EINHELL AFNM 8 User manual

®
Bedienungsanleitung
Batteriemaster
Operating Instructions
Battery Master
Mode d’emploi
Chargeur de batterie
Gebruiksaanwijzing
Batterijmaster
Istruzioni per l’uso della
Battery Master
Manual de instrucciones
Cargador de baterías Master
Manual de operação
Batteriemaster
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Bruksanvisning
Akü Master
Betjeningsvejledning
Batterimaster
Bruksanvisning
Batteriemaster
Käyttöohje
Akkulaturi
AFNM 8
Art.-Nr.: 10.231.10 I.-Nr.: 01011
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 1

2
D
Sehr geehrte Kundin,
Sehr geehrter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Einhell
Produktes. Wie alle Erzeugnisse von Einhell wurde auch
dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse
entwickelt und unter Verwendung zuverlässigster und
modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt.
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Besten Dank!
(CE) Dieser Artikel entspricht allen verbindlichen
europäischen Normen.
1. Wichtige Hinweise!
Beim Aufladen der Batterie unbedingt eine Schutzbrille
und Handschuhe tragen! Es besteht durch die ätzende
Säure erhöhte Verletzungsgefahr!
Beim Aufladen der Batterie darf keine Kleidung aus
synthetischen Stoffen getragen werden, um
Funkenbildung durch elektrostatische Entladung zu
vermeiden.
WARNUNG! Explosive Gase - Flammen und Funken
sind zu vermeiden
Vor dem Anschließen und Abklemmen der Batterie ist
das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Ladegerät beinhaltet Bauteile, wie z. B. Schalter
und Sicherung, die möglicherweise Lichtbogen und
Funken erzeugen. Unbedingt auf gute Belüftung in der
Garage oder Raum achten!
Das Ladegerät ist nur für 6V/12V Bleiakkus
Keine “nicht-wieder-aufladbaren Batterien” oder defekte
Batterien laden.
Beachten Sie die Hinweise des Batterieherstellers.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie die Batterie
an- bzw. abklemmen.
Achtung! Flammen und Funken vermeiden.
Beim Laden wird explosives Knallgas frei.
Vor Regen, Spritzwasser und Feuchtigkeit schützen.
Das Ladegerät nicht auf geheizten Untergrund stellen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Verunreinigungen.
Vorsicht! Batteriesäure ist ätzend.
Spritzer auf Haut und Kleidung sofort mit Seifenlauge
abwaschen. Säurespritzer im Auge sofort mit Wasser
spülen (15 min.) und Arzt aufsuchen.
Laden Sie keine nicht ladefähigen Batterien.
Angaben und Hinweise des Fahrzeugherstellers zum
Batterieladen beachten.
Laden Sie nicht mehrere Batterien gleichzeitig
Schließen Sie die Ladezangen nicht kurz.
Das Netzanschlußkabel und die Ladeleitungen müssen in
einwandfreien Zustand sein
Halten Sie die Kinder von der Batterie und dem Ladegerät
fern.
Achtung! Bei stechenden Gasgeruch beteht akute
Explosionsgefahr. Gerät nicht abschalten. Ladezangen
nicht entfernen. Raum sofort gut belüften.
Batterie von einem Kundendienst überprüfen
lassen.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel, und benützen
Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Defekte oder beschädigte Teile sollen sachgemäß durch
eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanlei-
tung angegeben ist.
Bei einem Defekt der Sicherung neben der Ladestrom-
anzeige ist diese durch eine Sicherung mit gleichem
Amperewert zu ersetzen.
Netzspannungswert (230V ~ 50Hz) einhalten.
Halten Sie die Anschlüsse sauber und schützen Sie
sie vor Korrosion
Neuladung in Abstand von 4 Wochen empfohlen.
Dieses Ladegerät ist nicht für wartungsfreie Batterien
geeignet.
Bei jeglichen Reinigungs und Wartungsarbeiten ist
das Gerät vom Netz zu trennen.
Bei Anschluß und Aufladen der Batterie, bei Auffüllen
von Säure bzw. Nachfüllen von destillierten Wasser
sind säurefeste Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu
tragen.
Reparaturen dürfen nur durch einen Elektrofachmann
durchgeführt werden.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle Annahme-
stellen oder Sondermüll-Sammelstellen.
Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 2

