EDELRIDe ROCKER User manual


Explanation of Markings
Ø xxmm
RP500
0120
YY/XXXX
YYYY/MM
Maximaler Seildurchmesser /Maximum rope diameter / Diamètre maximum
de la corde / Maximale touwdikte / Diametro massimo della corda / Diáme-
tro máximo de la cuerda / Maximal repdiameter / Köyden maksimihalkaisija
Typ des Seils (Kernmantel) / Type of rope (kernmantle) / Tipo de cable (kern-
mantle) / Tipo de corda (kernmantle) / Tipo di corda (kernmantle) / Type de
corde (kernmantle) / Typ av rep (kärnmantel) / Köyden tyyppi (kernmantle)
Die Richtung der Nutzung / Direction of use / Dirección de uso / Direction de
l’utilisation / Direzione di utilizzo / Användningsriktning / Käytön suunta
Identifizierungskennung des Herstellers / Manufacturers identification / Iden-
tification du fabricant / Fabrikant / Identificativo produttori / Identificación de
fabricantes / Tillverkarens identifieringsmarkering / Valmistajan tunniste
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung / Read instruction manual / Lire le guide /
Lees instructie handbook / Leggere il manuale di istruzioni / Lea manual de
instrucción / Läs bruksanvisningen / Lue käyttöopas
Seriennummer / Serial Number / numéro de série / Het Serienummer /
numero di matricola / El Número de serie / Serienummer / Sarjanumero
Jahr und Monat der Herstellung / Year and month of manufacturer / Annèe et mois
de fabrication / Jaar en maand van fabricage / Anno e mese di fabbricazione / Aña
y mes de fabricacìon / Tillverkningsår och -månad / Valmistusvuosi ja-kuukausi
CE-Kennzeichnung der notifizierten Stelle / CE marking and Notified Body number
/ Marquage CE et numéro de l’organisme notifié / CE-markeringen nummer van
de aangemelde instantie / Marcatura CE e numero di Organismo notificato /
Marca de la UE y número de pieza notificado / CE-markering och registrerat
ramnummer / CE-merkintä ja rekisteröity kehysnumero
Produktcode / Product code / Code de produit / De productcode / Codice
prodotto / Código de producto / Produktkod / Tuotekoodi

1 2

3 4
5

8
67
9

Ladders
EN 353-2
Bosun’s Chair
EN 12841-A Rope Access
EN 12841-A
Roof
EN 358 Poles
EN 358
Rescue
EN 12841-A
Towers
EN 353-2 Confined Space
EN 353-2

MITLAUFENDE AUFFANGGERÄTE AN BEWEGLI-
CHER FÜHRUNG NACH EN 353-2; GURTE UND
VERBINDUNGSMITTEL ZUR ARBEITSPLATZ-
POSITIONIERUNG ODER ZUM RÜCKHALTEN
NACH EN 358; SEILEINSTELLVORRICHTUNGEN
NACH EN 12841
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
Verwenden Sie dieses Produkt erst nachdem Sie die
vorliegende Gebrauchsanleitung aufmerksam gele-
sen und verstanden haben. Damit der Benutzer
umfassend informiert ist, muss er auch die
SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANLEITUNG für das tat-
sächliche Produkt gelesen und verstanden haben.
Die Tätigkeiten in Verbindung mit dem Gebrauch
dieser Ausrüstung sind inhärent gefährlich. Die
Abbildungen zeigen nur einige der möglichen
zulässigen und unzulässigen Anwendungen. Es ist
unmöglich in Verbindung mit diesem Produkt jede
Eventualität darzustellen. Diese Ausrüstung sollte
nicht von Personen verwendet werden, deren Ge-
sundheitszustand einen negativen Einfluss auf den
sicheren Gebrauch haben könnte. Diese Ausrüstung
sollte nur von einer befähigten Person eingesetzt
werden oder von einer Person, die speziell darin un-
terwiesen wurde und unter der direkten Aufsicht
einer befähigten Person steht. Im Zweifelsfall
nehmen Sie an einer professionellen Schulung durch
eine umfassend qualifizierte befähigte Person Teil,
bevor Sie irgendeine Tätigkeit in Verbindung mit
dieser Ausrüstung aufnehmen. Sie sind verantwort-
lich für Ihre eigenen Handlungen. Diese Anleitung ist
kein Ersatz für eine professionelle Schulung.
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Produkte und Komponenten zur Absturzsicherung
von ISC entsprechen oder übertreffen die Anforde-
rungen anerkannter europäischer, amerikanischer
und internationaler Normen. Es liegt in der Verant-
wortung des Nutzers diese Anleitung zu lesen und
sich zu bemühen sie zu verstehen, bevor er das
Produkt verwendet. Wenn dieses Produkt in ein
anderes Land als das Land des ursprünglichen
Erwerbs weiterverkauft wird, liegt es in der Verant-
wortung des Wiederverkäufers dieses Dokument in
der Sprache des Landes beizulegen, in die das
Produkt geliefert wird. Vor dem Einsatz muss zwin-
gend eine Gefährdungsbeurteilung durchgeführt
und ein Rettungsplan für Arbeiten in der Höhe
aufgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass alle
Komponenten eines Sicherheitssystems miteinan-
der kompatibel sind und das System sicher
funktioniert. Es wird empfohlen, die Nutzbarkeit
jeder Kombination von Produkten von einer geeig-
neten qualifizierten Person überprüfen zu lassen.
Wenn Zweifel bezüglich der Kompatibilität der
Produkte bestehen, wenden Sie sich an den Her-
steller. Überschreiten Sie bei der Anwendung keine
vom Hersteller angegebenen oder auf Basis der
angegebenen Werte ermittelten Nennlasten; dabei
einen anerkannten Sicherheitsfaktor einrechnen.
Verändern Sie das Gerät in keiner Weise.
ANFORDERUNGEN BEZÜGLICH DER
VERWENDUNG
Dieses Produkt ist vorgesehen zur Verwendung als
persönliche Schutzausrüstung zur Höhensicherung,
Arbeitsplatzpositionierung, für seilunterstützten

