corresponding connection pipe must be ordered (GTCP size and fitting depend on the burner and the gas train selected).
Gas valves and instruments group
The gas valves and instruments group
used with the furnace will be selected
according to the specific requirements to
be met by a burner system.
The following factors must be taken into
account:
• burner output
• furnace back pressure
• gas pressure loss of the burner head
• gas pressure losses of the gas valves
and instruments group
WARNING: the total gas pressure loss
must always be smaller than the
available gas flow pressure.
Venting
Prior to taking the burner into operation or
after any repair work make sure to vent the
complete gas feed line and the gas valves
and instruments group into the open
atmosphere (e.g. by means of a hose)
taking care to avoid any hazards. In no
case should the gas line be vented into the
heating or furnace chambers. Make use of
a test burner to check the gas-carrying
spaces are free from an inflammable gas
mixture.
Support
The valves and instruments group must be
supported with a telescopic jacking
member or similar during and after
installation (e.g. on filter and valve).
Joint
It is recommended to provide an easyto-
disconnect joint (with planar sealing faces)
to facilitate repair work on the boiler
(furnace) and allow the boiler door to be
swivelled out if required.
LEGENDA
Pf: Back pressure of furnace
Pb: Pressure of burner (combustion head
+ complete gas train)
Pin: Minimum inlet pressure
CONNECTION DIAGRAM FOR BURNERS WITH SEPARATE PILOT (GAS TRAIN DUNGS MB-DLE...)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Burner
107 Pilot gas filter/governor
120 Air damper
141 Ball valve
142 Gas filter
143 Antivibration coupling
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas
valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
GAS LINE
12 3 86
5
7
420010439702
www.ecoflam-burners.com
12
EN
LINEA GAS
Multibloc Dungs: doppia elettrovalvola compatta con filtro integrato, regolatore e pressostato di minima
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. Tubazione gas
2. Rubinetto di intercettazione ACS
3. Giunto antivibrante ACS
5. Pressostato gas di minima
EXPORT
RAMPA GAS
EN676
6. Valvola gas di sicurezza + lavoro
7. Stabilizzatore e filtro incluso
8. Dispositivo controllo fughe gas KITTC *
KIT - Pressostato gas di massima KITPRES
ACS - Tubo di connessione rampa gas GTCP **
!* CONFIGURAZIONE EN676: per rampa VCS include stabilizzatore di gas e filtro e per rampa VGD comprende filtro.
KITTC-... Dispositivo di controllo tenuta (VPS - VDK - LDU) deve essere incluso oltre 1200 kW secondo EN676.
!NOTE: l’uso dell’apparecchio deve avvenire solo con rampe di gas prodotte dal costruttore e testate in conformità con le specifiche del
prodotto. Il kit EN676 è obbligatorio ai fini del rispetto delle vigenti norme di sicurezza. Accessori e kit supplementari devono essere installati
dall’installatore in conformità con le norme di sicurezza locali e il Codice di Comportamento.
!** ATTENZIONE: al fine di adattare la corretta rampa gas, a partire dal BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di
collegamento (GTCP)corrispondente deve essere ordinato (dimensioni e montaggio del GTCP dipendono dal bruciatore e dalla rampa gas
selezionata).
Valvole del gas e gruppo degli strumenti
I circuiti del gas devono essere
dimensionati in funzione della portata
necessaria e della pressione del gas
disponibile. La rampa gas è progettata
specificamente in funzione dell’impianto.
Occorre tener conto dei seguenti fattori:
• potenza del bruciatore,
• contropressione del focolare,
• perdite di pressione del gas nella testa
del bruciatore,
• perdite di carico della rampa gas.
ATTENZIONE:
a perdita di carico totale
del gas deve sempre essere inferiore alla
pressione di flusso del gas disponibile.
Spurgo
Prima di mettere in funzione il bruciatore
o dopo un eventuale intervento di
riparazione, ricordare di spurgare il
condotto di alimentazione del gas completo
e la rampa gas in atmosfera aperta (ad
esempio mediante tubo flessibile), avendo
cura di evitare ogni possibile rischio.
Il condotto del gas non deve mai essere
spurgato nel focolare o nel locale caldaia!
Utilizzare un bruciatore di controllo per
verificare che le aree di trasporto del gas
siano prive di miscele gassose
infiammabili.
Supporto
La rampa gas e i relativi accessori devono
essere supportati da un elemento di
sollevamento telescopico o apparecchio
similare prima e dopo l’installazione (ad
esempio sul filtro e la valvola).
Guarnizione
Si raccomanda di fornire una guarnizione
facile da staccare (con superfici di tenuta
piane) per facilitare i lavori di riparazione
sulla caldaia e consentire eventualmente
al portellone di ruotare verso l’esterno.
LEGENDA
Pf: contropressione in camera di
combustione
Pb: Pressione del bruciatore (testa di
combustione + rampa gas completa)
Pin: pressione di ingresso minima
12 3 86
5
7
SCHEMA DI COLLEGAMENTO BRUCIATORI CON  PILOTA SEPARATO (RAMPA GAS DUNGS MB-DLE...)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Bruciatore
107 Filtro/stabilizzatore per valvola
120 Serranda aria
141 Rubinetto di intercettazione
142 Filtro gas
143 Giunto antivibrante
144 Stabilizzatore
150 Valvola a farfalla
151 Rampa gas Dungs MB-DLE…
155 Rampa gas pilota
160 Kit controllo di tenuta (opzionale)
170 Kit controllo di tenuta per valvola
gas pilota (opzionale)
313 Pressostato gas di minima
314 Pressostato gas di massima (opzionale)
349 Servocomando
Accessori a cura dell’installatore