D
6 V === 5,6 A arithm. / 8 A eff.
12 V === 4,6 A arithm. / 6,5 A eff.
3
2. Technische Daten
=
230 V ~ 50 / 60 Hz · 0,45 A · 84 W · T 25/F · IP 20
230 V
50/60 HZ
6 V === 0,55 A arithm. / 0,85 A eff.
12 V === 0,8 A arithm. / 1,2 A eff.
6 Volt
12 Volt
32 Ah – 120 Ah
20 Ah – 120 Ah
6 Volt
12 Volt
3,7 Ah – 30 Ah
3,7 Ah – 30 Ah
Rote Leitung
12 V
6 V
effekt.
arithm.
Schwarze Leitung
V
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 3

4
D
3
4
H2O dest.
1cm
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
10 11
Ampere
Ampere
Ampere
voll
full
halb
half
leer
empty
2
567
9
14
13
12
Typ AFNM 8
6 Ah 12 h -
6 Ah 24 h -
6 Ah 36 h -
6 Ah - 8 h
6 Ah - 10 h
6 Ah - 13 h
6 Ah - 18 h
8h= Ah ( )
A arithm.
= 24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
h
1
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 4

5
3. Laden der Batterie
Nach Angabe des Kfz. Herstellers sollte die Batterie vor
dem Laden vom Bordnetz getrennt werden.
Wir weisen darauf hin, daß die Fahrzeuge in der
Standardausstattung bereits mit zahlreichen
Elektronikbausteinen (wie z. B. ABS ; ASR, Einpritz-
pumpe, Bordcomputer und Autotelefon) ausgerüstet
sind. Auftretende Spannungsspitzen können zu evtl.
Defekten in den Elektronikbausteinen führen. Daher
sollte die Batterie beim Laden vom Bordnetz getrennt
werden.
Beachten Sie bitte die Hinweise in den Bedienungsan-
leitungen für Auto, Radio, Autotelefon usw.
Zum Laden der Batterie gehen Sie wie folgt vor:
Bild 1: Lösen oder entnehmen Sie die Batteriestopfen
von der Batterie.
Bild 2: Überprüfen Sie den Säurestand Ihrer Batterie.
Falls notwendig füllen Sie destilliertes Wasser
ein
Achtung! Batteriesäure ist ätzend. Säurespritzer sofort mit
viel Wasser gründlich abspülen, notfalls einen Arzt
aufsuchen.
Bild 3: Wählen Sie die Ladespannung aus. Achten
Sie unbedingt auf die Spannungsangabe auf
der zu ladenden Batterie.
Bild 4: Wählen Sie den Ladestrom entsprechend der
Symbole aus.
Achtung! Stellen Sie nie bei einer
Motorradbatterie auf Auto, da hierbei ein
erhöhter Strom fließt, wodurch die Batterie
geschädigt werden kann.
Bild 5: Schließen Sie zuerst das rote Ladekabel an den
Pluspol der Batterie an
Bild 6: Anschließend wird das schwarze Ladekabel an
den Minuspol der Batterie angeschlossen.
Bild 7: Nachdem die Batterie an das Ladegerät
angeschlossen ist, können Sie das Ladegerät
an eine Steckdose mit 230V~50Hz anschließen.
Ein Anschluß an eine Steckdose mit einer
anderen Netzspannung ist nicht zulässig.
Achtung! Durch das Laden kann gefährliches Knallgas