Zugang, sportliche Aktivitäten an fixiertem Seil,
Industrieklettern oder technische Rettung; es wird
eingesetzt in Verbindung mit dem neuen EDELRID
11,0 mm Performance Static Seil, dem EDELRID
12,0 mm Performance Static Seil (oder gleichwer-
tigen Seilen). ISC empfiehlt eine direkte Verbin-
dung (mit nur einem Verbindungselement)
zwischen dem „Rocker“ und dem Gurt. Wenn eine
flexible Verbindung bevorzugt wird, dann darf die
Gesamtlänge des Verbindungsmittels (einschließ-
lich der Verbindungselemente) 25 cm nicht
überschreiten. Der „Rocker“ kann auf folgende
Weise verwendet werden. ISC empfiehlt jedoch die
Benutzer in den verschiedenen Anwendungen des
Gerätes zu schulen und sie über die praktischen
Stärken und Schwächen aufzuklären: Einsatz als
flexible Sicherheitsseilbremse, feste Sicherheits-
seilbremse, Positionierung am Seil (Abb. 6),
Sicherungsbremse, Straffseilbremse (Abb. 5),
Flaschenzugbremse (Abb. 9) und zur Arbeitsplatz-
positionierung. Der „Rocker“ sollte als Teil eines
Systems eingesetzt werden, das konform oder in
Übereinstimmung mit einer anerkannten internati-
onalen Norm ist oder das in der Industrie als
bewährtes Verfahren gilt. Jeder Ankerpunkt sollte
mit EN 795 oder ANSI Z359 (07) oder einer ande-
ren anerkannten internationalen Norm konform
sein; auch ein nicht künstlich hergestellter Anker-
punkt kommt in Frage, wenn er geeignet ist, die
erwartete Last aufzunehmen. Wir empfehlen, dass
jeder Ankerpunkt oberhalb des Benutzers liegt, und
die Nutzbarkeit jeder Kombination von Produkten
von einer geeigneten qualifizierten Person überprü-
fen zu lassen. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten,
wenn dieses Produkt in der Nähe schädlicher
Chemikalien, bewegter Maschinenteile, elektri-
scher Gefährdungsquellen, scharfer Kanten oder
abrasiver Oberflächen eingesetzt wird. Nässe und
Frost können dazu führen, dass das Seil rutschig
wird. Arbeiten Sie unter solchen Bedingungen mit
besonderer Vorsicht. Alle Reibungsbremsen erzeu-
gen Wärme und können im Fall eines Sturzes das
Seil beschädigen. Prüfen Sie daher nach einem
Sturz nicht nur den „Rocker“, sondern auch die
Eingriffsstellen am Seil.
PRÜFUNG & INSTANDHALTUNG
Nehmen Sie unmittelbar vor, während und nach der
Verwendung des Produktes eine Sichtprüfung vor
um sicherzustellen, dass das Produkt betriebsbe-
reit ist und ordnungsgemäß funktioniert. Zusätzlich
zu dieser Sichtprüfung sollte eine sachkundige
Person das Produkt mindestens alle sechs Monate
einmal gründlich prüfen. Extreme Temperaturen,
Kontakt mit Chemikalien, Rost, Einschnitte und
Abrieb können die Leistungsfähigkeit der Ausrüs-
tung negativ beeinflussen. Wenn Zweifel bezüglich
der Sicherheit und Verwendbarkeit des Produktes
bestehen oder wenn es zum Abfangen eines
Sturzes eingesetzt wurde, muss es sofort von der
Verwendung ausgeschlossen werden und darf erst
wieder eingesetzt werden, nachdem eine sachkun-
dige Person es überprüft und schriftlich die
Sicherheit und Verwendbarkeit bestätigt hat. Wo
dies gefordert ist, dürfen Reparatur und Austausch
von Teilen nur vom Hersteller oder einer von ihm
autorisierten Vertretung ausgeführt werden. Die
Lebensdauer dieses Produktes hängt von seiner
Verwendung sowie seiner Pflege und Wartung ab
und kann dann 5 Jahre überschreiten. Wenn das