Accessori a cura dell’installatore
420010439702 www.ecoflam-burners.com 13
IT
FR
14 www.ecoflam-burners.com 420010439702
LIGNE GAZ
Dungs MultiBloc: double électrovanne compacte avec filtre intégré, régulateur et pressostat de mini
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. Tuyauterie gaz de réseau
2. Vanne d’arrêt ACS
3. Manchon antivibration ACS
5. Pressostat gaz
EXPORT
RAMPE
GAZ
EN676
6. Vanne de sécurité + réglage
7. Régulateur de pression et filtre incluse
8. Dispostifi contrôle étanchéité KITTC *
KIT - Pressostat maxi KITPRES
ACS - Tuyau de raccordement rampe gaz GTCP **
!* CONFIGURATION EN676: pour la rampe gaz VCS ça comprend le stabilisateur de gaz et le filtre, pour rampe gaz VGD ça comprend que le
filtre. KITTC-... le dispositif de contrôle d’étancheité (VPS - VDK - LDU) doit être commandé à partir de 1200 kW selon EN676.
!NOTE: L’utilisation de ce produit ne doit être faite que avec le rampes gaz produites par le constructeur et testées en conformité avec les
charactéristiques du produit. Le kit EN676 est obligatoire pour la conformité aux normes de sécurité en vigueur. Accessoires et kits
supplémentaires doivent etre installés par l’installateur conformément aux règlements de sécurité locaux et le Code de Conduite.
!** ATTENTION: afin d’adapter la rampe gaz correcte, à partir des modèles BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1,
il tubo di connessione (GTCP) doit être commandé (taille et montage du GTCP dependent du brûleur et de la rampe gaz choisis).
Vannes gaz et groupe d’instruments
Les circuits gaz doivent être dimensionnés
en fonction du débit nécessaire et de la
pression de gaz disponible. La rampe gaz
est définie spécifiquement en fonction de
l’installation. Les éléments suivants doivent
être pris en compte:
• puissance du brûleur,
• contre-pression du foyer,
• perte de pression gaz de la tête du brûleur,
• pertes de charge de la rampe gaz.
La perte totale de charge de gaz doit
toujours être inférieure à la pression
d’écoulement du gaz disponible.
Purge
Avant de mettre le brûleur en fonctionnement
ou après tout travail de réparation, veiller à
purger la conduite d’alimentation de gaz
complète, ainsi que la rampe de gaz dans
une atmosphère ouverte (par exemple au
moyen d’un tuyau flexible), en prenant soin
d’éviter tout danger.
En aucun cas, la conduite de gaz ne doit être
purgée dans la chaufferie ou vers le foyer.
Utiliser un brûleur de contrôle pour vérifier
que les zones véhiculant le gaz sont
exemptes de mélange gazeux inflammable.
Support
La rampe gaz et ses accessoires doivent
être supportés par un élément de levage
télescopique ou un appareil similaire
pendant et après l’installation (par exemple
sur le filtre et la vanne).
Joint
Il est recommandé de fournir un joint facile
à déconnecter (avec des surfaces
d’étan
chéité planes) afin de faciliter les
travaux de réparation sur la chaudière et
permettre à la porte de chaudière de
pouvoir pivoter vers l’extérieur, le cas
échéant.
LÉGENDE
Pf: contre-pression dans la chambre de
combustion
Pb: pression du brûleur (tête de
combustion + rampe gaz complète)
Pin: pression d’entrée gaz minimale
SCHÉMA DE CONNECTION POUR BRÛLEURS AVEC FLAMME PILOTE SEPARÉE (RAMPE GAZ DUNGS MB-DLE...)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Brûleur
107 Régulateur de pression/filtre
pilot gaz
120 Volet d’air
141 Robinet à boisseau sphérique
142 Filtre gaz
143 Joint anti vibrations
144 Régulateur de pression
150 Vanne à papillon
151 Rampe gaz Dungs MB-DLE…
155 Rampe gaz pilote
160 Contrôle d’étanchéité (option)
170 Contrôle d’étanchéité pour gaz vanne
pilote (option)
313 Pressostat gas mini
314 Pressostat gas maxi (option)
349 Servomoteur aire/gaz
A fournir par l’installateur
A fournir par l’installateur
Gaz
12 3 86
5
7
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. Tubo de gas
2. Valvula de corte ACS
3. Junta antivibrante ACS
5. Presostato gas de mínima
EXPORT
RAMPA
DE GAS
EN676
6. Válvula de seguridad + trabajo
7. Regulador de presión y filtro incluido
8. Equipo de control de estanqueidad KITTC *
KIT - Presostato gas de maxíma KITPRES
ACS - Niple de conexión para tren de gas GTCP **
!* EN676 CONFIGURACION: para la rampa de gas VCS incluya regulador de presión y filtro, y para la rampa de gas VGD incluya el filtro.
KITTC-... Control de hermeticidad (VPS - VDK - LDU) debe ser incluido a partir de los 1200 kW de acuerdo a la normativa EN676.
!NOTA: Deben utilizarse rampas de gas hechas solo por el fabricante del quemador y aprovadas de acuerdo con las especificaciones
de prueba del quemador. Kit y accesorios obligatorios de la EN676 para cumplir con las normativas de seguridad.
Pueden instalarse accesorios y kit adicionales por el instalador de acuerdo a las normativas de seguridad locales y a las prácticas que apliquen.
!** ADVERTENCIA: a partir del BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, debe ser ordenado el niple de conexión (GTCP)
correspondiente para acoplar la rampa de gas, (el tamaño y conexión del GTCP depende del quemador y de la rampa de gas seleccionados)
Válvulas de gas y grupo de instrumentos
Los circuitos de gas deben dimensionarse
en función del caudal necesario y de la
presión de gas disponible. La rampa de
gas se define específicamente en función
de la instalación.
Deben tenerse en cuenta los elementos
siguientes:
• potencia del quemador
• contrapresión del hogar
• pérdida de presión de gas del cabezal
del quemador
• pérdidas de carga de la rampa de gas
La pérdida total de carga de gas
