Ecoflam GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI User manual

Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
Технические характеристики
Operating instructions
Istruzioni per l’uso
Notice d’emploi
Manual de uso
Руководство по эксплуатации
Electric diagrams
Schemi elettrico
Schémas électrique
Esquemas eléctrico
Электрические схемы
Spare parts list
Pièces de rechange
Parti ricambi
Запчасти
Piezas de recambio
www.ecoflam-burners.com
VGD
EN
IT
FR
ES
RU
GAS TRAIN
RAMPA GAS
RAMPE GAZ
RAMPA DE GAS
ГАЗОВЫЕ РАМПЫ
GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI 3123860
GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI 3124110
GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI 3142026
GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI 3141869
GT-S1-VGD40-DN100+VDK-BLU/MULTI 3141871
GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI 3142666
GT-S1-VGD40-DN125+VDK-BLU/MULTI 3141872
GT-S4-VGD20-RP50-BLU/MULTI 3142974
GT-S4-VGD40-DN65-BLU/MULTI 3142975
GT-S4-VGD40-DN80-BLU/MULTI 3142976
GT-S4-VGD40-DN100-BLU/MULTI 3142977
Библиотека СОК

INDEX / INDICE / SOMMAIRE / ÍNDICE / ОГЛАВЛЕНИЕ
DESIGNATION / DESIGNAZIONE / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / ОБОЗНАЧЕНИЕ
Designation / Designazione / Designation / Designación / Обозначение 2
General warnings / Avvertenze / Avertissements généraux / Advertencias / Общие предупреждения 3
Modular delivery system / Metodo di spedizione modulare / Système de livraison modulaire / Sistema de entrega modular /
Модульная система поставок 3
Gas train description / Descrizione rampa gas / Description rampe gaz / Descripción de la rampa de gas / Описание газовой
рампы 4
Burner-gas train matching / Accoppiamento bruciatore-rampa gas / Accouplement brûleur-rampe gaz / Combinaciones entre
rampa de gas y quemador / Соответствие газовой рампы горелке 5
KIT & ACS for gas train / KIT & ACS supplementari per rampe gas / KIT & ACS supplementaires pour rampes gaz / KIT & ACS
adicional para la rampa de gas / Дополнительные комплекты принадлежности 6
Overall dimensions / Dimensioni di ingombro / Dimensions d’encombrement / Dimensiones totales / Размеры 8
Gas train connection pipe / Tubo di collegamento alla rampa gas / Tuyau de raccordement à la rampe gaz / Niple de conexión
para rampa de gas / Присоединительный патрубок газовой рампы 9
Gas train - kit - accessories assembly to the burner / Rampe gas - kit - accessori di montaggio / Rampes gaz - kit - accessoires de
montage / Rampa de gas - kit - accesorios ensamblaje / Присоединение к горелке газовой рампы - комплектующих -
принадлежностей 10
Gas line / Linea gas / Ligne gaz / Conductos de gas / Газовые трубопроводы 12
Pressure regulator / Regolatore di pressione / Regulateur de pression / Regulador de presión / Регулятор давления 17
Maintenance - troubleshooting / Manutenzione - risoluzione dei problemi / Entretien - depannage / Mantenimiento - resolución de
problemas / Обслуживание - поиск неисправностей 18
Tightness control VPS 504/ Controllo di tenuta VPS 504/ Controle d’etancheite VPS 504/ Control de estanqueidad VPS 504/
Установка устройства контроля герметичности VPS 504. 19
Mounting kit leakage control device / Montaggio del kit dispositivo di controllo di tenuta / Kit de montage pour dispositif de controle
d’etancheite / Montaje del kit de control de estanqueidad / Установка устройства контроля герметичности 21
Tightness control VDK 200/ Controllo di tenuta VDK 200/ Controle d’etancheite VDK 200/ Control de estanqueidad VDK 200/
Установка устройства контроля герметичности VDK 200. 23
Mounting kit leakage control device / Montaggio del kit dispositivo di controllo di tenuta / Kit de montage pour dispositif de controle
d’etancheite / Montaje del kit de control de estanqueidad / Установка устройства контроля герметичности 23
Tightness control LDU/ Controllo di tenuta LDU/ Controle d’etancheite LDU/ Control de estanqueidad LDU/ Установка
устройства контроля герметичности LDU. 25
Mounting kit leakage control device / Montaggio del kit dispositivo di controllo di tenuta / Kit de montage pour dispositif de controle
d’etancheite / Montaje del kit de control de estanqueidad / Установка устройства контроля герметичности 25
Kit max gas pressure switch - proceed as follows / Kit pressostato gas di massima - procedere come segue / Kit pressostat gas
maxi - proceder comme il suit / Kit presostato de maxima - proceda como sigue / Комплект реле макс. давления - действуйте
следующим образом 27
Electric diagrams / Schemi elettrico / Schémas électrique / Esquemas eléctrico / Электрические схемы 29
Spare parts list / Parti ricambi / Pièces de rechange / Piezas de recambio / Запчасти 33
GTCP-DN80-280/320
KITTC-VPS504VCS
Connection pipe for gas train DN80 platform 280/320
Kit tightness control VPS504 for VCS gas valve
GT - S1 - VGD40 - DN80 - BLU/MULTI
SSiemens - Landis
GAS TRAIN VALVE MANUFACTURER
11 stage or 2 stages with butterfly valve
42 stages electronic
OPERATION TYPE
VGD20503 Siemens Landis model VGD20503
VGD40065 Siemens Landis model VGD40065
MODEL TYPE
RP50 Rp. 2" Threaded connection
DN40 DN40 Flanged connection
DN50 DN50 Flanged connection
DN60 DN60 Flanged connection
DN80 DN80 Flanged connection
DN100 DN100 Flanged connection
DN125 DN125 Flanged connection
VALVE NOMINAL DIAMETER
BLU/MULTI Model matching BLU-MULTICALOR-MULTIFLAM range
GAS TRAIN MATCHING BURNER
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
2

GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE / AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ADVERTENCIAS /
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
MODULAR DELIVERY SYSTEM / METODO DI SPEDIZIONE MODULARE / SYSTÈME DE LIVRAISON MODULAIRE
SISTEMA DE ENTREGA MODULAR / МОДУЛЬНАЯ СИСТЕМА ПОСТАВОК
Gas lines
When installing the gas lines and gas train, the applicable EN676 directives and the local safety regulations must be observed. The
system should be inspected regularly by a specialist.
We accept no responsibility for damage arising from:
• inappropriate use or non authorised modifications;
• incorrect installation and/or repair on the part of the buyer or any third party, including the fitting of non-original parts.
Linea gas
Durante l’installazione delle linee gas e delle rampe gas, la direttiva EN676 e norme di sicurezza locali devono essere osservate. Il
sistema dovrebbe essere ispezionato
regolarmente da uno specialista.
Si esclude qualsivoglia responsabilità per eventuali danni derivanti dalle seguenti cause:
• utilizzo non conforme;
• montaggio difettoso e/o riparazione a cura dell’acquirente o terzi, ivi inclusa l’applicazione di elementi di origine estranea.
Ligne gaz
Lors de l’installation des lignes gaz et des rampes gaz, la directive EN676 et les règles de sécurité locaux doivent être respectées. Le
système devrait être inspecté régulièrement par un spécialiste.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages résultant des causes suivantes:
• utilisation inappropriée;
• installation et/ou remise en état erronées par l’acheteur ou par un tiers, y compris la mise en place de pièces d’autres origines.
Conductos de gas
Para la instalación de los conductos y de las rampas de gas es conveniente respetar las
recomendaciones y las directivas generales y los reglamentos nacionales. El sistema debiera ser inspeccionado regularmente por un
especialista.
Se declina cualquier responsabilidad en lo que se refiere a los daños resultantes de las siguientes causas:
• uso inadecuado;
• instalación y/o reparación incorrectas por parte del comprador o de un tercero, incluido el montaje de piezas de otros fabricantes.
Газовые трубопроводы
При установке газовых трубопроводов и газовых рамп следует выполнять общие
предписания и директивы, а также следующие государственные нормативные.
Система должна регулярно осматриваться специалистом.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за повреждения, полученные в результате:
• ненадлежащего использования;
• неправильной установки, включая установку деталей других производителей, и/или ремонта оборудования, осуществленных
самим покупателем или сторонними лицами.
• All gas and dual fuel burners gas trains are delivered separately and on the base of the applicable
standard (EN676 or other local one) shall be complete with KIT and ACS.
• Tutte le rampe dei bruciatori a gas e misti sono fornite separatamente e, sulla base delle direttive
applicabili (EN676 o altre leggi locali), dovrebbero essere completate con KIT e ACS.
• Toutes les rampes gaz des brûleurs gaz et mixtes sont livrés séparément et, sur la base des directives
applicables (EN676 ou toute autre loi locale), dévraient être completées avec les KIT et ACS.
• Todas las rampas de gas para los quemadores a gas o tipo duales se entregan por separado y bajo el
estándar aplicable (EN676 u otra local). Debe ser completado con KIT y ACS.
• Все газовые рампы для газовых и комбинированных горелок различных моделей и исполнений
поставляются отдельно.
GTCP Gas Train Connection pipe
GT Gas Train (delivered separately)
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 3