Produkt längere Zeit in feindlicher Umgebung ein-
gesetzt wird, z. B. wo Staub, Sand oder Schlamm
anfallen, sollten die Inspektionsintervalle verkürzt
werden; die Lebensdauer des Produktes kann sich
verkürzen.
REINIGUNG
Das Produkt kann regelmäßig mit einem milden
Reinigungsmittel gereinigt werden (oder nach
jedem Einsatz bei Gebrauch auf See). Danach sollte
es an der Luft trocknen. Bewegliche Teile können
regelmäßig mit einem dünnflüssigen Öl geölt
werden. Achten Sie darauf, dass Schmierstoffe
nicht auf Teile gelangen, deren Funktion vom Reib-
schluss mit dem Seil und/oder Komponenten aus
Textilien abhängt.
LAGERUNG & TRANSPORT
Das Produkt sollte in einer sauberen, trockenen
Umgebung frei von korrosiven Chemikalien und
außerhalb der Beeinflussung durch irgendwelche
direkten Wärmequellen gelagert werden. Achten
Sie darauf, dass Produkt beim Transport vor
Beschädigung zu schützen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
International Safety Components Ltd. erklärt hier-
mit, dass dieses Produkt mit den anwendbaren
grundlegenden Anforderungen der EU-Verordnung
2016/425 konform ist.
Das Original der Konformitätserklärung kann an
folgender Adresse heruntergeladen werden:
http://www.edelrid.de/...

GUIDED TYPE FALL ARRESTERS INCLUDING A
FLEXIBLE ANCHOR LINE ACCORDING TO
EN 353-2; BELTS AND LANYARDS FOR WORK
POSITIONING OR RESTRAINT ACCORDING TO
EN 358; ROPE ADJUSTMENT DEVICES
ACCORDING TO EN 12841
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
Do not use this product without having read
carefully and understood these general instructions
for use. For complete information the user shall
also read and understand the SPECIFIC
INSTRUCTIONS for the actual products.
Activities involving the use of this type of
equipment are inherently dangerous. The diagrams
illustrate only some of the possible correct and
incorrect methods of use. It is impossible to cover
every eventuality relating to the use of this
equipment. This equipment should not be used by
persons with a medical condition(s) that may affect
the safety of the user. This equipment should only
be used by a competent person or a person
specifically trained in its use who is under the direct
supervision of a competent person. If unsure, seek
professional training from a fully qualified and
competent instructor prior to engaging in any
activity. You are responsible for your own actions.
These instructions do not replace the need for
professional training.
GENERAL
ISC equipment and components for prevention of falls
from height meet or exceed recognised European,
American or other International standards. It is the
users’ responsibility to read and understand these
instructions before use. If this product is sold outside
of the original country of sale, it is the reseller’s
responsibility to supply this document in the
language of resale. It is mandatory that a Risk
Assessment be carried out prior to any use and a
rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system
are compatible and allow the system to function
safely. It is recommended that the viability of any
installation should be verified by a suitably qualified
person. If there is any doubt about the compatibility
of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specified
by the manufacturer or loads derived from the
specified MBS using a recognised factor of safety.
Do not modify or alter this device in any way.
USE REQUIREMENTS
This product is designed for use as part of a personal
fall arrest, work positioning, technical rope access,
fixed rope sports, industrial climbers or technical
rescue using NEW EDELRID Performance Static
11,0 mm rope, EDELRID Performance Static 12,0
mm rope (or equivalent). ISC recommend a direct
connection (single connector) between the Rocker
and your harness. If a flexible connection is
preferred, the total length of lanyard (including
connectors) shall be a maximum of 25cm. The
“Rocker” can be used in the following ways, but ISC
recommend that users be trained in its many uses
and learn about its practical and physical strengths
and weaknesses—flexible rope safety brake, fixed
rope safety brake, position locked onto rope (Fig 6),
belay brake, tensioned line brake (Fig 5), hauling
system brake (fig 9) and work positioning. The
EN