siempre debe ser inferior a la presión
de flujo del gas disponible.
Purga
Antes de poner el quemador en
funcionamiento o tras una reparación,
debe purgarse todo el conducto de
alimentación de gas, así como la rampa
de gas en una atmósfera abierta (por
ejemplo, con un tubo flexible), con cuidado
de no crear ningún peligro. En ningún
caso debe purgarse el conducto de gas en
la sala de calderas o hacia el hogar.
Utilice un quemador de control para
verificar que las zonas de conducción del
gas están exentas de mezcla gaseosa
inflamable.
Soporte
La rampa de gas y sus accesorios deben
estar sostenidos por un elemento de
elevación telescópico o un aparato similar
durante y después de la instalación (por
ejemplo, el filtro y la válvula).
Junta
Se recomienda suministrar una junta de
desconexión sencilla (con superficies de
estanqueidad planas) para facilitar las
tareas de reparación de la caldera y permitir
que la puerta de la caldera pueda pivotar
hacia el exterior en caso necesario.
LEGENDA
Pf: Contra presión del horno
Pb: Presión del quemador (Cabeza de
combustión + Rampa de gas completa)
Pin: Presión mínima de entrada
12 3 86
5
7
CONDUCTOS DE GAS
Multibloc Dungs: doble electroválvula compacta con filtro, regulador y presostato de mínima
DIAGRAMA DE CONEXIÓN PARA QUEMADORES CON PILOTO SEPARADO (RAMPA DE GAS DUNGS MB-DLE...)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Quemador
107 Regulador de presión/filtro
valvula piloto
120 Cierre del aire
141 Valvula de corte
142 Filtro gas
143 Junta antivibrante
144 Regulador de presión
150 Valvula de mariposa
151 Rampa de gas Dungs MB-DLE…
155 Rampa gas piloto
160 Kit control de estanqueidad (opcional)
170 Kit control de estanqueidad para válvula
gas piloto (opcional)
313 Presostato de mínima presión
314 Presostato de máxima presión
349 Servomotor aire/gas
Accesorios a suministrar
por el instalador
Accesorios a suministrar
por el instalador
Gas
420010439702 www.ecoflam-burners.com 15
ES
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. газопровод
2. отсечной кран ACS
3. антивибрационная муфта ACS
5. реле мин. давления газа
EXPORT
ГАЗОВЫЕ
РАМПЫ
EN676
6. Газовые клапаны (рабочий +
предохранительный)
7. Встроенные стабилизатор давления
газа и фильтр
8. устройство контроля герметичности KITTC *
KIT - реле максимально го давления KITPRES
ACS - Cоединительный патрубок
газовой рампы GTCP **
!* ИСПОЛНЕНИЕ ПО EN676: к газовой рампе VCS добавьте регулятор давления газа и фильтр, а к VGD добавьте фильтр.
KITTC-... Устройство контроля герметичности (VPS - VDK - LDU) должно быть включено выше 1200 кВт согласно EN676.
!ПРИМЕЧАНИЕ: следует использовать только газовые рампы сделанные изготовителем горелок и испытанные в соответствии со
спецификацией горелки. Комплектующие и принадлежности необязательные по EN676 для соответствия требованиям безопасности.
Дополнительные принадлежности должны быть установлены монтажником в соответствии с местными регламентами безопасности и
практическими руководствами.
!** ВНИМАНИЕ: Начиная с BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1 после подбора газовой рампы закажите
соответствующий соединительный патрубок GTCP (длина патрубка и диаметры фланцев зависят от горелки и выбранной газовой рампы)
Группа газовых клапанов и инструментов
Газовые контуры должны рассчитываться
в соответствии с нужной подачей газа
и имеющимся сетевым давлением.
Газовая рампа выбирается специально в
зависимости от типа тепловой установки.
Должны учитываться следующие
параметры:
• мощность горелки,
• противодавление в топочной камере,
• потери давления газа в головке горелки
• потери давления в газовой рампе.
Значение суммарной потери давления
газа должно быть всегда ниже
имеющегося давления подачи газа.
Удаление воздуха
Внимание! Перед пуском горелки в работу
или после выполнения ремонтных работ,
удалите воздух из всего подводящего
газопровода, а
также из газовой рампы
в атмосферу вне помещения (например
с помощью шланга), приняв меры
безопасности.
Ни в коем случае воздух из газопровода
не должен выводиться в помещение
котельной или в топочную камеру.
Используйте пробную горелку, чтобы
убедиться, что газопроводящие
элементы освобождены от
воспламеняющейся газовой смеси.
Опора
Газовая рампа и ее принадлежности
должны поддерживаться
телескопическим или сходным с ним
подъемным устройством во время и
после выполнения монтажа (например
на фильтре или клапане).
Уплотнение
Рекомендуется применять
легкосъемную прокладку (с плоскими
уплотняющими поверхностями), чтобы
облегчить ремонтные работы на котле
и обеспечить, при необходимости,
возможность поворота дверцы котла
наружу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Pf: Противодавление топки
Pb: Потеря давления горелки
(пламенная голова
+ комплектная газовая рампа)
Pin: минимальное входное давление
12 3 86
5
7
ГАЗОВЫЕ ТРУБОПРОВОДЫ
MultiBloc Dungs: компактная сборка из двойного соленоидного клапана с встроенными фильтром, стабилизатором и реле
СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ ДЛЯ ГОРЕЛОК С ОТДЕЛЬНОЙ ЗАПАЛЬНОЙ СВЕЧОЙ (ГАЗОВАЯ РАМПА DUNGS MB-DLE...)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Горелки
107 пилот стабилизатор
давления/Фильтр
120 воздушный демпфер
141 Шаровой кран
142 Газовый Фильтр
143 Антивибрационная вставка
144 Cтабилизатор давления
150 поворотной заслонкой
151 Газовая рампа Dungs MB-DLE…
155 пилот газовая рампа
160 Комплект устройства контроля
герметичности (дополнительно)
170 Комплект устройства контроля
герметичности
пилот газ. клапан (дополнительно)
313 Реле мин. давления газа