GAS TRAIN DESCRIPTION / DESCRIZIONE RAMPA GAS / DESCRIPTION RAMPE GAZ /
DESCRIPCIÓN DE LA RAMPA DE GAS / ОПИСАНИЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ
12 3 911810
5
67
Pressure drop diagram: refer to technical manual
Per il diagramma delle perdite di carico: vedere manuale tecnico
Pour le schéma des pertes de charge: se référer à la notice téchnique
Diagrama de caída de presión: refiérase al manual técnico
Диаграмма потерь давления: см. техническое описание
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
perdite di carico (rampa gas + testa di combustione / pressure drop (gas train + firing head) mbar
portata/flow m3/h 7C
VGD 40.100 + F- DN100
VGD 40.125 + F- DN150
natural gas
VGD 40.125
VGD 40.100
tabella C
Ambient temperature -5 to +50°C - Voltage 230 V/ 50-60 Hz max
Protection rating IP 54 - Default spring blank
Temperatura ambiente da -5 a +50°C - Tensione 230 V / 50-60 Hz max
Indice di protezione IP 54 - Molla neutra inclusa in configurazione standard
Température ambiante -5 à +50°C - Voltage 230 V / 50-60 Hz max
Indice de protection IP 54 - Ressort neutre inclus pour la configuration standard
Temperatura ambiente -5 a +50°C - Voltaje 230 V/ 50-60 Hz max
Grado de protección IP 54 - Resorte sin color como estándar
Температура среды -5 ÷ +50°C - Напряжение 230 В/ 50-60 Гц макс.
Степень защиты IP 54 - пружина по умолчанию бесцветная
1. Main gas pipe
2. Ball valve ACS
3. Antivibration coupling ACS
5. Min gas pressure switch
EXPORT
GAS TRAIN
EN676
6. Safety gas valve + 10. Actuator
7. Working gas valve + 11. Actuator
8. Gas leakage control KITTC *
9. Gas filter ACS
KIT - MAX Gas pressure switch KITPRES
ACS - Gas train connection pipe GTCP **
1. Tubazione gas
2. Rubinetto di intercettazione ACS
3. Giunto antivibrante ACS
5. Pressostato gas di minima
EXPORT
RAMPA
GAS
EN676
6. Valvola gas di sicurezza + 10. Attuatore
7. Valvola gas di lavoro + 11. Attuatore
8. Dispositivo controllo fughe gas KITTC *
9. Filtro gas ACS
KIT - Pressostato gas di massima KITPRES
ACS - Tubo di connessione rampa gas GTCP **
1. Tubo de gas
2. Valvula de corte ACS
3. Junta antivibrante ACS
5. Presostato gas de mínima
EXPORT
RAMPA
DE GAS
EN676
6. Válvula de seguridad + 10. Actuador
7. Válvula de trabajo + 11. Actuador
8. Equipo de control de estanqueidad KITTC *
9. Filtro gas ACS
KIT - Presostato gas de maxíma KITPRES
ACS - Niple de conexión para tren de gas GTCP **
1. Tuyauterie gaz de réseau
2. Vanne d’arrêt ACS
3. Manchon antivibration ACS
5. Pressostat gaz
EXPORT
RAMPE
GAZ
EN676
6. Vanne de sécurité + 10. Actuateur
7. Vanne de réglage + 11. Actuateur
8. Dispostifi contrôle étanchéité KITTC *
9. Filtre gaz ACS
KIT - Pressostat maxi KITPRES
ACS - Tuyau de raccordement rampe gaz GTCP **
1. газопровод
2. отсечной кран ACS
3. антивибрационная муфта ACS
5. реле мин. давления газа
EXPORT
ГАЗОВЫЕ
РАМПЫ
EN676
6. газовый клапан + 10. привод клапана
7. рабочий газовый клапан +
11. привод клапана
8. устройство контроля герметичности KITTC *
9. газовый фильтр ACS
KIT - реле максимально го давления KITPRES
ACS - Cоединительный патрубок
газовой рампы GTCP **
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
4

BURNER-GAS TRAIN MATCHING / ACCOPPIAMENTO BRUCIATORE-RAMPA GAS / ACCOUPLEMENT BRÛLEUR-RAMPE
GAZ / COMBINACIONES ENTRE RAMPA DE GAS Y QUEMADOR / СООТВЕТСТВИЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ ГОРЕЛКЕ
Models GTCP
Gas Train Connection Pipe GT Designation
Gas governor
& filter /
Filter
Gas pressure [mbar] KITTC - Tightness control
Устройство контроля
герметичности
LPG Min GAS Min Max
BLU 1200.1 Low NOx - GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 20 600 OPTION
BLU 1200.1
MULTICALOR 140 - GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 25 600 OPTION
BLU 1500.1 Low Nox
- GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 40 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-260 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 - 30 700 KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
BLU 1700.1
MULTICALOR 170.1
GTCP-RP50-280 or
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 45 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-280/320 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 - 30 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-280/320 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 20 700
BLU 2000.1
MULTICALOR 200.1
MULTIFLAM 200.1
GTCP-RP50-280 or
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 60 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-280/320 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 - 35 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-280/320 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 23 700
BLU 3000.1
MULTICALOR 300.1
MULTIFLAM 300.1
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" 45 100 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-280/320 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 - 55 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-280/320 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 35 700
GTCP-DN80-380 +
GTCP-REDUCERDN100TODN80 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 22 700 KITTC-VDK200
BLU 4000.1
MULTICALOR 400.1
MULTIFLAM 400.1
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" 70 170 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-280/320 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 - 90 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-280/320 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 50 700
GTCP-DN80-380 +
GTCP-REDUCERDN100TODN80 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 30 700 KITTC-VDK200
BLU 5000.1
MULTICALOR 500.1
MULTIFLAM 500.1
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 250 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-380 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 65 140 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-380 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 75 700
GTCP-DN80-380 +
GTCP-REDUCERDN100TODN80 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 45 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN125-380 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 35 700
BLU 6000.1
MULTICALOR 600.1
MULTIFLAM 600.1
GTCP-RP50-280/320/380 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI Filter 2" - 340 600 KITTC-VPS504-VGD20503
GTCP-DN65-380 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 90 180 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-380 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 100 700
GTCP-DN80-380 +
GTCP-REDUCERDN100TODN80 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 60 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN125-380 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 50 700
MULTIFLAM D 200.1 TO 600.1: GTCP DN80 IS INCLUDED IN THE BURNER BODY - ADAPTORS / REDUCERS MUST BE FIT FOR OTHER GT DIAMETERS
BLU 7000.1
MULTICALOR 700.1
MULTIFLAM 700.1
GTCP-DN65-630 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 125 280 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 140 700
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 75 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 60 700
BLU 8000.1
MULTICALOR 800.1
MULTIFLAM 800.1
GTCP-DN65-630 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 185 410 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 210 700
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - 110 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 85 700
BLU 10000.1
MULTICALOR 1000.1
MULTIFLAM 1000.1
GTCP-DN65-630 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI Filter DN65 250 550 700
KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - 290 700
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 110 165 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 115 700
BLU 12000.1
MULTICALOR 1200.1
MULTIFLAM 1200.1
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 230 420 700 KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 160 230 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 175 700
BLU 15000.1
MULTICALOR 1500.1
MULTIFLAM 1500.1
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 225 450 700 KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 135 230 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 150 700
BLU 18000.1
MULTICALOR 1800.1
MULTIFLAM 1800.1
GTCP-DN80-630/710 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 325 210 700 KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80
GTCP-DN100-630/710 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 190 330 700
KITTC-VDK200
GTCP-DN100-630/710 +
GTCP-REDUCERDN125TODN100 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - 150 700
BLU / MULTI TS
20 MW
GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - - 700
KITTC-VDK200
GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - - 700
BLU / MULTI TS
23 MW
GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI Filter DN80 - - 700
KITTC-VDK200
GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - - 700
BLU / MULTI TS
25 MW
GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI Filter DN100 - - 700
KITTC-VDK200
GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI Filter DN125 - - 700
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 5
NOTE: For GT-S4-VGD.... gas trains the same matching table applies.

Code
RP 15 - 1/2” 3142000
RP 20 - 3/4” 3142254
RP 25 - 1” 3121430
RP 32 - 1”1/4 3142253
RP 40 - 1”1/2 3142101
RP 50 - 2” 3142102
DN 65 - 2”1/2 3142062
DN 80 - 3” 3121435
DN 100 - 4” 3141997
DN 125 - 5” 3141998
ADDITIONAL KIT AND ACCESSORIES FOR GAS TRAIN / KIT E ACCESSORI SUPPLEMENTARI PER RAMPE GAS
/ KITS ET ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES POUR RAMPES GAZ / KIT Y ACCESORIOS ADICIONAL PARA LA
RAMPA DE GAS / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
!
EN676 compulsory kit and accessories in order to comply to the safety regulations. Additional accessories and kits shall be
installed by the installer in accordance to the local safety regulations and codes of practise.
Il kit EN676 e i suoi accessori sono obbligatori al fine di rispettare le norme di sicurezza. Altri accessori e kit devono essere
installati dall’installatore in conformità con le norme di sicurezza locali e il Codice di Comportamento.
L’installation du kit EN676 et ses accessoires est obligatoire pour répondre aux normes de sécurité. Autres accessoires et kits
doivent être installés par l’installateur conformément aux normes de sécurité locaux et au Code de Conduite.
EN676 Kit y accesorios obligatorios para cumplir con las normas de seguridad. Accesorios y kits adicionales pueden ser
instalados por el instalador de acuerdo a las normas de seguridad locales y prácticas que apliquen.
комплектующие и принадлежности по EN676 обязательны для соответствия регламетам безопасности.
Дополнительные принадлежности должны быть установлены монтажником в соответствии с местными регламентами
безопасности и практическими руководствами.
Filter / Filtro / Filtre / Filtro / Фильтр
Connection RP / DN Code
Compulsory EN676 2” Threaded connection 3121384
DN65 Flanged connection 3124111
DN80 Flanged connection 3142088
DN100 Flanged connection 3142205
DN125 Flanged connection 3142206
Tightness control / Controllo di tenuta / Contrôle d’étanchéité / Control de estanqueidad / Устройство контроля герметичности
Designation Code
KITTC- Model Kit TC VPS504 for MB and VGD65-80 valve KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80 3122303
Compulsory over 1200 kW Kit TC VPS504 LPG for MB and VGD65-80 valve KITTC-LPGVPS504-MB-VGDDN65-80 3142190
Kit TC VPS504 for VGD20503 valve KITTC-VPS504-VGD20503 3122305
Kit TC VPS504 LPG for VGD20503 valve KITTC-LPGVPS504VGD20503 3142688
Kit TC VDK for VGD100-125 KITTC-VDK200 3141922
Kit TC LDU KITTC-LDU11 3142314
Manometer+Push button / Manometro+Pulsante / Manomètre+Bouton / Manómetro+Botón / Манометр с кнопочным
краномгерметичности
Gas pressure Code
Gas manometer 0…60 mbar, 1/2" 3142056
Gas manometer 0…250 mbar, 1/4" 3142055
Gas manometer 0…1000 mbar, 1/4" 3142054
Push button 1/4" 1/4" 3142058
Push button 1/2" 1/2" 3142057
Antivibration coupling / Giunto antivibrazione / Joint anti
vibrations / Junta antivibrante / Антивибрационная вставка
Ball valve / Valvola a sfera / Robinet / Valvula de corte /
Шаровой кран
Code
RP 15 - 1/2” 3122321
RP 20 - 3/4” 3122322
RP 25 - 1” 3122323
RP 32 - 1”1/4 3122324
RP 40 - 1”1/2 3122325
RP 50 - 2” 3122326
DN 65 - 2”1/2 3142060
DN 80 - 3” 3122328
DN 100 - 4” 3122329
DN 125 - 5” 3142061
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
6