“Rocker” should be used as part of a system
conforming to or in accordance with any specific
recognised International Standard or industry Best
Practice. Any anchorage point should conform with
EN795 or be in accordance with ANSI Z359 (07), or
any other specific recognised International
Standard, or non-engineered anchorage point
capable of withstanding appropriate loads. It is
recommended that any anchor point be above the
user and that the viability of any installation should
be verified by a suitably qualified person. Extreme
care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical
hazards and near sharp edges and abrasive surfaces.
Wet and icy conditions may cause the rope to
become slippery. Extra care should be taken when
using this product under these conditions.
All friction brakes create heat which can damage
rope if a fall has taken place, not only check the
“Rocker” but also the rope at the point of contact.
INSPECTION & MAINTENANCE
Immediately before, during and after use make
visual inspections of the product to ensure that it is
in a serviceable condition and is operating correctly.
In addition to these visual inspection a thorough
examination should be carried out by a competent
person at least every six months. Extreme
temperatures and the effects of chemicals, rust,
cuts and abrasions could affect the performance of
the equipment. The product should be withdrawn
from use immediately should any doubt arise about
its condition for safe use or if it has been used to
arrest a fall and not used again until confirmed in
writing by a competent person that it is safe to do
so. If required repair or replacement of parts should
only be carried out by the manufacturer or its
recognised repair agent. The life of this product
depends on its use, care and maintenance but may
be longer than 5 years. If it has prolonged use in a
hostile environment e.g. dusty/sandy/muddy
conditions the inspection intervals should be
shortened and the life of the product may be
reduced.
CLEANING
The product may be cleaned regularly (or after
every use in a marine environment) with a mild
detergent. Afterwards the product should be
allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled
regularly with a light oil. Make sure that lubricants
do not come into contact with parts that rely on
friction with rope and/or with textile components.
STORAGE & TRANSPORTATION
The product should be stored in a clean, dry
environment free from corrosive or chemical
substances and away from all sources of direct
heat. Care should be taken to protect the product
against damage during transportation.
DECLARATION OF CONFORMITY
International Safety Components Ltd. herewith
declares that this article is in conformity with the
essential requirements and the relevant provisions
of EU regulation 2016/425.
The original Declaration of Conformity can be
downloaded at the following site on the internet:
http://www.edelrid.de/...

ANTICHUTES MOBILES INCLUANT SUPPORT
D’ASSURAGE FLEXIBLE SELON LA NORME
EN 353-2 CEINTURES ET LONGES DE MAINTIEN
AU TRAVAIL ET DE RETENUE SELON LA NORME
EN 358 DISPOSITIFS DE RÉGLAGE DE CORDE
SELON LA NORME EN 12841
CONSIGNES GÉNÉRALES D’UTILISATION
Ne pas utiliser ce produit sans avoir lu attentive-
ment et compris ces consignes générales d’utilisa-
tion. Pour plus d’informations, l’utilisateur doit
également lire et comprendre les CONSIGNES
SPÉCIFIQUES concernant ces produits concrets.
Toutes les activités impliquant l’utilisation de ce
type d’équipement sont fondamentalement dange-
reuses. Les schémas illustrent uniquement cer-
taines méthodes d’utilisation correctes et incor-
rectes possibles. Il est impossible de couvrir toutes
les éventualités possibles en lien avec l’utilisation
de cet équipement. Cet équipement ne doit pas
être utilisé par des personnes ayant une ou des
maladies pouvant nuire à la sécurité de l’utilisateur.
Cet équipement doit uniquement être utilisé par
une personne compétente ou une personne spécia-
lement formée en conséquence qui est sous la
surveillance directe d’une personne compétente.
En cas de doute, demandez les conseils d’un pro-
fessionnel qualifié et compétent avant de commen-
cer une quelconque activité. Vous êtes respon-
sables de vos actes. Ces consignes ne remplacent
pas la nécessité d’une formation professionnelle.
GÉNÉRALITÉS
Les équipements et les composants ISC destinés à
la prévention des chutes de hauteur doivent ré-
pondre aux normes européennes, américaines ou
internationales reconnues, voire les dépasser. Les
utilisateurs sont tenus d’avoir lu et compris ces
instructions avant utilisation. Si ce produit est
vendu en dehors du pays de vente d’origine, le re-
vendeur est tenu de fournir ce document dans la
langue du pays concerné par la revente. Il est obli-
gatoire de procéder à une évaluation des risques
avant toute utilisation et un plan de sauvetage doit
être mis en place pour tous les travaux en hauteur.
Toujours veiller à ce que tous les composants d’un
système de sécurité soient compatibles entre eux
et permettent au système de fonctionner en toute
sécurité. Il est recommandé de faire vérifier la pra-
ticabilité de chaque installation par une personne
qualifiée. En cas du moindre doute sur la compati-
bilité des produits que vous avez choisis, veuillez
vous adresser au fabricant. Ne pas dépasser les
charges spécifiées par le fabricant, ni les charges
dérivées de la force de freinage minimale spécifiée
qui est basée sur un facteur de sécurité reconnu.
Ne pas modifier ou transformer cet équipement de
quelque manière que ce soit.
EXIGENCES REQUISES POUR L’UTILISATION
Ce produit a été conçu pour être être utilisé en
association avec un système individuel antichute,
pour le maintien au travail, l’accès technique par
corde, les sports à corde fixe, les grimpeurs indus-
triels ou le sauvetage technique à l’aide d’une corde
NEW EDELRID Performance Static de 11,0 mm ou
d’une corde EDELRID Performance Static 12,0 mm
(ou similaire). ISC recommande une connexion di-
FR