314 Реле макс. Давления (дополнительно)
349 сервопривод
Hе входит в стандарт-
ную комплектацию
Hе входит в стандарт-
ную комплектацию
Газ
420010439702
www.ecoflam-burners.com
16
RU
DE
17
www.ecoflam-burners.com
420010439702
GASLEITUNG
Multiblock Dungs: doppelwirkendes Kompaktelektroventil mit integriertem Filter, Regler und Druckwächter zur Mindestbegrenzung
MB-DLE 407 - MB-DLE 410 - MB-DLE 412 - MB-DLE 415 - MB-DLE 420 1. Gasrohrleitung
2. Absperrventil ACS
3. Schwingungsdämpfende Kupplung ACS
5. Gasdruckschalter zur
Mindestbegrenzung
EXPORT
RAMPA GAS
EN676
6. Sicherheitsgas- und Betriebsventil
7. Gasregler und Filter inbegriffen
8. Gasleckkontrolle KITTC *
KIT - Gaswächter zur
Höchstbegrenzung KITPRES
ACS - Anschlussrohr für Gasrampe GTCP **
!* KONFIGURATION EN 676: für VCS-Rampe mit Gasvorsteuerventil und Filter und für VGD-Rampe mit Filter.
KITTC-... Über 1200 kW muss nach EN 676 eine Leckkontrollvorrichtung (VPS - VDK - LDU) vorhanden sein.
!ANMERKUNG: lDas Gerät darf nur mit Gasrampen des Geräteherstellers verwendet werden und ist gemäß den Produktspezifikationen zu
testen. Laut Sicherheitsbestimmungen gehören die Garnitur EN 676 und deren Zubehör zu den Pflichtbauteilen. Sonstige
Zubehörteile und Garnituren müssen vom Installateur gemäß den lokalen Sicherheitsbestimmungen und Verhaltensregeln
installiert werden.
!** ACHTUNG: Zur Anpassung der korrekten Gasrampe ist das passende Anschlussrohr (GTCP) ab dem Modell BLU 1700.1 – MULTICALOR
170.1 – MULTIFLAM 700.1 zu bestellen (Abmessungen und Montage des GTCP-Rohrs hängen vom Brenner und von der gewählten Gasrampe
ab)..
Gasventile und –Aggregate der Instrumente
Die Gaskreisläufe müssen für die
erforderliche Gaszufuhr und den
verfügbaren Gasdruck bemessen sein. Die
Gasrampe wurde eigens für die Anlage
entworfen. Ferner sind folgende Faktoren
zu beachten:
• Leistung des Brenners,
• Gegendruck der Feuerung,
• Gasdruckabfall im Kopfteil des Brenners,
• Druckabfall der Gasrampe.
ACHTUNG: Der Gesamtgasdruckabfall
muss immer unter dem Druck des
verfügbaren Gasstroms liegen.
Reinigung
Um Risiken vorzubeugen muss vor der
Inbetriebnahme des Brenners oder nach
einer Reparatur das ganze Gaszufuhrrohr
und die Gasrampe (z.B. mit einem
Schlauch) an der frischen Luft gereinigt
werden.
Das Gasrohr darf niemals in der Feuerung
oder im Heizraum gereinigt werden! Einen
Kontrollbrenner verwenden, um
sicherzustellen, dass in den
Gastransportbereichen keine
entflammbaren Mischgase vorhanden
sind.
Dichtung
Es wird empfohlen, eine leicht entfernbare
Dichtung (mit flachen Dichtflächen) zu
verwenden, damit die Reinigungsarbeiten
am Heizkessel erleichtert und die Tür nach
außen gedreht werden kann.
LEGENDE
Pf: Gegendruck in der Brennkammer
Pb: Druck des Brenners (Brennkopf +
vollständig Gasrampe)
Pin: Mindesteingangsdruck
12 3 86
5
7
ANSCHLUSSPLAN FÜR BRENNER MIT SEPARATER VORSTEUERVENTIL (GASRAMPE DUNGS MB-DLE…)
M
Air
G
as
313
160
170
141
120
150
314
349
151
155
100
143
107
To be supplied by the installer
To be supplied by the installer
g
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Dungs MB-DLE....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control forpilot gas valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas dampermotor
100 Brenner
107 Filter/Regler für Ventil
120 Luftklappe
141 Absperrventil
142 Gasfilter
143 Schwingungsdämpfende
Kupplung
144 Regler
150 Drosselklappenventil
151 Gasrampe Dungs MB-DLE…
155 Vorsteuerventil für Gasrampe
160 Garnitur zur Dichtigkeitskontrolle (Optional)
170 Garnitur zur Dichtigkeitskontrolle für die
Vorsteuerventil des Gasventils (Optional)
313 Gasdruckwächter zur Mindestbegrenzung
314 Gasdruckwächter zur Höchstbegrenzung
(Optional)
349 Servosteuerung
Zubehör, zu installieren vom In-
stallateur
Zubehör, zu installieren vom In-
stallateur
Luft
18 www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010439702
DE
GAS SOLENOID VALVES ADJUSTMENT / REGOLAZIONE VALVOLE GAS / REGULATION DES ELECTROVANNES
GAZ / REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS / РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВОГО КЛАПАНА / EINSTELLUNG
DER GASVENTILE
1. Pressure governor adjustment / Regolatore stabilizzatore di pressione / Régulateur stabilisateur
de pression / Regulador estabilizador de pressión / Регулятор стабилизатора давления /
Druckregler.
2. Fast opening hydraulic brake’s adjustment / Regolazione freno idraulico di apertura /
Régulation du frein hydraulique ouverture rapide / Regulación del freno hidráulico abertura
rápida / Регулировка гидравлического тормоза открывания / Einstellung hydraulische
Öffnungsbremse.
3. Low flame flow rate adjustment / Regolazione portata 1° stadio / Régulateur de portée
1e allure / Regulador caudal de baja llama / Регулировка расхода на 1-й ступени /
Einstellung Zufuhr 1. Stadium.
4. High flame flow rate adjustment / Regolazione portata 2° stadio / Régulateur portée
2e allure / Regulador del caudal alta llama / Регулировка расхода на 2-й ступени / Einstellung
Zufuhr 2. Stadium.
5. Inlet pressure port / Presa di pressione in entrata / Prise de pression à l’entrée /
Toma de presión al ingraso / Отбор давления на входе / Druckanzapfstelle.
6. Pressure governor membrane’s bleed / Sfiato membrana stabilizzatore / Purgeur
membrane stabilisateur / Purgador de la membrana estabilizador / Воздухоотводчик
мембраны стабилизатора / Ausblas Reglermembran.
7. Minimum presure switch adjustment / Regolazione pressostato di minima / Régulation pressostat
de minimum / Regulador presostato de mínima / Регулировка реле минимального давления /