The maximum gas pressure switch has the function to check that the gas
pressure after the gas train and before the head does not exceed the pre-set
limits.
Il pressostato di gas di massima ha la funzione di verificare che la pressione
del gas dopo la rampa gas e prima della testa non sia
superiore al limiti prefissati.
Le préssostat gaz maxi a la fonction de vérifier que la pression du gaz après la rampe gaz et avant de la tête ne dépasse pas les
limites préfixées.
El presóstato de máxima presión de gas tiene la función de verificar que la presión de gas después de la rampa de gas y antes de la
cabeza, no exceda los límites pre-establecidos.
Функция реле максимального давления газа - предотвращать превышение давления газа после газовой рампы перед огневой
головой над заданным уровнем.
ADDITIONAL KIT AND ACCESSORIES FOR GAS TRAIN / KIT E ACCESSORI SUPPLEMENTARI PER RAMPE GAS
/ KITS ET ACCESSOIRES SUPPLEMENTAIRES POUR RAMPES GAZ / KIT Y ACCESORIOS ADICIONAL PARA LA
RAMPA DE GAS / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Max Pressure switch
KITPRES50 KITPRES150
Output range Gas pressure Code
100 - 5800 kW 2,5 - 50 mbar 3141921
7000 - 25000 kW 30 - 150 mbar 3142033
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 7
The minimum gas pressure switch has the function to check that the gas pressure before
the gas valve does have the minimum pressure to make the burner running correctly.
Unscrew off and remove cover M. - Set knob N to a value equal to 60% of gas nominal feed
pressure (i.e. for natural gas nom. pressure = 20 mbar, set knob to a value of 12 mbar; for
LPG nom. pressure of G30/G31- 30/37 mbar, set knob to a value of 18 mbar). Screw up
cover M.
Il pressostato gas di minima ha la funzione di controllare la pressione minima del gas prima
della valvola gas permettendo al bruciatore di funzionare correttamente.
Svitare le viti I e L e togliere il coperchio M. posizionare il regolatore N ad un valore pari al
60% della pressione nominale di alimentazione gas (es.: per gas metano press. nominale
=20 mbar; regolatore posizionato al valore 12 mbar; per G.P.L. pressione nominale G30-
G31 30/37 mbar regolatore posizionato al valore di 18 mbar). Rimontare il coperchio M e
riavvitare le viti I e L.
Le préssostat gaz mini a la fonction de vérifier que la pression du gaz avant la vanne soit à la valeur minimale pour que le brûleur
fonctionne correctement. Dévisser les vis I et L et enlever le couvercle M. - Positionner le régulateur N à un valeur équivalent au 60%
de la pression nominale d’alimentation du gaz(par ex.: pour gaz nat. avec pression nom. de 20 mbar, positionner le régulateur à une
valeur de 12 mbar; pour G.L.P. avec pression nom. G30/G31 30/37 mbar, positionner le régulateur à 18 mbar). - Remonter le couver-
cle M et visser les vis I et L.
El presóstato gas de mínima tiene la función de verificar que la presión de gas antes de la rampa de gas tenga la mínima presión para
asegurar que el quemador funcione correctamente.
Destornillar los tornillos I y L y quitar la tapa M. Posicionar el regulador N a un valor igual al 60% de la presión nominal de alimentación
el gas (ej. para gas nat. con pres. nom. de alim. de 20 mbar, regulador regulado al valor de 12 mbar; para G.P.L. con pres. nom. de
alim. G30-G31 30/37 mbar, regulador regulado al valor 18 mbar). Remontar la tapa M y atornillar los tornillos I y L.
Функция реле минимального давления газа - следить за тем, чтобы давление газа перед газовым клапаном было не ниже
минимального, при котором горелка работает нормально.
Отвинтить винты Iи Lи снять крышку M. Установить регулятор Nна значение равное 60% номинального давления газа
(например, при номинальном давлении метана 20 мбар регулятор устанавливается на значение 12 мбар; для сжиженного газа
с номинальным давлением 30/37 мбар регулятор устанавливается на значение 18 мбар). Установить на место крышку Mи
ввернуть винты I иL.
MINIMUM GAS PRESSURE SWITCH - BY DEFAULT ON ALL GAS TRAINS
2,5
5
10
15
50
25
35
30
40
45
20
I
L
MN

OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT /
DIMENSIONES TOTALES / РАЗМЕРЫ
Pr
AB
Qr
Rr
A1
Ø Att.gas
Ø r
==
Pr
85
Rr
Qr
Ø Att.gas
A
A1
==
VPS 504
VDK 200
Code Gas Train - Rampe de gaz - Rampa de gas -
Rampa gas - Газовая рампа ØDimension (mm)
Pr Qr Rr Sr Ør
3123860 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI RP 50 - 2" 450 185 315 - 2”
3124110 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI DN 65 - 2"1/2 290 97 211 - DN65
3142026 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI DN 80 - 3" 310 102 218 - DN80
3141869 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI DN 100 - 4" 350 113,5 229 - DN100
3141871 GT-S1-VGD40-DN100+VDK-BLU/MULTI DN 100 - 4" + VDK 350 113,5 - - DN100
3142666 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI DN 125 - 5" 400 127,5 243 - DN125
3141872 GT-S1-VGD40-DN125+VDK-BLU/MULTI DN 125 - 5" + VDK 400 127,5 - - DN125
Double gas valves with actuators and regulator VGD Siemens and min pressure switch + ACS gas filter. Default blank spring: head pressure 0...22 mbar
3142204 Yellow setpoint spring for SKP25... Head pressure:
15...120 mbar
WARNING: from BLU 3000.1 -
MULTICALOR 300.1 - MULTIFLAM 300.1
change spring and damping
3142207 Damping throttle for SKP25...
VGD20... VGD40...
Code Filter - Filtro - Filtre gaz - Filtro gas - Фильтр ØDimensions Packaging
A A1 B X Y Z kg
3121384 Gas filter RP 50 - 2” RP 50 - 2" 186 186 >100 210 210 180 2,1
3124111 Gas filter DN 65 - 2"1/2 DN 65 - 2"1/2 290 212 - 210 250 550 5,6
3142088 Gas filter DN 80 - 3" DN 80 - 3" 320 240 - 260 250 350 8,4
3142205 Gas filter DN 100 - 4" DN 100 - 4" 380 280 - 350 290 440 12
3142206 Gas filter DN 125 - 5" DN 125 - 5" 380 280 - 350 290 440 13
Packaging / Imballo / Empaquetado / Emaballage / Упаковка
X
Y
Z
Code Designation X Y Z kg
3123860 GT-S1-VGD20-RP50-BLU/MULTI 580 420 230 9,9
3124110 GT-S1-VGD40-DN65-BLU/MULTI 540 400 410 14,8
3142026 GT-S1-VGD40-DN80-BLU/MULTI 540 390 400 17,4
3141869 GT-S1-VGD40-DN100-BLU/MULTI 640 390 400 21,4
3141871 GT-S1-VGD40-DN100+VDK-BLU/MULTI 640 390 400 23,4
3142666 GT-S1-VGD40-DN125-BLU/MULTI 680 560 480 27,6
3141872 GT-S1-VGD40-DN125+VDK-BLU/MULTI 680 560 480 29,6
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
8
NOTE: For GT-S4-VGD.... gas trains the same dimension table applies.
NOTE: For GT-S4-VGD.... gas trains the same packaging table applies.