recte (connecteurs simple) entre le Rocker et votre
harnais. Si une connexion flexible est préférable, la
longueur totale de la longe (connecteurs inclus)
doit être de 25 cm maximum. L’antichute « Rocker
» peut être utilisé dans les cas suivants, mais l’ISC
recommande que les utilisateurs soient formés
pour les nombreux types d’utilisation et
connaissent ses points forts et ses points faibles
physiques et pratiques — frein de sécurité sur corde
flexible, frein de sécurité sur corde fixe, en position
verrouillée sur corde (fig. 6), frein d’assurage, frein
de ligne sous tension (fig. 5), frein de système de
poulie (fig. 9) et système de maintien au travail. Le
« Rocker » doit être utilisé en tant qu’élément d’un
système conforme à une norme internationale spé-
cifique reconnue ou aux bonnes pratiques de l’in-
dustrie. Il doit être utilisé avec un point d’ancrage
conforme à la norme EN795, à la norme ANSI Z359
(07) ou à toute autre norme internationale spéci-
fique reconnue, ou avec un point d’ancrage non
manipulé capable de supporter les charges adé-
quates. Il est recommandé de faire vérifier la prati-
cabilité de chaque installation par une personne
qualifiée et de veiller à ce que le point d’ancrage se
trouve au-dessus de l’utilisateur. Des précautions
particulières devront être prises en cas d’utilisation
de ce produit à proximité de substances chimiques
nocives, de machines en mouvement, de dangers
électriques, de bords tranchants et de surfaces
abrasives. En cas de terrain mouillé ou verglacé, la
corde peut être glissante. Il faudra donc faire
preuve d’une prudence extrême lors de l’utilisation
de ce produit dans ces conditions. Tous les freins à
friction dégagent de la chaleur susceptible d’en-
dommager la corde après une chute. Vérifiez non
seulement le « Rocker » le cas échéant, mais aussi
la corde au niveau du point de contact.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
Effectuer des contrôles visuels du produit juste
avant, pendant et après l’utilisation afin de s’assu-
rer qu’il soit en bon état et fonctionne correcte-
ment. En plus de cette inspection visuelle, un
examen approfondi du produit devra être effectué
par une personne compétente au moins tous les six
mois. Des températures extrêmes et les effets de
substances chimiques, de la rouille, de coupures et
de signes d’abrasion peuvent avoir une influence
sur la performance de l’équipement. Au moindre
doute concernant l’utilisation sûre du produit, ou si
le produit a été utilisé pour stopper une chute, ce-
lui-ci devra être immédiatement retiré de la circula-
tion et ne pas être réutilisé avant la confirmation
par écrit d’une personne compétente précisant que
son utilisation est sûre. Si nécessaire, la réparation
du produit ou le remplacement de pièces doit uni-
quement être effectué par le fabricant ou son répa-
rateur agréé. La durée de vie de ce produit dépend
de son utilisation, des précautions prises et de son
entretien, et peut dépasser 5 ans. Si le produit est
utilisé de manière prolongée dans un environne-
ment hostile, par ex. avec de la poussière, du sable
ou de la boue, les intervalles de contrôles seront
raccourcis et la durée de vie du produit pourra s’en
trouver réduite.
NETTOYAGE
Le produit doit être nettoyé régulièrement (ou après
chaque utilisation dans un milieu marin) avec un
détergent doux. Laisser ensuite le produit sécher

naturellement. Les pièces mobiles doivent être
lubrifiées régulièrement avec une huile légère. Veil-
lez à ce que les lubrifiants n’entrent pas en contact
avec des pièces qui nécessitent une friction avec la
corde et/ou des composants textiles.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Le produit doit être stocké dans un environnement
sec et propre, à l’abri de substances corrosives et
chimiques et loin de toute source de chaleur di-
recte. Veillez à prendre les précautions nécessaires
pour protéger le produit d’éventuels dommages
pendant le transport.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
International Safety Components Ltd. déclare par
la présente que cet article est conforme aux exi-
gences fondamentales et aux réglementations
correspondantes du règlement 2016/425 de
l’Union européenne.
La déclaration de conformité originale peut être
consultée sur Internet via le lien suivant :
http://www.edelrid.de/...