Einstellung Mindestdruckwächter.
(VPS 504)
8. Pressure port after gas filter / Presa di pressione a valle del il filtro gas / Prise de pression
en aval du filtre gaz / Toma de presión después del filtro gas / Штуцер отбора давления
(после газового фильтра) / Druckanzapfstelle vor dem Gasfilter.
9. Pressure port after pressure governor. During leakage control test, is used to measure test
pressure (~150 mbar). When burner is running, it is used to measure governor’s outlet
pressure / Presa di pressione dopo lo stabilizzatore di pressione. Durante la fase di controllo
tenuta si misura la pressione di prova (~150 mbar). Durante il funzionamento del bruciatore
si misura la pressione di uscita dallo stabilizzatore / Prise de pression en aval du
stabilisateur de pression. Pendant le contrôle d’étancheité on mésure la pression d’essai
(~150 mbar). Pendant le fonctionnemet du brûleur on mésure la pression à la sortie du
stabilisateur / Toma de presión después del estabilizador de presión. Durante la prueba
de estanqueidad se mide la presión de prueba. Durante la marcha del quemador se mide
la presión de salida del estabilizador / Штуцер отбора давления после стабилизатора.
При проверке герметичности замеряется тстовое давление (~150 мбар).
Во время работы горелкм замеряется давление на выходе из стабилизатора. /
Druckanzapfstelle nach dem Druckregler. Während der Dichtigkeitskontrolle wird der Prüfdruck
(ca. 150 mbar) und während des Betriebs des Brenners der Ausgangsdruck aus dem Regler
gemessen.
10. Working lamp (yellow) / Lampada di funzionamento (giallo) / Témoin de fonctionnement
(jaune) / Espía de funcionamiento (amarilla) / Индикатор рабочего режима (горит желтым
цветом) / Lampe Betrieb (gelb).
11. Leakage control device rearm button (red) / Pulsante di sblocco controllo fughe (rosso) / Bouton
de rearmement du contrôle d’étancheité / Boton de rearme del control estanqueidad (rojo) /
Кнопка перезапуска устройства контроля герметичности (горит красным цветом) /
Rückstelltaste für Leckkontrolle (rot).
GAS VALVE / GASVENTIL MBC 65...120
GAS VALVE / GASVENTIL GB-055
T
P
Q
R
7
65
1
2
3
8
9
10
11
T
P
Z
Q
R
4
3
2
7
65
1
8
9
10
11
A - IGNITION FLOW RATE REGULATOR (it decreases when screwing, it increases when unscrewing)
REGOLATORE DI PORTATA ACCENSIONE (Avvitando diminuisce, svitando aumenta)
RÉGULATEUR DE DÉBIT D’ALLUMAGE (il diminue en vissant, il augmente en dévissant)
REGULADOR DE CAUDAL DE ENCENDIDO (atornillando disminuye, destornillando aumenta)
РЕГУЛЯТОР РАСХОДА ПРИ ЗАЖИГАНИИ (завинчивая, уменьшает; отвинчивая, увеличивает)
ZUFUHRREGLER FEUERUNG (Linksdrehung – reduzieren, Rechtsdrehung – erhöhen)
B - PRESSURE REGULATOR (it increases when screwing, it decreases when unscrewing)
REGOLATORE DI PRESSIONE (Avvitando aumenta, svitando diminuisce)
RÉGULATEUR DE PRESSION (il augmente en vissant, il diminue en dévissant)
REGULADOR DE PRESIÓN (atornillando aumenta, destornillando disminuye)
РЕГУЛЯТОР ДАВЛЕНИЯ (Завинчивая, увеличивает; отвинчивая, уменьшает)
DRUCKREGLER (Linksdrehung – erhöhen; Rechtsdrehung – reduzieren)
C - MAX FLOW RATE LIMIT REGULATOR (it decreases when screwing, it increases when unscrewing)
LIMITATORE DI PORTATA MAX (Avvitando diminuisce, svitando aumenta)
RÉGULATEUR DE LIMITE DE DÉBIT MAX (il diminue en vissant, il augmente en dévissant)
LIMITADOR DE CAUDAL MÁXIMO (atornillando disminuye, destornillando aumenta)
ОГРАНИЧИТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО РАСХОДА (Завинчивая, уменьшает; отвинчивая, увеличивает)
REGLER ZUR HÖCHSTBEGRENZUNG (Linksdrehung – reduzieren; Rechtsdrehung – erhöhen)
D - IGNITION FLOW RATE REGULATOR (it decreases when screwing, it increases when unscrewing)
REGOLATORE DI PORTATA ACCENSIONE (Avvitando diminuisce, svitando aumenta)
RÉGULATEUR DE DÉBIT D’ALLUMAGE (il diminue en vissant, il augmente en dévissant)
REGULADOR DE CAUDAL DE ENCENDIDO (atornillando disminuye, destornillando aumenta)
РЕГУЛЯТОР РАСХОДА ПРИ ЗАЖИГАНИИ (завинчивая, уменьшает; отвинчивая, увеличивает)
ZUFUHRREGLER FEUERUNG (Linksdrehung – reduzieren; Rechtsdrehung - erhöhen)
E - PRESSURE REGULATOR (it increases when screwing, it decreases when unscrewing).
REGOLATORE DI PRESSIONE (Avvitando aumenta, svitando diminuisce).
RÉGULATEUR DE PRESSION (il augmente en vissant, il diminue en dévissant).
REGULADOR DE PRESIÓN (atornillando aumenta, destornillando disminuye).
E - РЕГУЛЯТОР ДАВЛЕНИЯ (Завинчивая, увеличивает; отвинчивая, уменьшает).
DRUCKREGLER (Linksdrehung – reduzieren; Rechtsdrehung – erhöhen)
SW 2 = 2 mm Allen key to be used / Usare chiave a brugola da 2 mm / CLÉ d’Allen à utiliser 2 mm / Usar llave allen
de 2mm / пользоваться ключом-шестигранником на 2 мм / einen 2 mm Inbusschlüssel verwenden.
19
www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010439702
DE
WARNING: In order to have a correct combustion and thermal output adjustments, these must be
carried out together with a combustion analysis, to be executed through suitable devices, taking care that the
values are the correct ones and are in accordance with the local safety regulations. The adjustments must be
carried out by qualified and skilled technicians authorised by Ecoflam Bruciatori S.p.A.
ADJUSTMENT OF PRESSURE GOVERNOR
The adjustment procedure is the same for both single-stage (MB-DLE) and two-stage (MD-ZRDLE)
versions. Check that gas pipe pressure is not higher than the maximum one specified for the governor, then
operate through a screw driver fitted into the suitable seat as shown in the figure. Adjustments must be made