GAS TRAIN CONNECTION PIPE / TUBO DI COLLEGAMENTO ALLA RAMPA GAS /
TUYAU DE RACCORDEMENT À LA RAMPE GAZ / NIPLE DE CONEXIÓN PARA RAMPA DE GAS /
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ПАТРУБОК ГАЗОВОЙ РАМПЫ
T
U
T
U
V
Pic. 1
Pic. 3
Pic. 2
V
T
U
Pic.4
V
U
Pic. 5
!
• From BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, in order to fit the gas train, the corresponding connection pipe must be ordered
(GTCP size and fittng depend on the burner and the gas train selected). On MULTIFLAM 200.1 to 600.1 DN80 GTCP is included in the burner body.
• Al fine di adattare la corretta rampa gas, a partire dal BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di collegamento (GTCP)
corrispondente deve essere ordinato (dimensioni e montaggio del GTCP dipendono dal bruciatore e dalla rampa gas selezionata).
Dal MULTIFLAM 200.1 al 600.1 DN80, il GTCP è incluso nel corpo del bruciatore.
• Afin d’adapter la rampe gaz correcte, à partir des modèles BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di connessione
(GTCP) doit être commandé (taille et montage du GTCP dependent du brûleur et de la rampe gaz choisis).
Du MULTIFLAM 200.1 au 600.1 DN80, le GTCP est inclus dans le corps du brûleur.
• A partir del BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, debe ser ordenado el niple de conexión (GTCP) correspondiente para
acoplar la rampa de gas, (el tamaño y conexión del GTCP depende del quemador y de la rampa de gas seleccionados).
En los modelos MULTIFLAM 200.1 a 600.1 el GTCP DN80 está incluido en el cuerpo del quemador.
• Начиная с BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1 после подбора газовой рампы закажите соответствующий
соединительный патрубок GTCP (длина патрубка и диаметры фланцев зависят от горелки и выбранной газовой рампы).
В горелках MULTIFLAM 200.1 ÷ 600.1 DN80 GTCP входит в состав тела горелки.
Gas train connection pipe Designation Code Pic Dimensions Packaging
T U V X Y Z kg
GTCP RP50 DN65 platform 260 GTCP-RP50-DN65-260 3141842 5 - 211 165 350 330 350 8
GTCP RP50 platform 280 GTCP-RP50-280 3142074 1 85 400 - 320 600 180 6,1
GTCP RP50 platform 280/320/380 GTCP-RP50-280/320/380 3142075 1 85 588 - 420 600 230 7,2
GTCP DN65 platform 280/320 GTCP-DN65-280/320 3142197 2 104 560 104 570 730 400 11,2
GTCP DN65 platform 280/320 * GTCP-DN80-280/320 3142069 2 125 560 125 570 730 400 12,4
GTCP DN65 platform 380 GTCP-DN65-380 3142071 2 125 668 125 620 850 500 13,34
GTCP DN65 platform 380 * GTCP-DN80-380 3142070 2 125 668 125 570 730 400 12,6
GTCP reducer from DN100 to DN80
platform 320/380 (*)
GTCP-REDUCERDN100TODN80
3142073 3 - - 130 360 260 210 6,9
GTCP adaptor from DN80 to DN65
platform 280/320/380
GTCP-ADAPTORDN80TODN65
? 3
GTCP adaptor from DN80 to RP50
platform 280/320/380
GTCP-ADAPTORDN80TORP50
? 3
GTCP DN125 platform 380 GTCP-DN125-380 3142198 2 125 718 164 360 1200 380
GTCP DN65 platform 630 GTCP-DN65-630 3142423 2 202 820 108 360 1200 380 14,69
GTCP DN80 platform 630/710 GTCP-DN80-630/710 3142424 2 221 820 129 360 1200 380 15,6
GTCP DN100 platform 630/710 GTCP-DN100-630/710 3142422 2 165 820 165 360 1200 380 21,2
GTCP DN125 platform 630/710 # GTCP-DN125-630-/710 2 212 900 202 360 1200 380 21,2
GTCP reducer from DN125 to DN100 #
GTCP-REDUCERDN125TODN100
3142425 3 - - 137 360 260 210 12,5
# Both codes necessary for gas train DN125
Gas train connection pipe - TS range Designation Code Pic Dimensions Packaging
T U V X Y Z kg
Connection pipe for gas train Rp2" housing 280 GTCP-RP50-TS280 3122299
4
Connection pipe for gas train Rp2" housing 320/380 GTCP-RP50-TS320/380 3122300
4
Connection pipe for gas train DN65 housing 280/320 GTCP-DN65-TS280/320
Connection pipe for gas train DN65 housing 380 GTCP-DN65-TS380
Connection pipe for gas train DN80 housing 280/320 GTCP-DN80-TS280/320
Connection pipe for gas train DN80 housing 380 GTCP-DN80-TS380
Connection pipe for gas train DN65 housing 630 GTCP-DN65-TS630
Connection pipe for gas train DN80 housing 630/710 GTCP-DN80-TS630/710 3142427
4
Connection pipe for gas train DN100 housing 630/710 GTCP-DN100-TS630/710 3142426
4
Connection pipe for gas train DN125 housing 630/710 GTCP-DN125-TS630/710
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 9

Et = A + B + Pr + V + N
Ct = U + Rr
Et = A + B + Pr + V + NEt = A + B + Pr + V + NEt = A + B + Pr + V + NEt = A + B + Pr + V + N
Ct = U + Rr
10 www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010436301
GAS TRAIN - KIT - ACCESSORIES ASSEMBLY TO THE BURNER / RAMPE GAS - KIT - ACCESSORI DI
MONTAGGIO / RAMPES GAZ - KIT - ACCESSOIRES DE MONTAGE / RAMPA DE GAS - KIT - ACCESORIOS
ASEMBLAJE / ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГОРЕЛКЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ - КОМПЛЕКТУЮЩИХ - ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Et = A + B + Pr + N
Ct = O+ Rr
Et = A + B + Pr + NEt = A + B + Pr + N
Ct = O+ RrCt = O+ Rr
BLU 700.1 ÷ 1500.1
MULTICALOR 35 ÷ 140
BLU 1700.1 ÷ 2000.1
MULTICALOR 170.1 ÷ 200.1
MULTIFLAM 300.1 ÷ 1800.1
EXAMPLE OF TOTAL DIMENSIONS CALCULATION
ESEMPIO DI CALCOLO DELLE DIMENSIONI TOTALI
While calculating total overall of the burner with gas train, N and O dimensions are data inserted on the burner manual. V dimension is
referred to flanged connection pipe of gas train/burner. The connection pipe between gas governor/filter and gas train is an accessory
to the care of the installer (minimum dimension l=100 mm).
Nel calcolo dell’ingombro totale del bruciatore con rampa, le dimensioni N e O sono dati inseriti nel manuale del bruciatore.
La dimensione V è riferita al tubo di collegamento rampa/bruciatore flangiato. Il tubo di collegamento tra filtro/stabilizzatore e rampa è
un accessorio a cura dell’installatore fissato da Ecoflam >100 mm.
EXEMPLE DE CALCUL DES DIMENSIONS TOTALES
EJEMPLO DE CÁLCULO DE LAS DIMENSIONES TOTALES
Pour le calcul de l’encombrement hors-tout du brûleur avec rampe, les dimensions N et O sont reportées dans le manuel du brûleur.
La dimension V se réfère au tube de raccordement rampe/brûleur à bride. Le tube de raccordement entre le filtre-stabilisateur et la
rampe est un accessoire qui doit être fourni par l’installateur; sa dimension fixée par Ecoflam est >100 mm.
En el cálculo del bloqueo total del quemador con rampa, las dimensiones N y O son datos insertados en el manual del quemador.
La dimensión V se refiere al tubo de conexión rampa/quemador embridado. El tubo de conexión entre filtro/estabilizador y rampa es un
accesorio a cuidar por el instalador fijado por Ecoflam > 100mm.
ПРИМЕР РАСЧЕТА ОБЩИХ ГАБАРИТНЫХ РАЗМЕРОВ
Для определения общих габаритов горелки с рампой в инструкции по эксплуатации горелки даны размеры N и O. Размер V
относится к трубопроводу фланцевого соединения рампа/горелка. Монтаж соединения между фильтром-стабилизатором и
рампой осуществляется заводом-изготовителем всвязи с функциональной важностью узла; размер соединительной трубки –
не менее 100 мм.
Et = E
Ct = U + Pr + AACt = U + Pr +
Et = E
DUOBLOCK ∅ 260
Et = A + B + Pr + N
Ct = O+ RrCt = O+ Rr
+B+Pr+N
A
A
Et =
+B+Pr+N
A
A
Et =
N
O
N
O
BURNER ∅ 260 BURNER > ∅ 260
DUOBLOCK >∅ 260

11
www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010436301
GAS TRAIN - KIT - ACCESSORIES ASSEMBLY TO THE BURNER / RAMPE GAS - KIT - ACCESSORI DI
MONTAGGIO / RAMPES GAZ - KIT - ACCESSOIRES DE MONTAGE / RAMPA DE GAS - KIT - ACCESORIOS
ASEMBLAJE / ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГОРЕЛКЕ ГАЗОВОЙ РАМПЫ - КОМПЛЕКТУЮЩИХ - ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
GAS TRAIN INSTALLATION
1. Fix the gas train connection pipe (see proper model on table, page 5) to burner throttle valve, put the gasket supplied with the burner
between the throttle valve and the connection pipe.
2. Fix the gas train to the connection pipe, pay attention to carefully position the O-ring gasket between connection pipe and gas train
flanges, use screws supplied with the train.
3. Connect gas train electric line to burner one by means of Wieland plug.
4. Connect the filter-governor to the gas train according to appliance requirements (see table on page 5).
5. Start the burner and carefully check any gas leakage by means of dedicated special liquid.
MONTAGGIO RAMPA GAS
1. Fissare il tubo collegamento rampa (a seconda del modello, vedi tabella a pag. 5) con la relativa guarnizione alla valvola a farfalla
del bruciatore con le apposite viti in dotazione.
2. Fissare la rampa gas alla flangia del tubo collegamento rampa, facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione di
tenuta (O-ring) e fissare con le viti in dotazione.
3. Collegare il circuito elettrico della rampa a quello del bruciatore tramite la spina Wieland.
4. Applicare il filtro/stabilizzatore a seconda delle esigenze dell’impianto (vedi tabella a pag. 5).
5. Avviare l’apparecchio e controllare scrupolosamente la perfetta tenuta dei raccordi con acqua saponata.
MONTAGE RAMPE GAZ
1. Fixer le tube de raccordement rampe (selon le modèle, voir tableau page 5) muni du joint correspondant à la vanne papillon du
brûleur avec les vis fournies à cet effet.
2. Avec les vis fournies, xer la rampe gaz à la bride du tube raccordement rampe en veillant à positionner correctement le joint torique
d’étanchéité.
3. Brancher le circuit électrique de la rampe à celui du brûleur à l’aide de la prise Wieland.
4. Appliquer le filtre/stabilisateur en fonction des exigences de l’installation (voir tableau page 5).
5. Mettre en fonction l’appareil et contrôler scrupuleusement l’étanchéité des raccords avec de l’eau savonneuse.
MONTAJE DE LA RAMPA DE GAS
1. Fijar el tubo de conexión de la rampa (según el modelo, ver tabla pag. 5) con la correspondiente guarnición a la válvula de mariposa
del quemador con los tornillos de la dotación.
2. Fijar la rampa de gas al reborde del tubo de conexión de la rampa, prestar atención al correcto posicionamiento de la guarnición de
estanqueidad (O-ring) y fijar con los tornillos de la dotación.
3. Conexionar el circuito eléctrico de la rampa a aquel del quemador mediante la clavija Wieland.
4. Aplicar el filtro/estabilizador a la segunda de las exigencias de la instalación (ver tabla pag. 5).
5. Encender el aparato y controlar cuidadosamente la perfecta estanqueidad del racord con agua jabonosa.
МОНТАЖ ГАЗОВОЙ РАМПЫ
1. Присоедините трубопровод (согласно используемой модели, см. табл. на стр. 5) с входным отверстием дроссельного
устройства (воздушной заслонки) горелки, предварително установив прокладку. Винты для крепления входят в комплектацию
горелки.
2. К другому концу трубопровода присоедините газовую рампу, обращая внимание на правильное положение прокладки. Винты
для крепления входят в комплектацию горелки.
3. Подключите электорпитание рампы и горелки (штекер WIELAND).
4. Используйте фильтр-стабилизатор согласно типу исполнения горелки (см. табл. на стр. 5).
5. Произведите пуск устройства и внимательно проконтролируйте плотность соединений с помощью мыльной воды.
!Start the burner and carefully check any gas leakage by means of dedicated device.
Avviare il bruciatore e verificare attentamente eventuali fughe di gas per mezzo di dispositivi dedicati.
Démarrer le brûleur et vérifier soigneusement d’eventuelles fuites de gaz à travers des dispositifs dédiés.
Encienda el quemador y verifique cuidadosamente con un instrumento dedicado cualquier fuga de gas.
Включите горелку и тщательно проверьте герметичность газовой рампы с помощью специального прибора.