GELEIDE VALVANGERS MET FLEXIBELE ANKER-
LIJN IN OVEREENSTEMMING MET EN 353-2;
GORDELS EN VEILIGHEIDSLIJNEN VOOR
WERKPLEKPOSITIONERING OF -BEHOUD IN
OVEREENSTEMMING MET EN 358; INSTELAP-
PARATEN VOOR LIJNEN IN OVEREENSTEMMING
MET EN 12841
ALGEMENE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Gebruik dit product niet zonder deze algemene
instructies voor gebruik aandachtig te hebben ge-
lezen en begrepen. Voor volledige informatie moet
de gebruiker ook de SPECIFIEKE INSTRUCTIES voor
de eigenlijke producten lezen en begrijpen.
Activiteiten waarbij dit soort apparatuur wordt
gebruikt, zijn inherent gevaarlijk. De diagrammen
illustreren slechts enkele van de mogelijke juiste en
onjuiste manieren van gebruik. Het is onmogelijk
om elke mogelijkheid met betrekking tot het ge-
bruik van deze apparatuur te bespreken. Deze ap-
paratuur mag niet worden gebruikt door personen
met een of meer medische aandoeningen die de
veiligheid van de gebruiker in gevaar kunnen bren-
gen. Deze apparatuur mag alleen worden gebruikt
door een bevoegd persoon of een persoon die spe-
cifiek is opgeleid in het gebruik ervan en die onder
rechtstreeks toezicht staat van een bevoegd
persoon. Als u niet zeker bent, dient u een
professionele training te volgen bij een volledig
gekwalificeerde en bekwame instructeur voordat u
aan een activiteit begint. U bent zelf verantwoorde-
lijk voor uw eigen handelen. Deze instructies
komen niet in de plaats van de behoefte aan profes-
sionele training.
NL
ALGEMEEN
ISC-apparatuur en componenten voor het voorko-
men van vallen van hoogte voldoen aan of
overtreffen erkende Europese, Amerikaanse of
andere internationale normen. Het is de verantwoor-
delijkheid van de gebruiker om deze instructies te
lezen en te begrijpen voor gebruik. Als dit product
buiten het oorspronkelijke land van
verkoop wordt verkocht, is het de verantwoorde-
lijkheid van de wederverkoper om
dit document in de taal van wederverkoop te ver-
strekken. Het is verplicht dat voorafgaand aan elk
gebruik een risicobeoordeling wordt uitgevoerd en
dat er een reddingsplan is voor alle werkzaamheden
op hoogte. Zorg er altijd voor dat alle
componenten binnen een veiligheidssysteem com-
patibel zijn en dat het systeem veilig kan functione-
ren. Het wordt aanbevolen dat de haalbaarheid van
een installatie wordt geverifieerd door een gekwalifi-
ceerd persoon. Als er twijfel is over de compatibiliteit
van de producten die u hebt gekozen, raadpleeg dan
de fabrikant. Overschrijd de door de fabrikant gespe-
cificeerde belastingen niet, noch de belastingen die
zijn afgeleid van de gespecificeerde MBS op basis
van een erkende veiligheidsfactor. Wijzig of verander
dit apparaat op geen enkele manier.
VEREISTEN VOOR GEBRUIK
Dit product is ontworpen voor gebruik als onder-
deel van een persoonlijke valbeveiliging, werkplek-
positionering, technische touwtoegang, vaste
touwsport, industriële klimmers of technische
redding met behulp van het NIEUWE EDELRID
Performance Static 11,0 mm touw, EDELRID Perfor-

mance Static 12,0 mm touw (of gelijkwaardig). ISC
adviseert een directe verbinding (enkele connector)
tussen de tuimelaar en uw harnas. Indien de voor-
keur wordt gegeven aan een flexibele verbinding,
mag de totale lengte van de veiligheidslijn (inclusief
connectoren) maximaal 25cm bedragen. De “tui-
melaar” kan op de volgende manieren worden ge-
bruikt, maar ISC beveelt aan dat gebruikers worden
getraind in de vele toepassingen en dat ze leren
over de praktische en fysieke sterke en zwakke
punten van de “tuimelaar” – flexibele kabelveilig-
heidsrem, vaste kabelveiligheidsrem, vergrendelde
positie op de kabel (fig. 6), vertragingsrem, gespan-
nen lijnrem (fig. 5), trekinrichtingrem (fig. 9) en
werkperslucht. De “tuimelaar” moet worden ge-
bruikt als onderdeel van een systeem dat voldoet
aan of in overeenstemming is met een specifieke
erkende international norm of de beste praktijken
in de sector. Elk verankeringspunt moet voldoen
aan EN 795 of in overeenstemming zijn met ANSI
Z359 (07), of een andere specifieke erkende
internationale norm, of een niet-geconstrueerd
verankeringspunt dat bestand is tegen passende
belastingen. Het wordt aanbevolen dat een veran-
keringspunt boven de gebruiker is en dat de levens-
vatbaarheid van een installatie wordt gecontroleerd
door een voldoende gekwalificeerd persoon. Wees
uiterst voorzichtig bij het gebruik van dit product in
de buurt van schadelijke chemicaliën, bewegende
machines, elektrische risico’s en scherpe randen
en schurende oppervlakken. Natte en ijzige om-
standigheden kunnen ervoor zorgen dat het touw
glad wordt. Extra voorzichtigheid is geboden bij het
gebruik van dit product onder deze omstandighe-
den. Alle wrijvingsremmen produceren warmte die
het touw kan beschadigen als er een val heeft
plaatsgevonden. Controleer niet alleen de “tuime-
laar” maar ook het touw op het contactpunt.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
Voer onmiddellijk voor, tijdens en na gebruik visue-
le inspecties van het product uit om er zeker van te
zijn dat het product in een bruikbare staat verkeert
en correct functioneert. Naast deze visuele inspec-
tie dient ten minste om de zes maanden een
grondig onderzoek door een bevoegd persoon te
worden uitgevoerd. Extreme temperaturen en de
effecten van chemicaliën, roest, insnijdingen en
schuurplekken kunnen de prestaties van de appa-
ratuur beïnvloeden. Het product moet onmiddellijk
uit gebruik worden genomen en niet opnieuw
worden gebruikt totdat een bevoegd persoon
schriftelijk heeft bevestigd dat het veilig is om dit te
doen, mocht er twijfel ontstaan over de geschikt-
heid voor veilig gebruik of, als het is gebruikt om
een val te stoppen. Als reparatie of vervanging van
onderdelen vereist is, mag deze alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of zijn erkende repara-
teur. De levensduur van dit product is afhankelijk
van het gebruik, de verzorging en het onderhoud,
maar kan langer zijn dan 5 jaar. Bij langdurig
gebruik in een vijandige omgeving, bijvoorbeeld in
stoffige/zandige/modderige omstandigheden,
moeten de inspectie-intervallen worden verkort en
kan de levensduur van het product afnemen.
REINIGEN
Het product kan regelmatig worden gereinigd (of na
elk gebruik in een zeeomgeving) met een mild
reinigingsmiddel. Daarna moet het product op