with the burner running, in function of the working pressure and needs of each installation.
The working fields are as follows: inlet pressure range 0÷100 mbar; outlet pressure range 3,6÷20 mbar.
Between the minimum and maximum outlet pressure there are approx. 60 adjusting screw’s turns. The
governor is adjusted to an intermediate position during the tests.
ADJUSTMENT OF GAS FLOW RATE FOR SINGLE-STAGE VERSION (MB-DLE)
To adjust the gas flow rate, loosen screw R and turn the regulator; to the right (screwing) to reduce;
to the left (unscrewing) to increase. At the end tighten screw R.
ADJUSTMENT OF GAS FLOW RATE FOR TWO-STAGE VERSION (MB-ZRDLE)
Low flame: Loosen screw R and turn regulator P. To the right (screwing) to reduce flow rate;
to the left (unscrewing) to increase. At the end tighten screw R.
High flame: loosen screw R and turn regulator P. To the right (screwing) to reduce flow rate;
to the left (unscrewing) to increase. At the end tighten screw R.
ADJUSTMENT OF FAST OPENING’S HYDRAULIC BRAKE
The adjustment procedure is the same for both single-stage (MB-DLE) and two-stage (MD-ZRDLE)
versions. To adjust the fast opening’s hydraulic brake, unscrew cover T and through its upper side turn
pin Q. Screw to reduce the opening speed; unscrew to increase. Screw cover T after regulation.
COMBUSTION ADJUSTMENT
+
–
+
–
ATTENZIONE: Ai fini di una corretta regolazione della combustione e della portata termica, queste vanno eseguite
contemporaneamente ad una analisi dei fumi, da effettuarsi con strumenti appositi, controllamndo che i valori riscontrati siano corretti e
rispondenti alle normative di sicurezza in vigore. Le operazioni di rgolazione debbono essere effettuate da personale qualificato ed
autorizzato dalla Ecoflam Bruciatori S.p.A.
REGOLAZIONE DELLO STABILIZZATORE DI PRESSIONE
La procedura di regolazione è la stessa, sia per la versione monostadio che per quella bistadio. Controllare che la pressione di rete
non sia superiore a quella massima prevista per il regolatore di pressione quindi, agire con un cacciavite nell’apposita sede, come
indicato in figura. La regolazione va effettuata con il bruciatore acceso, in funzione della pressione di esercizio e delle esigenze di
ciascun impianto. I campi di lavoro sono i seguenti: campo di pressione in ingresso 0÷100 mbar; campo di pressione in uscita:
3,6÷20 mbar. Tra la pressione minima e massima in uscita vi sono circa 60 giri della vite di regolazione.
Lo stabilizzatore è regolato in posizione intermedia al collaudo.
REGOLAZIONE DELLA PORTATA GAS PER LA VERSIONE MONOSTADIO (MB-DLE)
Per regolare la portata gas, allentare la vite R e ruotare il regolatore P; verso destra (avvitando) si diminuisce, verso sinistra
(svitando) si aumenta. Alla fine bloccare la vite R.
REGOLAZIONE DELLA PORTATA GAS PER LA VERSIONE BISTADIO (MB-ZRDLE)
1° Stadio: Allentare la vite R ed agire sul regolatore Z. Ruotando verso destra (avvitando) la portata diminuisce;
verso sinistra (svitando) la portata aumenta. Alla fine bloccare la vite R
2° Stadio: Allentare la vite R e ruotare il regolatore P. Ruotando verso destra (avvitando) la portata diminuisce;
verso sinistra (svitando) la portata aumenta. Alla fine bloccare la vite R
REGOLAZIONE DEL FRENO IDRAULICO DELLO SCATTO RAPIDO
La procedura di regolazione è la stessa, sia per la versione monostadio (MB-DLE) che per quella bistadio (MBZRDLE).
Per la regolazione del freno idraulico dello scatto rapido, svitare il coperchio T ed usarne la parte superiore per agire sul perno Q.
Avvitando si riduce la velocità di apertura dello scatto, svitando la si aumenta. Riavvitare il coperchio T dopo la regolazione.
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE
REGULATION DE LA COMBUSTION
ATTENTION: Afin d’obtenir une correcte régulation de la combustion et de la portée thermique, celles-ci doivent être effectuées en
même temps à une analyse de la combustion, à se faire par des instruments opportuns, en vérifiant que les données sont correctes et
correspondantes aux normes de sécurité locales. Les opérations de régulations doivent être effectuées par des techniciens experts et
qualifiés, autorisés par Ecoflam Bruciatori S.p.A.
REGULATION DU STABILISATEUR DE PRESSION
La procédure de régulation est la même, soit pour la version à 1 étage (MB-DLE) que pour celle à 2 étages (MBZRDLE).
Vérifier que la pression de réseau n’est pas supérieure à la pression maximale spécifiée pour le régulateur de pression, ensuite agir à
l’aide d’un tournevis introduit dans le siège suivant la figure. La régulation doit être faite le brûleur allumé, en fonction de la pression
d’exercice et des exigences de chaque installation. Les plages de travail sont les suivantes: plage de pression en entrée 0÷100 mbar;
GAS SOLENOID VALVES ADJUSTMENT / REGOLAZIONE VALVOLE GAS / REGULATION DES ELECTROVANNES
GAZ / REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS / РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВОГО КЛАПАНА / REGOLAZIONE
VALVOLE GAS
20 www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010439702
DE
CUIDADO: para obtener una correcta regulación de la combustión y del caudal térmico, estos tienen que ser hechos conjuntamente
a una análisis de la combustión, a efectuarse por medio de instrumentos apropiados, comprobando que los datos sean correctos y
se conformen a las normas de seguridad locales. Las operaciones de regulación tienen que ser efectuadas por técnicos expertos y
calificados, autorizados por Ecoflam Bruciatori S.p.A.