entstehen, daher während des Ladens Funkenbildung und
offenes Feuer vermeiden. Explosionsgefahr!
Bild 8: Berechnung der Ladezeit:
Die Ladezeit wird vom Ladezustand der Batterie
bestimmt. Bei einer leeren Batterie kann die
ungefähre Ladezeit mit folgender Formel
berechnet werden:
Batteriekapazität in Ah
Ladezeit/h = Amp. (Ladestrom arithm.)
24 Ah
Beispiel = = 9,6 h max.
2,5 A
Bei normal entladener Batterie fließt ein hoher
Anfangsstrom ungefähr in Höhe des
Nennstromes. Mit zunehmender Ladezeit sinkt
der Ladestrom ab.
Bei alten Batterien, bei denen der Ladestrom
nicht zurückgeht, liegt ein Defekt vor, wie
Zellenschluß oder Altersschaden.
Bild 9: Der genaue Ladezustand kann nur durch
Messen der Säuredichte mit einem Säureheber
ermittelt werden.
Hinweis! Beim Ladevorgang werden Gase frei
(Bläschenbildung an der Oberfäche der Batterieflüssigkeit).
Achten Sie daher auf gute Belüftung in den Räumen.
Werte der Säuredichte (kg/l bei 20°C)
1,28 Batterie geladen
1,21 Batterie halb geladen
1,16 Batterie entladen
Bild 10: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Bild 11: Lösen Sie zuerst das schwarze Ladekabel vom
Minuspol der Batterie.
Bild 12: Anschließend lösen Sie das rote Ladekabel
vom Pluspol der Batterie.
Bild 13: Batteriestopfen wieder aufschrauben oder
aufdrücken.
4. Überlastschutz
Bild 14: Die eingebaute Flachsicherung schützt das
Gerät vor Falschpolung und Kurzschluß. Bei
einem Defekt der Sicherung muß diese
ausgewechselt und durch eine Sicherung mit
gleichen Amperewert ersetzt werden.
Beim Auswechseln der Flachsicherung muß
zuerst der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen und die Ladeklemmen von der Batterie
abgenommen werden.
Bei thermischer Überlastung unterbricht ein
selbsttätig schaltender Schutzschalter die
Aufladung. Nach einer Abkühlpause schaltet
dieser wieder selbsttätig ein.
5. Wartung und Pflege der Batterie und 5.
des Ladegerätes
Achten Sie darauf, daß Ihre Batterie immer fest
eingebaut ist.
Eine einwandfreie Verbindung an das Leitungsnetz der
elektrischen Anlage muß gewährleistet sein.
Batterie sauber und trocken halten. Anschlußklemmen
mit einem säurefreien und säurebeständigen Fett
(Vaseline) leicht einfetten.
Bei nicht wartungsfreien Batterien ca. alle 4 Wochen
Höhe des Säurestandes prüfen und bei Bedarf nur
destilliertes Wasser nachfüllen.
Das Ladegerät soll zur Aufbewahrung in einem
trockenem Raum abgestellt werden. Die Lade-
klemmen sind von Korrosion zu reinigen.
D
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 5