natuurlijke wijze kunnen drogen. Bewegende delen
kunnen regelmatig worden geolied met een lichte
olie. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in contact
komen met onderdelen die afhankelijk zijn van wrij-
ving met touw en/of met textielcomponenten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Het product moet worden opgeslagen in een
schone, droge omgeving, vrij van corrosieve of
chemische stoffen en uit de buurt van alle bronnen
van directe warmte. Het product moet worden
beschermd tegen schade tijdens het transport.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
International Safety Components Ltd. verklaart
hierbij dat dit artikel in overeenstemming is met de
essentiële eisen en de relevante bepalingen van de
EU-verordening 2016/425.
De oorspronkelijke Verklaring van overeenstem-
ming kan worden gedownload op de volgende
website:
http://www.edelrid.de/...

DISPOSITIVI ANTICADUTA SCORREVOLI SU
LINEA DI ANCORAGGIO FLESSIBILE SEC. EN
353-2; CINTURE E MEZZI CONNETTORI (CORDI-
NI) PREVISTI PER IL POSIZIONAMENTO SUL
LAVORO O LA TRATTENUTA SEC. NORMA EN
358; DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE DELLA
FUNE SEC. NORMA EN 12841
ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO
Impiegate questo prodotto solo dopo aver letto at-
tentamente e capito le presenti istruzioni per l’uso.
Per essere completamente informato l’utilizzatore
deve aver letto e capito anche le ISTRUZIONI
SPECIFICHE PER L’USO che riguardano il prodotto
reale da usare.
Le attività da eseguire usando questo tipo di attrez-
zatura sono di per sé pericolose. Le figure rappre-
sentano solo alcune delle possibili applicazioni
ammesse e vietate. È impossibile rappresentare
ogni eventuale applicazione possibile in combina-
zione con il presente prodotto. Il presente attrezzo
non è da usare da persone le cui condizioni di
salute potrebbero avere un effetto negativo sull’uso
sicuro dell’attrezzo. Il presente attrezzo è da impie-
gare unicamente da persone competenti o da una
persona istruita specificatamente in materia e sor-
vegliata direttamente da una persona competente.
In caso di dubbio partecipate ad una formazione
professionale tenuta da una persona competente e
sufficientemente qualificata prima di iniziare qual-
siasi attività da svolgere con il prodotto. Siete voi
stessi responsabili delle proprie azioni. Le presenti
istruzioni non sostituiscono una formazione profes-
sionale.
IT
INFORMAZIONI GENERALI
I prodotti e componenti anticaduta ISC corrispon-
dono ai requisiti definiti da norme riconosciute a
livello europeo, americano e internazionale o vanno
oltre. L’utilizzatore stesso è responsabile della let-
tura e del suo proprio impegno per comprendere
completamente le presenti istruzioni prima di usare
il prodotto. Se il presente prodotto è rivenduto in un
paese diverso da quello in cui è stato comprato è il
rivenditore che è responsabile di fornire col prodot-
to anche il presente documento redatto nella lingua
del paese in cui viene fornito il prodotto. Prima
dell’impiego è obbligatorio eseguire una valutazio-
ne dei pericoli e stendere un piano di salvataggio
valido per i lavori da eseguire in quota. Verificate
che tutti i componenti di un sistema di sicurezza
siano compatibili e che il sistema intero funzioni
con sicurezza. È consigliato fare controllare da una
persona competente e qualificata l’utilizzabilità di
ogni combinazione di prodotti. Se c’è un dubbio
riguardo alla compatibilità dei prodotti, rivolgetevi
al fabbricante. Durante l’uso non superate i carichi
nominali indicati dal fabbricante o determinati sulla
base dei valori indicati; integrate nel calcolo dei
carichi un fattore di sicurezza riconosciuto. Non
modificate l’attrezzo in nessun modo.
REQUISITI RELATIVI ALL’USO
Questo prodotto è previsto per essere impiegato
come dispositivo di protezione individuale per l’as-
sicurazione in quota, il posizionamento sul lavoro,
per accesso mediante funi/corde, attività sportive
su corda fissata, per l’arrampicata industriale o il
soccorso tecnico; è utilizzato in combinazione con