GAS LINE
CONNECTION DIAGRAM FOR BURNERS WITH SEPARATE PILOT (GAS TRAIN VGD SIEMENS)
Double gas valves with actuators and regulator VGD Siemens and min pressure switch + ACS gas filter
VGD 20.503 Rp 2” / VGD 40.065 - 40.080 - 40.100 - 40.125 1. Main gas pipe
2. Ball valve ACS
3. Antivibration coupling ACS
5. Min gas pressure switch
EXPORT
GAS TRAIN
EN676
6. Safety gas valve + 10. Actuator
7. Working gas valve + 11. Actuator
8. Gas leakage control KITTC *
9. Gas filter ACS
KIT - MAX Gas pressure switch KITPRES
ACS - Gas train connection pipe GTCP **
12 3 911810
5
67
!* EN676 CONFIGURATION: for gas train VCS include gas governor and filter and for VGD include filter.
KITTC-... Tightness control device (VPS - VDK - LDU) must be included over 1200 kW according to EN676.
!NOTE: use should only be made of gas trains made by the burner manufacturer and approved in accordance with the burner test specifications.
EN676 compulsory kit and accessories in order to comply to the safety regulations.
Additional accessories and kits shall be installed by the installer in accordance to the local safety regulations and codes of practise.
!** WARNING: from BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1, in order to fit the gas train, the
corresponding connection pipe must be ordered (GTCP size and fitting depend on the burner and the gas train selected).
Gas valves and instruments group
The gas valves and instruments group
used with the furnace will be selected
according to the specific requirements to
be met by a burner system.
The following factors must be taken into
account:
• burner output
• furnace back pressure
• gas pressure loss of the burner head
• gas pressure losses of the gas valves
and instruments group
WARNING: the total gas pressure loss
must always be smaller than the
available gas flow pressure.
Venting
Prior to taking the burner into operation or
after any repair work make sure to vent the
complete gas feed line and the gas valves
and instruments group into the open
atmosphere (e.g. by means of a hose)
taking care to avoid any hazards. In no
case should the gas line be vented into the
heating or furnace chambers. Make use of
a test burner to check the gas-carrying
spaces are free from an inflammable gas
mixture.
Support
The valves and instruments group must be
supported with a telescopic jacking
member or similar during and after
installation (e.g. on filter and valve).
Joint
It is recommended to provide an easyto-
disconnect joint (with planar sealing faces)
to facilitate repair work on the boiler
(furnace) and allow the boiler door to be
swivelled out if required.
LEGENDA
Pf: Back pressure of furnace
Pb: Pressure of burner (combustion head
+ complete gas train)
Pin: Minimum inlet pressure
M
Air
Gas
313
160
170
142
141
120
150
314
349
151
155
100
143
Tobesupplied by the installer
Tobesupplied by the installer
107 144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas valve(optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
100 Burner
107 Pilot gas filter/governor
120 Air damper
141 Ball valve
142 Gas filter
143 Antivibration coupling
144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas
valve (optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
420010436301
EN
www.ecoflam-burners.com
12

LINEA GAS
!* CONFIGURAZIONE EN676: per rampa VCS include stabilizzatore di gas e filtro e per rampa VGD comprende filtro.
KITTC-... Dispositivo di controllo tenuta (VPS - VDK - LDU) deve essere incluso oltre 1200 kW secondo EN676.
!NOTE: l’uso dell’apparecchio deve avvenire solo con rampe di gas prodotte dal costruttore e testate in conformità con le specifiche del
prodotto. Il kit EN676 è obbligatorio ai fini del rispetto delle vigenti norme di sicurezza. Accessori e kit supplementari devono essere installati
dall’installatore in conformità con le norme di sicurezza locali e il Codice di Comportamento.
!** ATTENZIONE: al fine di adattare la corretta rampa gas, a partire dal BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, il tubo di
collegamento (GTCP)corrispondente deve essere ordinato (dimensioni e montaggio del GTCP dipendono dal bruciatore e dalla rampa gas
selezionata).
Valvole del gas e gruppo degli strumenti
I circuiti del gas devono essere
dimensionati in funzione della portata
necessaria e della pressione del gas
disponibile. La rampa gas è progettata
specificamente in funzione dell’impianto.
Occorre tener conto dei seguenti fattori:
• potenza del bruciatore,
• contropressione del focolare,
• perdite di pressione del gas nella testa
del bruciatore,
• perdite di carico della rampa gas.
ATTENZIONE:
a perdita di carico totale
del gas deve sempre essere inferiore alla
pressione di flusso del gas disponibile.
Spurgo
Prima di mettere in funzione il bruciatore
o dopo un eventuale intervento di
riparazione, ricordare di spurgare il
condotto di alimentazione del gas completo
e la rampa gas in atmosfera aperta (ad
esempio mediante tubo flessibile), avendo
cura di evitare ogni possibile rischio.
Il condotto del gas non deve mai essere
spurgato nel focolare o nel locale caldaia!
Utilizzare un bruciatore di controllo per
verificare che le aree di trasporto del gas
siano prive di miscele gassose
infiammabili.
Supporto
La rampa gas e i relativi accessori devono
essere supportati da un elemento di
sollevamento telescopico o apparecchio
similare prima e dopo l’installazione (ad
esempio sul filtro e la valvola).
Guarnizione
Si raccomanda di fornire una guarnizione
facile da staccare (con superfici di tenuta
piane) per facilitare i lavori di riparazione
sulla caldaia e consentire eventualmente
al portellone di ruotare verso l’esterno.
LEGENDA
Pf: contropressione in camera di
combustione
Pb: Pressione del bruciatore (testa di
combustione + rampa gas completa)
Pin: pressione di ingresso minima
VGD 20.503 Rp 2” / VGD 40.065 - 40.080 - 40.100 - 40.125 1. Tubazione gas
2. Rubinetto di intercettazione ACS
3. Giunto antivibrante ACS
5. Pressostato gas di minima
EXPORT
RAMPA
GAS
EN676
6. Valvola gas di sicurezza + 10. Attuatore
7. Valvola gas di lavoro + 11. Attuatore
8. Dispositivo controllo fughe gas KITTC *
9. Filtro gas ACS
KIT - Pressostato gas di massima KITPRES
ACS - Tubo di connessione rampa gas GTCP **
12 3 911810
5
67
Doppia valvola del gas con attuatori e regolatore VGD Siemens e pressostato gas di minima + filtro gas ACS
SCHEMA DI COLLEGAMENTO BRUCIATORI CON PILOTA SEPARATO (RAMPA GAS VGD SIEMENS)
M
Air
Gas
313
160
170
142
141
120
150
314
349
151
155
100
143
Tobesupplied by the installer
Tobesupplied by the installer
107 144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas valve(optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
100 Bruciatore
107 Filtro/stabilizzatore per valvola
120 Serranda aria
141 Rubinetto di intercettazione
142 Filtro gas
143 Giunto antivibrante
144 Stabilizzatore
150 Valvola a farfalla
151 Rampa gas VGD Siemens…
155 Rampa gas pilota
160 Kit controllo di tenuta (opzionale)
170 Kit controllo di tenuta per valvola
gas pilota (opzionale)
313 Pressostato gas di minima
314 Pressostato gas di massima (opzionale)
349 Servocomando
Accessori a cura dellʼinstallatore
Accessori a cura dellʼinstallatore
420010436301
IT
www.ecoflam-burners.com 13