6
GB
Dear Customer,
Congratulations on buying this Einhell product. Like all other
products from Einhell, this item was developed on the basis
of state-of-the-art engineering and using the most reliable
and modern electrical/electronic components. Please spare
a few minutes of your time to study the directions for use
before using your new purchase for the first time.
Thank you.
(CE) This article conforms with all binding European
standards.
1. Important information!
It is imperative to wear goggles and gloves when
charging the battery! There is a high risk of injury from
the corrosive acid!
To prevent sparking due to electrostatic discharge,
never wear clothes made of synthetic materials when
charging the battery.
DANGER! Explosive gases - avoid flames and sparks.
Disconnect the appliance from the power supply before
connecting and disconnecting the battery.
The charger contains components such as the switch
and fuse that may cause arcing and sparking. Mark
sure the garage or room is well ventilated!
The charger is designed only for 6V/12V lead-acid
batteries.
Never use to appliance to charge „non-rechargeable
batteries“ or defective batteries.
Note the instructions published by the battery
manufacturer.
Disconnect the appliance from the power supply before
connecting and disconnecting the battery.
Danger! Avoid flames and sparks. Explosive electrolytic
gas is released during charging.
Protect from rain, splashing water and damp
conditions.
Place the charger on a heated surface.
Keep the ventilation slots free of dirt.
Caution! Battery acid is corrosive.
If any acid is splashed on your skin or clothes, wash
off immediately with suds. If acid is splashed in your
eyes, rinse out immediately with water (for 15
minutes) and consult a doctor.
Never charge non-chargeable batteries.
Note the data and instructions published by the vehicle
manufacturer concerning the charging of batteries.
Do not charge several batteries simultaneously.
Do not short-circuit the charging clamps.
The power supply cable and the charging leads have to
be in perfect condition.
Keep children away from the battery and the charger.
Danger! An acute risk of explosion exists if there is a
pungent smell of gas. Do not switch off the
application. Do not disconnect the charging clamps.
Ventilate the room immediately and thoroughly.
Have the battery inspected by a customer service
workshop.
Never use the cable for any purpose other than its
intended purpose.
Do not carry the appliance by its cable and never pull
on the cable to remove the plug from the socket-outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Examine your appliance for signs of damage.
Have defective or damaged parts repaired or replaced
by a customer service workshop unless otherwise
stated in these operating instructions.
If the fuse along side the charging current indicator
becomes defective, replace it with a fuse of identical
amperage.
Observe the mains voltage (230V ( 50Hz).
Keep the terminals clean and protect them from
corrosion.
In periods of non-use the battery should be recharged
once every 4 weeks.
This charger is not suitable for maintenance-free
batteries.
Always disconnect the appliance from the power
supply before carrying out any cleaning or
maintenance work.
Wear acid-proof safety gloves and goggles
whenever you connect up and charge the battery
and whenever you fill in acid or top up with distilled
water.
Have repairs carried out only by a qualified electrician.
Disposal
Batteries: Dispose of unwanted batteries only via
automotive workshops, special battery collection
stations or special waste collection centres. Ask your
local authorities for details.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 6