REGULACIÓN DEL ESTABILIZADOR DE PRESIÓN
La procedimiento de regulación es la misma, sea para la versión monoestadio (MB-DLE) que para la biestadio (MBZRDLE).
Comprobar que la presión de red no sea superior a la presión máxima especificada por el regulador, luego obrar por medio de un
destornillador introducido en la sede apropiada, siguiendo a la ilustración. La regulación debe ser efectuada con el quemador en
marcha, en función de la presión de trabajo y de las necesitadas de cada instalación.
Los campos de trabajo son los siguientes: campo de presión en ingreso 0÷100 mbar; campo de presión en salida 3,6÷20 mbar.
Entre la presión mínima y máxima en salida hay, aproximadamente, unas 60 vueltas del tornillo de regulación. El estabilizador es
regulado en una posición intermedia durante el ensayo.
REGULACIÓN DEL CAUDAL DEL GAS PARA LA VERSIÓN MONOESTADIO (MB-DLE)
Para regular el caudal del gas, aflojar el tornillo R y rodar el regulador P: a la derecha (atornillando) para disminuir el caudal;
a la izquierda (destornillando) para aumentarlo. Al final fijar el tornillo R.
REGULACIÓN DEL CAUDAL DEL GAS PARA LA VERSIÓN BIESTADIO (MB-ZRDLE)
Baja llama: Aflojar el tornillo R y actuar el regulador Z. Rodar a la derecha (atornillar) para disminuir el caudal; a la izquierda para
aumentarlo. Al final fijar el tornillo R.
Alta llama: Aflojar el tornillo R y actuar el regulador P. Rodar a la derecha (atornillar) para disminuir el caudal; a la izquierda para
aumentarlo. Al final fijar el tornillo R.
REGULACIÓN DEL FRENO HIDRÁULICO DE LA ABERTURA RÁPIDA
La procedimiento de regulación es la misma, sea para la versión monoestadio (MB-DLE) que para la biestadio (MBZRDLE).
Para regular el freno hidráulico de la abertura rápida destornillar la tapa T y, utilizando su parte superior; actuar el pivote Q.
Atornillando se disminuye la velocidad de abertura; destornillando se aumenta. Al final, fijar la tapa T.
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА СГОРАНИЯ
ВНИМАНИЕ: Регулирование сгорания и теплопроизводительности должно выполняться одновременно с анализом продуктов
сгорания с использованием соответствующих приборов. Необходимо убедится в достоверности выполненных замеров, а также
в соответствии полученных результатов действующим нормам безопасности. Регулировка должна выполняться
квалифицированным персоналом, имеющим соответствующее разрешение компании “Ecoflam Bruciatori S.p.A.”.
РЕГУЛИРОВКА СТАБИЛИЗАТОРА ДАВЛЕНИЯ
Одноступенчатая и двухступенчатая модели регулируются одинаково. Удостовериться в том, что присутствующее в сети
давление не превышает давление, максимально допустимое на регуляторе, затем выставить требуемое значение давления,
вращая регулировочный винт отверткой, как показано на рисунке. Регулировку осуществлять при включенной горелке с учетом
рабочего давления и специфических условий той или иной установки. Рабочие диапазоны: диапазон давления на входе 0-100
мбар; диапазон давления на выходе: 3,6-20 мбар. Для того чтобы из положения минимального давления выставить
максимальное, регулировочный винт понадобиться провернуть примерно на 60 оборотов. При проведении заводских
испытаний стабилизатор регулируется на среднюю величину.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РАСХОДА ГАЗА В ОДНОСТУПЕНЧАТЫХ МОДЕЛЯХ (MB-DLE)
Для регулировки расхода газа ослабьте винт R и вращайте регулятор расхода Р; при вращении по часовой стрелке
(завинчивание) расход уменьшается, против часовой стрелки (отвинчивание) – увеличивается. После регулировки затянуть
винт R.
УСТАНОВКА РАСХОДА ГАЗА В ДВУХСТУПЕНЧАТОМ ИСПОЛНЕНИИ (MB-ZRDLE)
Малое пламя: ослабьте винт R и вращайте регулятор P. Вращением вправо (завинчиванием) расход уменьшается; вращением
влево (вывинчиванием) - увеличивается. Затем затяните винт R.
Большое пламя: ослабьте винт R и вращайте регулятор P. Вращением вправо (завинчиванием) расход уменьшается; влево
(вывинчиванием) - увеличивается. Затем затяните винт R.
GAS SOLENOID VALVES ADJUSTMENT / REGOLAZIONE VALVOLE GAS / REGULATION DES ELECTROVANNES
GAZ / REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS / РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВОГО КЛАПАНА / EINSTELLUNG
DER GASVENTILE
plage de pression en sortie 3,6÷20 mbar.
Entre pression minimale et maximale en sortie, il y a, à peu près, 60 tours de vis de régulation.
Le stabilisateur est régulé, pendant les essais, sur une position intermédiaire.
REGULATION DE LA PORTEE DU GAZ POUR LA VERSION A 1 ETAGE (MB-DLE)
Pour réguler la portée du gaz, dévisser la vis R et tourner le régulateur P; vers droite (en vissant) pour réduire la pression;
vers gauche (en dévissant) pour l’augmenter. Enfin serrer la vis R.
REGULATION DE LA PORTEE DU GAZ POUR LA VERSION A 2 ETAGES (MB-ZRDLE)
1e Allure: Dévisser la vis R et agir sur le régulateur Z. Tourner à droite (en vissant) pour réduire la portée; tourner à gauche
pour l’augmenter. Enfin serrer la vis R.
2e Allure: Dévisser la vis R et agir sur le régulateur P. Tourner à droite (en vissant) pour réduire la portée; tourner à gauche
pour l’augmenter. Enfin serrer la vis R.
REGULATION DU FREIN HYDRAULIQUE DE L’OUVERTURE RAPIDE
La procédure de régulation est la même, soit pour la version à 1 étage (MB-DLE) que pour celle à 2 étages (MBZRDLE).
Pour la régulation du frein hydraulique de l’ouverture rapide, dévisser le couvercle T et à l’aide de son coté supérieur agir sur le pivot
Q. Visser pour réduire la vitesse d’ouverture; dévisser pour l’augmenter. Visser le couvercle T après la régulation.