Double vanne gaz avec actuateurs et régulateur VGD Siemens et le pressostat gaz mini + filtre ACS
VGD 20.503 Rp 2” / VGD 40.065 - 40.080 - 40.100 - 40.125 1. Tuyauterie gaz de réseau
2. Vanne d’arrêt ACS
3. Manchon antivibration ACS
5. Pressostat gaz
EXPORT
RAMPE
GAZ
EN676
6. Vanne de sécurité + 10. Actuateur
7. Vanne de réglage + 11. Actuateur
8. Dispostifi contrôle étanchéité KITTC *
9. Filtre gaz ACS
KIT - Pressostat maxi KITPRES
ACS - Tuyau de raccordement rampe gaz GTCP **
12 3 911810
5
67
LIGNE GAZ
!* CONFIGURATION EN676: pour la rampe gaz VCS ça comprend le stabilisateur de gaz et le filtre, pour rampe gaz VGD ça comprend que le
filtre. KITTC-... le dispositif de contrôle d’étancheité (VPS - VDK - LDU) doit être commandé à partir de 1200 kW selon EN676.
!NOTE: L’utilisation de ce produit ne doit être faite que avec le rampes gaz produites par le constructeur et testées en conformité avec les
charactéristiques du produit. Le kit EN676 est obligatoire pour la conformité aux normes de sécurité en vigueur. Accessoires et kits
supplémentaires doivent etre installés par l’installateur conformément aux règlements de sécurité locaux et le Code de Conduite.
!** ATTENTION: afin d’adapter la rampe gaz correcte, à partir des modèles BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1,
il tubo di connessione (GTCP) doit être commandé (taille et montage du GTCP dependent du brûleur et de la rampe gaz choisis).
Vannes gaz et groupe d’instruments
Les circuits gaz doivent être dimensionnés
en fonction du débit nécessaire et de la
pression de gaz disponible. La rampe gaz
est définie spécifiquement en fonction de
l’installation. Les éléments suivants doivent
être pris en compte:
• puissance du brûleur,
• contre-pression du foyer,
• perte de pression gaz de la tête du brûleur,
• pertes de charge de la rampe gaz.
La perte totale de charge de gaz doit
toujours être inférieure à la pression
d’écoulement du gaz disponible.
Purge
Avant de mettre le brûleur en fonctionnement
ou après tout travail de réparation, veiller à
purger la conduite d’alimentation de gaz
complète, ainsi que la rampe de gaz dans
une atmosphère ouverte (par exemple au
moyen d’un tuyau flexible), en prenant soin
d’éviter tout danger.
En aucun cas, la conduite de gaz ne doit être
purgée dans la chaufferie ou vers le foyer.
Utiliser un brûleur de contrôle pour vérifier
que les zones véhiculant le gaz sont
exemptes de mélange gazeux inflammable.
Support
La rampe gaz et ses accessoires doivent
être supportés par un élément de levage
télescopique ou un appareil similaire
pendant et après l’installation (par exemple
sur le filtre et la vanne).
Joint
Il est recommandé de fournir un joint facile
à déconnecter (avec des surfaces
d’étan
chéité planes) afin de faciliter les
travaux de réparation sur la chaudière et
permettre à la porte de chaudière de
pouvoir pivoter vers l’extérieur, le cas
échéant.
LÉGENDE
Pf: contre-pression dans la chambre de
combustion
Pb: pression du brûleur (tête de
combustion + rampe gaz complète)
Pin: pression d’entrée gaz minimale
SCHÉMA DE CONNECTION POUR BRÛLEURS AVEC FLAMME PILOTE SEPARÉE (RAMPE DU GAZ VGD SIEMENS)
M
Air
Gas
313
160
170
142
141
120
150
314
349
151
155
100
143
Tobesupplied by the installer
Tobesupplied by the installer
107 144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas valve(optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
100 Brûleur
107 Régulateur de pression/filtre pilot gaz
120 Volet d’air
141 Robinet à boisseau sphérique
142 Filtre gaz
143 Joint anti vibrations
144 Régulateur de pression
150 Vanne à papillon
151 Rampe gaz VGD Siemens…
155 Rampe gaz pilote
160 Contrôle d’étanchéité (option)
170 Contrôle d’étanchéité pour gaz vanne
pilote (option).
313 Pressostat gas mini
314 Pressostat gas maxi (option)
349 Servomoteur aire/gaz
A fournir par lʼinstallateur
A fournir par lʼinstallateur
Gaz
420010436301
FR
www.ecoflam-burners.com
14

CONDUCTOS DE GAS
!* EN676 CONFIGURACION: para la rampa de gas VCS incluya regulador de presión y filtro, y para la rampa de gas VGD incluya el filtro.
KITTC-... Control de hermeticidad (VPS - VDK - LDU) debe ser incluido a partir de los 1200 kW de acuerdo a la normativa EN676.
!NOTA: Deben utilizarse rampas de gas hechas solo por el fabricante del quemador y aprovadas de acuerdo con las especificaciones
de prueba del quemador. Kit y accesorios obligatorios de la EN676 para cumplir con las normativas de seguridad.
Pueden instalarse accesorios y kit adicionales por el instalador de acuerdo a las normativas de seguridad locales y a las prácticas que apliquen.
!** ADVERTENCIA: a partir del BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 700.1, debe ser ordenado el niple de conexión (GTCP)
correspondiente para acoplar la rampa de gas, (el tamaño y conexión del GTCP depende del quemador y de la rampa de gas seleccionados)
Válvulas de gas y grupo de instrumentos
Los circuitos de gas deben dimensionarse
en función del caudal necesario y de la
presión de gas disponible. La rampa de
gas se define específicamente en función
de la instalación.
Deben tenerse en cuenta los elementos
siguientes:
• potencia del quemador
• contrapresión del hogar
• pérdida de presión de gas del cabezal
del quemador
• pérdidas de carga de la rampa de gas
La pérdida total de carga de gas
siempre debe ser inferior a la presión
de flujo del gas disponible.
Purga
Antes de poner el quemador en
funcionamiento o tras una reparación,
debe purgarse todo el conducto de
alimentación de gas, así como la rampa
de gas en una atmósfera abierta (por
ejemplo, con un tubo flexible), con cuidado
de no crear ningún peligro. En ningún
caso debe purgarse el conducto de gas en
la sala de calderas o hacia el hogar.
Utilice un quemador de control para
verificar que las zonas de conducción del
gas están exentas de mezcla gaseosa
inflamable.
Soporte
La rampa de gas y sus accesorios deben
estar sostenidos por un elemento de
elevación telescópico o un aparato similar
durante y después de la instalación (por
ejemplo, el filtro y la válvula).
Junta
Se recomienda suministrar una junta de
desconexión sencilla (con superficies de
estanqueidad planas) para facilitar las
tareas de reparación de la caldera y permitir
que la puerta de la caldera pueda pivotar
hacia el exterior en caso necesario.
LEGENDA
Pf: Contra presión del horno
Pb: Presión del quemador (Cabeza de
combustión + Rampa de gas completa)
Pin: Presión mínima de entrada
Válvulas de seguridad dobles con actuador y regulador VGD Siemens e interruptor de mínima presión de gas +
Filtro para gas como accesorio
VGD 20.503 Rp 2” / VGD 40.065 - 40.080 - 40.100 - 40.125 1. Tubo de gas
2. Valvula de corte ACS
3. Junta antivibrante ACS
5. Presostato gas de mínima
EXPORT
RAMPA
DE GAS
EN676
6. Válvula de seguridad + 10. Actuador
7. Válvula de trabajo + 11. Actuador
8. Equipo de control de estanqueidad KITTC *
9. Filtro gas ACS
KIT - Presostato gas de maxíma KITPRES
ACS - Niple de conexión para tren de gas GTCP **
12 3 911810
5
67
DIAGRAMA DE CONEXIÓN PARA QUEMADORES CON PILOTO SEPARADO (RAMPA DE GAS VGD SIEMENS)
M
Air
Gas
313
160
170
142
141
120
150
314
349
151
155
100
143
Tobesupplied by the installer
Tobesupplied by the installer
107 144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas valve(optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
100 Quemador
107 Regulador de presión/ filtro valvula
piloto
120 Cierre del aire
141 Valvula de corte
142 Filtro gas
143 Junta antivibrante
144 Regulador de presión
150 Valvula de mariposa
151 Rampa de gas VGD Siemens…
155 Rampa gas piloto
160 Kit control de estanqueidad (opcional)
170 Kit control de estanqueidad para
válvula
gas piloto (opcional)
313 Presostato de mínima presión
314 Presostato de máxima presión
349 Servomotor aire/gas
Accesorios a suministrar
por el instalador
Accesorios a suministrar
por el instalador
Gas
420010436301
ES
www.ecoflam-burners.com 15