GB
5
6 V === 5,6 A arithm. / 8 A eff.
12 V === 4,6 A arithm. / 6,5 A eff.
2. Technical data
=
230 V ~ 50 / 60 Hz · 0,45 A · 84 W · T 25/F · IP 20
230 V
50/60 HZ
6 V === 0,55 A arithm. / 0,85 A eff.
12 V === 0,8 A arithm. / 1,2 A eff.
6 Volt
12 Volt
32 Ah – 120 Ah
20 Ah – 120 Ah
6 Volt
12 Volt
3,7 Ah – 30 Ah
3,7 Ah – 30 Ah
Red lead
12 V
6 V
effekt.
arithm.
Black lead
V
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 7

8
GB
3
4
H2O dest.
1cm
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
10 11
Ampere
Ampere
Ampere
voll
full
halb
half
leer
empty
2
567
9
Typ AFNM 8
6 Ah 12 h -
6 Ah 24 h -
6 Ah 36 h -
6 Ah - 8 h
6 Ah - 10 h
6 Ah - 13 h
6 Ah - 18 h
8h= Ah ( )
A arithm.
= 24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
h
1
14
13
12
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 8

3. Charging the battery
Motor vehicle manufacturers recommend disconnecting
the battery from the vehicle’s electric system prior to
charging.
We wish to point out that even standard vehicle models
are equipped with numerous electric modules (e.g. ABS,
ASC, fuel injection pump, on-board computer and car
phone). Voltage peaks may cause damage to electronic
components. It is advisable therefore to disconnect the
battery from the vehicle’s electric system during
charging.
Please note the instructions in the manuals supplied with
your car, radio, car phone, etc.
To charge the battery, proceed as follows:
Figure 1: Undo or remove the battery plugs.
Figure 2: Check the level of acid in your battery. Top up
with distilled water if necessary.
Caution! Battery acid is corrosive. Wash off acid splashes
immediately and thoroughly with plenty of water and
consult a doctor if necessary.
Figure 3: Select the correct charging voltage. Be sure to
check the battery you want to charge for
details of its voltage.
Figure 4: Select the charging current as indicated by the
symbols.
Caution! Never choose the „Car“ setting for a
motorcycle battery or the higher current may
destroy the battery.
Figure 5: First connect the red charging lead to the
positive pole of the battery.
Figure 6: Then connect the black charging lead to the
negative pole of the battery.
Figure 7: Once the battery is connected to the charger
you can connect the charger to a 230V ( 50Hz
socket-outlet. It is prohibited to connect the
charger to a socket-outlet with any other
supply voltage.
Danger! Hazardous electrolytic gas may arise during
charging. It is imperative, therefore, to avoid sparking and
open flames during charging. Risk of explosion!
Acid density values (kg/l at 20°C)
Figure 8: Calculating the charging time:
The charging time depends on the battery’s
charged condition. For an empty battery it is
possible to calculate the approximate
charging time with the following equation:
Charging time/h = capacity in Ah
amps (charging current arithm.)
Example: 24 Ah = 9.6 h max.
2.5 A
A normally discharged battery is characterized
by a high initial charging current that is
approximately equal to the rated current and
which decreases as the charging progresses.
An old battery which does not show any
decrease of charging current has a defect,
e.g. short-circuiting of battery cells or ageing.
Figure 9: The only way to determine the exact condition
of the battery (level of charge) is to measure
the acid density with an acidimeter.
Please note: Gases are released during the charging
operation (bubbling on the surface of the battery liquid).
Make sure the room is well ventilated.
1.28 battery charged
1.21 battery half charged
1.16 battery empty
Figure 10: Pull the power plug out of the socket-outlet.
Figure 11: First disconnect the black charging lead from
the negative pole of the battery.
Figure 12: Then disconnect the red charging lead from
the positive pole of the battery.
Figure 13: Screw or press the battery plugs back in place.
4. Overload protection
Figure 14: The flat fuse provides protection from polarity
reversal and short-circuiting. A defective fuse
has to be replaced by one of identical
amperage. Before you replace the fuse,
remove the power plug from the socket-outlet
and disconnect the charging terminals from
the battery.
An automatic circuit-breaker interrupts the
charging in the event of thermal overloading.
The circuit-breaker switches on again
automatically after a cooling interval.
5. Servicing and cleaning the battery and
charger
Make sure that your battery is always fitted securely in.
Check that the battery is properly connected to the
vehicle’s electric system.