This manual suits for next models

23

Other Ecoflam Industrial Equipment manuals

Ecoflam GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI User manual

Ecoflam

Ecoflam GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI User manual

Ecoflam MAIOR P 300.1 PR TC User manual

Ecoflam

Ecoflam MAIOR P 300.1 PR TC User manual

Ecoflam MAIOR P 300.1 AB User manual

Ecoflam

Ecoflam MAIOR P 300.1 AB User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Thompson YBX3 Series instruction manual

Thompson

Thompson YBX3 Series instruction manual

Somex MAX40R Technical document

Somex

Somex MAX40R Technical document

Siemens SED2 VFD operating instructions

Siemens

Siemens SED2 VFD operating instructions

ABB OVR-15 Instruction, Operation and Maintenance Manual

ABB

ABB OVR-15 Instruction, Operation and Maintenance Manual

ISTpure SR-120 instruction manual

ISTpure

ISTpure SR-120 instruction manual

Hydrotech HDF501 Series Operation and maintenance

Hydrotech

Hydrotech HDF501 Series Operation and maintenance

Virutex FC116U operating instructions

Virutex

Virutex FC116U operating instructions

Giacomini KLIMAdomotic KPM45Y002 quick start guide

Giacomini

Giacomini KLIMAdomotic KPM45Y002 quick start guide

CLA-VAL RP-4 manual

CLA-VAL

CLA-VAL RP-4 manual

MCM Electronics M 230 SANDWICH Use and maintenance manual

MCM Electronics

MCM Electronics M 230 SANDWICH Use and maintenance manual

Nidec Leroy-Somer TAL 042 Installation and Maintenance

Nidec

Nidec Leroy-Somer TAL 042 Installation and Maintenance

HADEF 19/90 Installation, operating and maintenance instructions

HADEF

HADEF 19/90 Installation, operating and maintenance instructions

Spectris NDC PREHEATER MCS120 Operator's guide

Spectris

Spectris NDC PREHEATER MCS120 Operator's guide

Hainbuch B-Top 260 operating instructions

Hainbuch

Hainbuch B-Top 260 operating instructions

SMC Networks KFG2H-C Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks KFG2H-C Series Operation manual

Beckhoff XTS Hygienic operating instructions

Beckhoff

Beckhoff XTS Hygienic operating instructions

Siemens 3VA9138-0DK72 operating instructions

Siemens

Siemens 3VA9138-0DK72 operating instructions

GFS REVO Spot Unit Training manual

GFS

GFS REVO Spot Unit Training manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.