ГАЗОВЫЕ ТРУБОПРОВОДЫ
!* ИСПОЛНЕНИЕ ПО EN676: к газовой рампе VCS добавьте регулятор давления газа и фильтр, а к VGD добавьте фильтр.
KITTC-... Устройство контроля герметичности (VPS - VDK - LDU) должно быть включено выше 1200 кВт согласно EN676.
!ПРИМЕЧАНИЕ: следует использовать только газовые рампы сделанные изготовителем горелок и испытанные в соответствии со
спецификацией горелки. Комплектующие и принадлежности необязательные по EN676 для соответствия требованиям безопасности.
Дополнительные принадлежности должны быть установлены монтажником в соответствии с местными регламентами безопасности и
практическими руководствами.
!** ВНИМАНИЕ: Начиная с BLU 1700.1 - MULTICALOR 170.1 - MULTIFLAM 300.1 после подбора газовой рампы закажите
соответствующий соединительный патрубок GTCP (длина патрубка и диаметры фланцев зависят от горелки и выбранной газовой рампы)
Группа газовых клапанов и инструментов
Газовые контуры должны рассчитываться
в соответствии с нужной подачей газа
и имеющимся сетевым давлением.
Газовая рампа выбирается специально в
зависимости от типа тепловой установки.
Должны учитываться следующие
параметры:
• мощность горелки,
• противодавление в топочной камере,
• потери давления газа в головке горелки
• потери давления в газовой рампе.
Значение суммарной потери давления
газа должно быть всегда ниже
имеющегося давления подачи газа.
Удаление воздуха
Внимание! Перед пуском горелки в работу
или после выполнения ремонтных работ,
удалите воздух из всего подводящего
газопровода, а
также из газовой рампы
в атмосферу вне помещения (например
с помощью шланга), приняв меры
безопасности.
Ни в коем случае воздух из газопровода
не должен выводиться в помещение
котельной или в топочную камеру.
Используйте пробную горелку, чтобы
убедиться, что газопроводящие
элементы освобождены от
воспламеняющейся газовой смеси.
Опора
Газовая рампа и ее принадлежности
должны поддерживаться
телескопическим или сходным с ним
подъемным устройством во время и
после выполнения монтажа (например
на фильтре или клапане).
Уплотнение
Рекомендуется применять
легкосъемную прокладку (с плоскими
уплотняющими поверхностями), чтобы
облегчить ремонтные работы на котле
и обеспечить, при необходимости,
возможность поворота дверцы котла
наружу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Pf: Противодавление топки
Pb: Потеря давления горелки
(пламенная голова
+ комплектная газовая рампа)
Pin: минимальное входное давление
Двойные газовые клапаны с соленоидами и стабилизатором VGD Siemens и реле мин давления + газовый фильтр (ACS).
VGD 20.503 Rp 2” / VGD 40.065 - 40.080 - 40.100 - 40.125 1. газопровод
2. отсечной кран ACS
3. антивибрационная муфта ACS
5. реле мин. давления газа
EXPORT
ГАЗОВЫЕ
РАМПЫ
EN676
6. газовый клапан + 10. привод клапана
7. рабочий газовый клапан +
11. привод клапана
8. устройство контроля герметичности KITTC *
9. газовый фильтр ACS
KIT - реле максимально го давления KITPRES
ACS - Cоединительный патрубок
газовой рампы GTCP **
12 3 911810
5
67
СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ ДЛЯ ГОРЕЛОК С ОТДЕЛЬНОЙ ЗАПАЛЬНОЙ СВЕЧОЙ (ГАЗОВАЯ РАМПА VGD SIEMENS)
M
Air
Gas
313
160
170
142
141
120
150
314
349
151
155
100
143
Tobesupplied by the installer
Tobesupplied by the installer
107 144 Gas governor
150 Batterfly valve
151 Gas train Landis VGD....
155 Pilot gas train
160 Kit tightness control (optional)
170 Kit tightness control for pilot gas valve(optional)
313 Min.gas pressure switch
314 Max.gas pressure switch (optional)
349 Air/gas damper motor
100 Горелки
107 пилот стабилизатор
давления/Фильтр
120 воздушный демпфер
141 Шаровой кран
142 Газовый Фильтр
143 Антивибрационная вставка
144 Cтабилизатор давления
150 поворотной заслонкой
151 Газовая рампа VGD Siemens…
155 пилот газовая рампа
160 Комплект устройства контроля
герметичности (дополнительно)
170 Комплект устройства контроля
герметичности пилот газ. клапан
(дополнительно)
313 Реле мин. давления газа
314 Реле макс. Давления (дополнительно)
349 сервопривод
Hе входит в стандартную
комплектацию
Hе входит в стандартную
комплектацию
Газ
420010436301
RU
www.ecoflam-burners.com
16

Description Code
Yellow setpoint spring for SKP25... 3142204
Damping throttle for SKP25... 3142207
PRESSURE REGULATOR / REGOLATORE DI PRESSIONE / REGULATEUR DE PRESSION /GAZ / REGULACIÓN
DE PRESIÓN / РЕГУЛЯТОР ДАВЛЕНИЯ
The pressure regulator is inside to gas solenoid valve (actuator
SKP25).
For adjustment the pressure proceed as follows:
Take out the cap (A) and turn the screw (B) with a screwdriver.
To increase pressure, turn screwdriver clockwise, to
reduce it turn screwdriver counterclockwise. Take in the cap (A).
Il regolatore di pressione é incorporato nella valvola di lavoro
(attuatore SKP25).
Per modicare la pressione agire come segue:
Togliere il tappo filettato (A) ed agire sulla vite sottostante (B).
Ruotando in senso orario la pressione del gas aumenta, in
senso antiorario diminuisce. Al termine della regolazione
rimontare il tappo lettato (A).
Le regulateur de pression est inclus dans la soupape de travail (actuateur SKP25).
Pour modier la pression, proceder comme il suit:
Enlever le bouchon leté A et agir sur le vis (B). Tourner vers doitre pour augmenter la pression, vers gauche pour diminuer.
Serrer à nouveau le bouchon leté A.
El regulador de presión está incorporado en la válvula de trabajo (actuador SKP25).
Para modificar la presión actuar como sigue:
Aflojar el tapón (A) y actuar sobre el tornillo (B). Rodando en el sentido horario la presión del gas aumenta, en sentido antihorario
disminuye. Al término de la regulación remontar el tapón (A).
Регулятор давления встроен в рабочий клапан (сервопривод SKP 25).
Для изменения давления следует:
Вывинтить резьбовую заглушку (А), под которой находится регулировочный винт (В).
Для увеличения давления винт вращать по часовой стрелке и против часовой стрелки - для уменьшения.
По завершении регулировки установить заглушку (А) на место.ojo) /
Кнопка перезапуска устройства контроля герметичности (горит красным цветом)
Default blank spring: head pressure 0...22 mbar
WARNING: from BLU 3000.1 - MULTICALOR 300.1 - MULTIFLAM 300.1 change spring and damping
Molla neutra standard: pressione della testa 0...22 mbar.
ATTENZIONE: a partire dal BLU 3000.1 - MULTICALOR 300.1 cambiare molla e valvola compensatrice di pressione all’avviamento
Ressort neutre standard: pression de la tête 0...22 mbar.
ATTENTION: à partir du BLU 3000.1 - MULTICALOR 300.1 - MULTIFLAM 300.1 changer ressort et la vanne de compensation de
pression au démarrage
Resorte sin color como estándar: presión en la cabeza 0...22 mbar
ADVERTENCIA: desde el BLU 3000.1 - MULTICALOR 300.1
MULTIFLAM 300.1 cambie el resorte y el amortiguamiento
Пружина по умолчанию: бесцветная, напор 0…22 мбар.
ВНИМАНИЕ: начиная с BLU 3000.1 - MULTICALOR 300.1 -
MULTIFLAM 300.1 замените пружину и демпфер
DAMPING
THROTTLE
SPRING
B
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 17
A

MAINTENANCE - TROUBLESHOOTING / MANUTENZIONE - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI /
ENTRETIEN - DEPANNAGE / MANTENIMIENTO - RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /
ОБСЛУЖИВАНИЕ - ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Perform visual inspection of gas lines in the boiler room and check the gas fow
• Clean the gas filter cartridge with air periodically, replace it if necessary
• After the cleaning of the components of the gas train perform the leakage test
• Check that actuator works correctly otherwise replace it
• If the valve does not close tightly: open it an remove dirty accumulated on sealing surface
• Valve does not give stable adjustments: check the inlet gas pressure and clean the filter
NOTES ON REASSEBLING: Perform the described step in reverse order and make sure to reft
components as they were originally assembled and the system is free from leaks. Use only
original spare parts.
• Eseguire un’ispezione visiva delle linee del gas nel locale caldaia e verificare il flusso del gas.
• Pulire la cartuccia del filtro gas con aria periodicamente, sostituirlo se necessario
• Dopo la pulizia dei componenti della linea gas, eseguire la prova di tenuta
• Controllare che l’attuatore funzioni correttamente, altrimenti sostituirlo
• Se la valvola non si chiude ermeticamente: aprirla e rimuovere lo sporco accumulato sulla
superficie di tenuta
• La valvola non dà regolazioni stabili: verificare la pressione del gas e pulire il filtro
NOTE SUL RIMONTAGGIO: eseguire quanto descritto in ordine inverso, assicurarsi di
rimontare i componenti come erano originariamente e assicurarsi che il sistema sia esente da
perdite. Utilizzare solo ricambi originali.
• Effectuer une inspection visuelle des conduites de gaz dans la chaufferie et de vérifier le débit
de gaz.
• Nettoyer la cartouche du filtre gaz avec l’air régulièrement, la remplacer si nécessaire
• Après le nettoyage des composants de la ligne de gaz, effectuer le contrôle d’étancheité de la
ligne
• Vérifier que l’actuateur fonctionne correctement, sinon le remplacer
• Si la vanne ne se ferme pas hermétiquement: l’ouvrir et enlever l’eventuelle saleté accumulée
sur la surface
d’étanchéité
• La vanne ne donne pas des valeurs stables: vérifier la pression du gaz et nettoyer le filtre
NOTES SUR LE REMONTAGE: éffectuer tel que décrit dans l’ordre inverse, être sûr de
rassembler les pièces comme ils étaient à l’origine et s’assurer que le système soit bien
étanche. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales.
• Lleve a cabo una inspección visual de las líneas de gas y el cuarto de calderas y verifique el
flujo de gas
• Limpie el cartucho del filtro de gas con aire periódicamente, reemplácelo de ser necesario.
• Después de la limpieza de los componentes de la rampa de gas lleve a cabo una prueba de
fugas.
• Verifique que el actuador trabaje correctamente, de otra manera reemplácelo.
• Si la válvula no cierra herméticamente: ábrala y remueva la suciedad acumulada en la
superficie del sello.
• La válvula no proporciona ajustes estables: Verifique la presión de entrada y limpie el filtro.
NOTAS AL RE-ENSAMBLAR: Lleve a cabo el paso descrito en orden inverso y asegúrese de
re-armar los componentes como estaban ensamblados originalmente; y de que el sistema está
libre de fugas. Utilice sólo repuestos originales.
• Осматривайте газовые линии в котельной и проверяйте расход газа.
• Чистый картридж газовый фильтр с воздухом периодически, при необходимости
замените его.
• После чистки частей газовой рампы проверьте ее герметичность.
• Убедитесь в том, что привод работает правильно, в противном случае замените его.
• Если клапан закрывается неплотно: откройте его и удалите грязь скопившуюся на
уплотняемой поверхности.
• Клапан не обеспечивает устойчивых регулировок: проверьте давление газа на входе и
почистите фильтр.
ПРИ ПЕРЕБОРКЕ: Произведите описанные операции в обратном порядке и убедитесь в
соответствии положения компонентов первоначальному и в отсутствии течи.
Используйте только оригинальные запчасти.
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com
18