Keep the battery clean and dry. Apply a little acid-free
and acid-resistant grease (Vaseline) to the terminals.
The level of acid in non-maintenance-free batteries
should be checked about every 4 weeks. Top up with
distilled water as necessary.
Keep the charger in a dry room. Remove any signs of
corrosion from the charging terminals.
9
GB
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 9

10
F
Cher client,
Chère cliente,
Félicitations pour l’acquisition de ce produit Einhell. Tout
comme les autres produits Einhell, ce produit a été conçu et
fabriqué d’après les découvertes techniques les plus
récentes et en utilisant les composants
électriques/électroniques les plus fiables et les plus
modernes. Veuillez prendre quelques minutes pour lire
attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en service.
Merci.
(CE) Cet appareil est conforme à toutes les normes
européennes en vigueur.
1. Instructions importantes
Avant de charger la batterie, il faut absolument mettre
des lunettes et des gants de protection! Il y a un
risque accru de blessure à cause de l’acide caustique!
Ne portez pas de vêtements synthétiques pendant la
charge pour éviter la formation d’étincelles par la
décharge électrostatique.
Avertissement! Evitez les gaz explosifs, les flammes et
les étincelles.
Débranchez l’appareil avant de connecter et de
déconnecter la batterie.
Le chargeur est composé d’éléments, comme p.ex.
interrupteur et fusible, qui sont susceptibles de produire
des arcs électriques et des étincelles. Veillez à une
bonne aération dans le garage ou le local!
Le chargeur n’est approprié que pour les
accumulateurs au plomb de 12 V.
Ne chargez pas de batteries non rechargeables ou
défectueuses.
Respectez les indications du fabricant des batteries.
Déconnectez l’appareil du réseau avant de connecter
ou de déconnecter la batterie.
Attention! Evitez les flammes et les étincelles.
Lors de la charge, du gaz détonant se dégage.
Préservez l’appareil de la pluie, de l’eau projetée et de
l’humidité.
Ne placez pas le chargeur sur une surface chauffée.
Maintenez les fentes d’aération libres de salissures.
Attention! L’acide de batterie est caustique.
Lavez immédiatement les projections sur la peau ou
sur les vêtements avec de l’eau savonneuse. Rincez
immmédiatement à l’eau les projections reçues
dans l’oeil (pendant 15 minutes) et consultez un
médecin.
Ne chargez pas de batteries non chargeables.
Suivez les indications et instructions relatives à la
charge de la batterie données par le fabricant
d’automobile.
Ne chargez pas plusieurs batteries en même temps.
Ne court-circuitez pas les pinces de charge.
Le câble de raccordement et les conduites de charge
doivent se trouver en état impeccable.
Tenez les enfants éloignés de la batterie et du
chargeur.
Attention! En cas d’odeur pénétrante de gaz, il y a
danger imminant d’explosion. N’arrêtez pas
l’appareil. N’ôtez pas les pinces de charge. Aérez
immédiatement le local. Faites contrôler la batterie
par un service après-vente.
Utilisez le câble uniquement pour le but pour lequel il a
été conçu.
Ne portez pas le chargeur par le câble; et ne l’utilisez
pas pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez
le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
Vérifiez que votre appareil ne présente pas de
détériorations.
Les pièces défectueuses ou endommagées seront
réparées ou remplacées de manière adéquate par un
service après-vente, sauf autre indication dans le mode
d’emploi.
En cas de défaut du fusible à côté de l’affichage du
courant de charge, le fusible doit être remplacé par un
fusible de même ampérage.
Respectez la valeur de la tension de secteur (230 V ~
50 Hz).
Maintenez les raccords en bon état de propreté et
protégez-les contre la corrosion.
Il est recommandable de recharger la batterie toutes
les 4 semaines.
Ce chargeur ne convient pas aux batteries ne
nécessitant pas d’entretien.
Déconnectez l’appareil du réseau électrique pendant
tout travail de nettoyage et d’entretien.
Portez des gants et des lunettes de protection à
l’épreuve des acides lors du raccordement et de la
charge de la batterie ainsi que lors du remplissage
d’acide ou d’eau distillée.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Elimination
Batteries: uniquement par l’intermédiaire de garages,
de stations spéciales d’élimination ou de stations de
collecte de déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès
de votre service municipal.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 10