la nuova corda EDELRID Performance Static di 11,0
mm, la corda EDELRID Performance Static di 12,0
mm (o con corde equivalenti). ISC raccomanda un
collegamento diretto (con un unico connettore) tra
il „Rocker“ e la cintura/imbracatura. Se si preferi-
sce un collegamento flessibile, la lunghezza totale
del cordino (compresi anche gli elementi connetto-
ri) non deve superare i 25 cm. Il „Rocker“ può
essere utilizzato nel modo seguente. ISC tuttavia
raccomanda di formare l’utilizzatore nelle diverse
applicazioni dell’attrezzo e di informarlo dei punti
forti e deboli nell’uso pratico. Impiego come freno
flessibile per corda di sicurezza, freno fisso per
corda di sicurezza, posizionamento sulla corda (fig.
6), freno di assicurazione, freno per corda in tensio-
ne (fig. 5), freno per modo carrucola (fig. 9) e per il
posizionamento sul lavoro. Il „Rocker“ è da impie-
gare come componente di un sistema conforme a
o in armonia con una delle norme internazionali ri-
conosciute o di un sistema valutato valido in ambito
industriale. Ogni punto di ancoraggio dovrebbe
esser conforme alla norma EN 795 o ANSI Z359
(07) o ad un’altra norma internazionale riconosciu-
ta; anche un punto di ancoraggio che non è stato
realizzato artificialmente può essere usato a condi-
zione che sia in grado di sostenere il carico da
aspettarsi. Consigliamo che qualsiasi punto di
ancoraggio sia in una posizione sempre più alta
della posizione dell’utilizzatore e che l’utilizzabilità
di ogni combinazione di più prodotti sia fatta con-
trollare da una persona qualificata e abile a fare tale
verifica. Procedete con la massima prudenza se il
presente prodotto viene usato in vicinanza di so-
stanze chimiche nocive, componenti macchina in
movimento, fonti di corrente elettrica pericolosa,
spigoli taglienti o superfici abrasive. L’umidità e il
gelo possono rendere scivolosa la corda. In condi-
zioni del genere lavorate con particolare prudenza.
Tutti i freni a frizione generano calore e possono
danneggiare la corda in caso di caduta. Dopo una
caduta controllate perciò non solo il „Rocker“, ma
anche i punti d’intervento dell’attrezzo sulla corda.
CONTROLLO & MANUTENZIONE
Eseguite un controllo visivo immediatamente
prima, durante e dopo l’impiego e assicurate che il
prodotto sia pronto all’uso e che funzioni regolar-
mente. In aggiunta a tale controllo visivo una per-
sona esperta dovrebbe esaminare in dettaglio il
prodotto almeno ogni sei mesi. Le temperature
estreme, il contatto con sostanze chimiche, la rug-
gine, intagli e l’abrasione possono compromettere
la prestazione dell’attrezzo. Al minimo dubbio sulla
sicurezza e utilizzabilità del prodotto o anche se è
stato usato per fermare una caduta, il prodotto
deve essere messo immediatamente fuori uso e
potrà essere riutilizzato solo dopo aver ricevuto da
parte di una persona esperta una conferma scritta
attestante la sicurezza e l’utilizzabilità del prodotto.
Ove richiesto, l’esecuzione di riparazioni e ricambio
di componenti è permessa unicamente al fabbri-
cante o ad una rappresentanza autorizzata dal
fabbricante. La durata effettiva di questo prodotto
dipende da come viene usato, nonché dalla cura e
manutenzione del prodotto e può superare anche 5
anni. Se il prodotto è usato a lungo in condizioni
climatiche avverse, dove c’è ad es. polvere, sabbia
o fango, conviene fare i controlli ad intervalli più
corti; in tali condizioni la durata del prodotto può
diminuire.

PULIZIA
Il prodotto può essere pulito regolarmente impie-
gando un detergente non aggressivo (oppure dopo
ogni uso in alto mare). E’ da asciugare all’aria
aperta. Componenti mobili possono essere oliati
regolarmente con un olio fluido. Evitate il contatto
di prodotti lubrificanti con componenti il cui funzio-
namento dipende dall’accoppiamento dinamico
con la corda e/o con componenti in materiale
tessile.
CONSERVAZIONE & TRASPORTO
Il prodotto dovrebbe essere conservato in un am-
biente pulito e secco che deve essere esente da
sostanze chimiche corrosive e protetto dall’effetto
di qualsiasi fonte di calore diretto. Provvedete ad
una protezione del prodotto durante il trasporto
tale da evitare ogni danneggiamento.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
International Safety Components Ltd. dichiara con
la presente che questo prodotto è conforme ai
requisiti principali applicabili del regolamento
UE 2016/425.
L’originale della dichiarazione di conformità può
essere scaricato da internet usando il seguente
link:
http://www.edelrid.de/...
Table of contents
Languages:
Other EDELRIDe Safety Equipment manuals