TIGHTNESS CONTROL / CONTROLLO DI TENUTA / CONTROLE D’ETANCHEITE /
CONTROL DE ESTANQUEIDAD / УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ
Ecoflam gas and dual fuel burners are prearranged for the fitting of tightness control/gas leakage control device.
All the necessary materials for the installation are supplied as an assembly kit.
L’apparecchio ECOFLAM é predisposto per applicare il controllo di tenuta (KITTC).
Tutto il materiale necessario per il montaggio viene fornito come kit.
L ’appareil ECOFLAM est prévu pour l’application du contrôle d’étanchéité (KITTC).
Tout le matériel nécessaire pour le montage est fourni en kit.
El aparato ECOFLAM está predispuesto para aplicar el control de estanqueidad (KITTC).
Todo el material necesario para el montaje viene incluido en el kit.
ECOFLAM предусматривает возможность использования на горелке устройства контроля герметичности (KITTC).
Все необходимые комплектующие поставляются вместе с устройством.
WORKING DESCRIPTION / PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO / PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT / PRINCIPIO DE
FUNCIONAMENTO / ПРИНЦИП РАБОТЫ
- When thermostats close, the leakage control device runs a valves leakage test by pressurising the piping between the two gas
valves. When test pressure value is reached, the device sets to stand-by for about 30 seconds.
At the end of the test, the yellow lamp (►for LDU) on the control device lights-on and the burner is allowed to start with the ignition
sequence. In case of seal failure for one of the two valves as a consequence of a test pressure drop, the leakage control device
switches the burner into lock out condition, whilst the red lamp on the device itself lights on.
- Alla chiusura dei termostati, il dispositivo di controllo fughe gas effettua un controllo della tenuta delle valvole mettendo in pressione il
circuito tra le due valvole gas. Al raggiungimento della pressione di prova il dispositivo rimane in posizione di attesa per circa 30 sec.
Al termine della prova si accende la spia gialla (►per LDU) sul dispositivo di controllo e il bruciatore riceve il consenso per effettuare il
ciclo di avviamento. In caso di mancanza di tenuta di una delle valvole e di conseguenza un abbassamento della pressione di prova il
dispositivo controllo tenuta mette il sistema in sicurezza e accende la spia rossa posta sul dispositivo stesso.
- Quand les thermostats se ferment, le dispositif de contrôle des fuites de gaz eectue un contrôle d’étanchéité des vannes en mettant
sous pression le circuit entre les deux vannes gaz. Une fois la pression d’essai atteinte, le dispositif reste en position d’attente
pendant environ 30 s. Une fois l’essai terminé, le voyant jaune (►pour LDU) sur le dispositif de contrôle s’allume et le brûleur reçoit
l’autorisation pour eectuer le cycle d’allumage. En cas de défaut d’étanchéité d’une vanne et, donc, d’une diminution de la pression
d’essai, le dispositif de contrôle étanchéité met le système en sécurité et son voyant rouge s’allume.
- Al cierre de los termostatos, el dispositivo de control deja escapar gas efectuando un control de estanqueidad de la válvula
introduciendo presión al circuito entre las dos válvulas de gas. Al alcanzar la presión de prueba el dispositivo permanece en posición
de espera por cerca 30 seg. Al termino de la prueba se enciende el indicador amarillo (►para LDU) sobre el dispositivo de control y el
quemador recibe el consentimiento para efectuar el ciclo de arranque. En caso de falta de estanqueidad de una de las válvulas y por
consecuencia una disminución de la presión de prueba el dispositivo de control de estanqueidad pone al sistema en seguridad y
enciende el indicador rojo situado sobre el mismo dispositivo.
- После того, как термостаты замыкают цепь, специальное устройство, создавая давление на участке между двумя газовыми
клапанами, производит контроль герметичности. При достижении заданного давления устройство переходит в режим
ожидания, которое длится около 30 сек.
В случае, если утечек не обнаружено, по завершении испытания на контрольном устройстве загорается желтая сигнальная
лампочка (►для LDU) и горелка получает разрешение на выполнение запуска.
В случае негерметичности клапанов, что определяется по падению давления на спытываемом участке, происходит
блокировка горелки , а на самом устройстве загорается красная сигнальная лампочка.
ECOFLAM shall not be liable, for any reasons, in case of malfunctioning of said device due to the non-respect of the installing
procedures. In case of anomalous working of the system, carefully recheck the installation procedures and the connections sealing as
well.
La ditta ECOFLAM declina ogni responsabilità in caso di malfunzionamento dovuto al non rispetto delle operazioni di montaggio.
N.B.: Nel caso di funzionamento anomalo del sistema ricontrollare accuratamente tutte le fasi di montaggio e la tenuta dei raccordi.
La société ECOFLAM décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnements provoqués par un montage incorrect.
N.B.: En cas d’anomalies de fonctionnement du système, contrôler scrupuleusement que toutes les phases de montage ont été
exécutées correctement et que l’étanchéité des raccords est assurée.
ECOFLAM declina cualquier responsabilidad en caso de mal funcionamiento causado por no respetar las operaciones de montaje.
N.B.: En caso de funcionamiento anómalo del sistema revisar cuidadosamente todas las fases de montaje y la estanqueidad de los
empalmes.
В случае возникновения сбоев в работе УКГ еще раз прведите сборку с поэтапным контролем всех стадий, обеспечивая
необходимую плотность соединений.
420010436301
RU
ES
FR
IT
EN
www.ecoflam-burners.com 19

20 www.ecoflam-burners.com
EN
IT
FR
ES
RU
420010436301
TIGHTNESS CONTROL / CONTROLLO DI TENUTA / CONTROLE D’ETANCHEITE /
CONTROL DE ESTANQUEIDAD / УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ
TIGHTNESS CONTROL VPS 504 / CONTROLLO DI TENUTA VPS 504/ CONTROLE D’ETANCHEITE VPS 504 /
CONTROL DE ESTANQUEIDAD VPS 504 / УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ VPS 504
- n°1 Socket Wieland; n°1 Leakage control device; n°1 Nipples CL-MM 1/8-1/8; n°1 Nipples CL-MM 90°1/4-1/8; n°2 Nut CL 1/8; n°2
Cone noses; n°1 Plaque; n°1 Adapter; n°1 Special screw; n°1 Gas pressure switch; n°1 O-ring; n°1 Pipe ø 6.
- n°1 presa Wieland; n°1 controllo di tenuta; n°1 raccordo CL-MM 1/8-1/8; n°1 raccordo CL-MM 90°1/4-1/8; n°2 dadi CL 1/8; n°2 ogive;
n°1 piastra per controllo di tenuta; n°1 adattatore distanziale; n°1 vite fissaggio adattatore/piastra; n°1 pressostato gas; n°1 O-ring;
n°1 tubo rame ø 6.
- 1 prise Wieland; 1 contrôle d’étanchéité; 1 raccord CL-MM 1/8-1/8; 1 raccord CL-MM 90° 1/4-1/8; 2 écrous CL 1/8; 2 ogives; 1 plaque
pour contrôle d’étanchéité;1 adaptateur d’entretoisement; 1 vis fixation adaptateur/plaque; 1 pressostat gaz; 1 joint torique; 1 tube
cuivre ø 6.
- n°1 enchufe Wieland; n°1 control de estanqueidad; n°1 racord CL-MM 1/8-1/8; n°1 racord CL-MM 90°1/4-1/8; n°2 tuercas CL 1/8; n°2
ojivas; n°1 placa para control de estanqueidad; n°1 adaptador distancial; n°1 tornillo fijación adaptador/plancha; n°1 presostato gas;
n°1 Oring; n°1 tubo cobre ø 6.
- Разъемное контактное соединение (штекер) WIELAND - 1 шт.; Устройство контроля герметичности (УКГ) - 1 шт.; Ниппель CL-
MM 90° 1/4 - 1/8 - 1 шт.; Гайка CL 1/8 - 2 шт.; 5. Шайба - 2 шт.; Пластина А под УКГ - 1 шт.; Переходник - 1 шт.; Винт для
соединения пластин А и В - 1 шт.; Реле давления газа - 1 шт.; Прокладка - 1 шт.; Трубопоровод (медь) ø 6 - 1 шт.
CONTENT KIT / CONTENUTO KIT / CONTENU KIT / CONTENIDO DEL KIT / ПЕРЕЧЕНЬ МАТЕРИАЛОВ, ВХОДЯЩИХ В
КОМПЛЕКТАЦИЮ
!
- Installation of tightness control/gas leakage control must be carried out by professional personnel.
Before proceeding with any further operations, unplug the burner from supply mains and turn off the gas cock.
- Questa operazione di montaggio deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato Ecoflam.
Prima di qualsiasi operazione si deve scollegare l’apparecchio dal circuito elettrico di alimentazione e chiudere il rubinetto del gas.
-Cette opération de montage doit être effectuée exclusivement par du personnel autorisé Ecoflam.
Avant de procéder à toute opération, il faut débrancher l’appareil du circuit électrique d’alimentation et fermer le robinet du gaz.
- Esta operación de montaje debe de ser efectuada exclusivamente por personal autorizado por Ecoflam.
Antes de cualquier operación se tiene que desconectar el aparato del circuito eléctrico de alimentación y cerrar la válvula de gas.
- Эти работы должны выполняться квалифицированным персоналом, имеющим соответствующее разрешение компании Ecoflam.
Перед выполнением монтажных работ отключите электропитание горелки и переведите кран подачи газа (отсечной
кран) в закрытое положение.
Packaging / Imballo / Empaquetado / Emaballage / Упаковка
Code Tightness control Designation X Y Z kg
3122303 Kit TC VPS504 for MB and VGD65-80 valve KITTC-VPS504-MB-VGDDN65-80 360 260 210 1,7
3142190 Kit TC VPS504 LPG for MB and VGD65-80 valve KITTC-LPGVPS504-MB-VGDDN65-80 360 260 210 2
3122305 Kit TC VPS504 for VGD20503 valve KITTC-VPS504-VGD20503 200 200 200 2,3
3142688 Kit TC VPS504 LPG for VGD20503 valve KITTC-LPGVPS504VGD20503 200 200 200 2
3141922 Kit TC VDK for VGD100-125 KITTC-VDK200 250 350 210 3,1
3142314 Kit TC LDU KITTC-LDU11 250 350 210 1,5
X
Y
Z
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Ecoflam Industrial Equipment manuals