11
F
6 V === 5,6 A arithm. / 8 A eff.
12 V === 4,6 A arithm. / 6,5 A eff.
2. Caractéristiques techniques
=
230 V ~ 50 / 60 Hz · 0,45 A · 84 W · T 25/F · IP 20
230 V
50/60 HZ
6 V === 0,55 A arithm. / 0,85 A eff.
12 V === 0,8 A arithm. / 1,2 A eff.
6 Volt
12 Volt
32 Ah – 120 Ah
20 Ah – 120 Ah
6 Volt
12 Volt
3,7 Ah – 30 Ah
3,7 Ah – 30 Ah
Ligne rouge
12 V
6 V
effekt.
arithm.
Ligne noire
V
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 11

12
F
3
4
H2O dest.
1cm
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
10 11
Ampere
Ampere
Ampere
voll
full
halb
half
leer
empty
2
567
9
Typ AFNM 8
6 Ah 12 h -
6 Ah 24 h -
6 Ah 36 h -
6 Ah - 8 h
6 Ah - 10 h
6 Ah - 13 h
6 Ah - 18 h
8h= Ah ( )
A arithm.
= 24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
h
1
14
13
12
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 12

13
3. Charge de la batterie
La batterie doit être déconnectée du réseau de bord
avant d’être chargeé, selon les indications du fabricant
d’automobile.
Nous vous faisons observer que les voitures de la série
„standard“ sont déjà équipées de nombreux
composants électroniques (comme p.ex. système d’anti-
blocage; réglage de glissement d’entraînement; pompe
d’injection, ordinateur de bord et téléphone de voiture).
Des crêtes de tension se produisant peuvent provoquer
des défauts éventuels dans les composants
électroniques. C’est pourquoi la batterie doit être
déconnectée du réseau de bord lors de l’opération de
charge.
Veuillez respecter les consignes indiquées dans les
modes d’emploi de la voiture, de la radio et du
téléphone de voiture etc.
Procédez comme suit pour charger la batterie:
Fig. 1: Desserrez ou enlevez les bouchons de la
batterie.
Fig. 2: Contrôlez le niveau d’acide de votre batterie.
Au besoin, remplissez d’eau distillée.
Attention! L’acide de batterie est caustique. Rincez
immédiatement et soigneusement les
projections d’acide avec beaucoup d’eau.
Eventuellement consulter un médecin.
Fig. 3: Sélectionnez la tension de charge. Veillez
absolument aux indications de tension sur la
batterie à charger.
Fig 4: Sélectionnez le courant de charge
conformément au symbole.
Attention! Ne commutez jamais sur voiture
pour une batterie de moto, le courant qui
passe étant plus fort, la batterie pourrait être
endommagée.
Fig. 5: Connectez d’abord le câble de charge rouge
au pôle positif de la batterie.
Fig. 6: Connectez ensuite le câble de charge noir au
pôle négatif de la batterie.
Fig. 7: Après avoir raccordé la batterie au chargeur,
connectez le chargeur à une prise de courant
de 230 V ~ 50 Hz. Un raccordement à une
prise de courant d’une tension de secteur
différente n’est pas admissible.
Attention! La charge peut engendrer du gaz détonant
dangereux; pour cette raison, evitez la
formation d’étincelles et le feu ouvert pendant
la charge. Danger d’explosion!
Fig. 8: Calcul du temps de charge:
Le temps de charge est déterminé par l’état
de charge de la batterie. Pour une batterie vide, on peut
calculer le temps de charge
approximatif avec
formule suivante:
Capacité de batterie en Ah
Temps de charge / h = Ampère (Courant de charge
arithmétique)
Exemple = 24 Ah
2,5 A = 9,6 h max.
En cas d’une batterie normalement
déchargée, il circule un courant initial élevé,
approximativement à la valeur du courant
nominal. Le courant de charge diminue en
fonction du progrès du temps de charge.
Les vieilles batteries dont le courant de charge
ne se réduit pas, sont défectueuses (court-
circuit d’éléments, défaut dû au vieillissement).
Fig. 9: L’état de charge exact ne peut être déterminé
qu’en mesurant la densité d’acide à l’aide
d’un siphon d’acide.
Note! Pendant le processus de charge, des gaz se
dégagent (formation de bulles à la surface du liquide de
batterie). Veillez donc à une bonne aération des locaux.
Valeurs de la densité d’acide (kg/l à 20°C)
1,28 Batterie chargée
1,21 Batterie demi-chargée
1,16 Batterie déchargée
Fig. 10: Retirez la fiche de la prise de courant.
Fig. 11: Déconnectez d’abord le câble de charge noir
du pôle négatif de la batterie.
Fig. 12: Déconnectez ensuite le câble de charge rouge
du pôle positif de la batterie.
Fig. 13: Revissez ou emmanchez par pression le
bouchon de la batterie.
4. Protection contre les surcharges
Fig. 14: Le fusible plat incorporé protège l’appareil
contre la fausse polarité et le court-circuit. En
cas de fusible défectueux, celui-ci doit être
remplacé par un fusible de même valeur
d’ampère. Avant d’échanger le fusible plat,
retirez d’abord la fiche de la prise de courant
et enlevez les pinces de charge de la batterie.
En cas de surcharge thermique, un
disjoncteur-protecteur interrompt
automatiquement la charge. Après une pause
de refroidissement, il se remet
automatiquement en marche.
5. Maintenance et entretien de la batterie et
du chargeur
Faites attention à ce que votre batterie soit toujours
fermement montée dans la voiture.
Assurez une connexion parfaite au réseau de
l’installation électrique.
Maintenez la batterie propre et sèche. Graissez
légèrement les pinces de raccordement avec une
graisse exempte d’acide et résistant aux acides
(vaseline).
En cas de batteries nécessitant de l’entretien, vérifiez le
niveau de l’acide à intervals de 4 semaines; au besoin,
ne remplissez qu’avec de l’eau distillée.
Rangez le chargeur dans un endroit sec. Eliminez les
traces éventuelles de corrosion sur les pinces de
charge.
F
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 13

14
NL
Geachte klant,
Proficiat met de aankoop van dit Einhell product. Zoals alle
producten van Einhell is ook dit toestel op grond van de
nieuwste technische inzichten ontwikkeld en vervaardigd
mits gebruik van betrouwbare en modernste
elektrische/elektronische componenten. Neem enkele
minuten de tijd en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door alvorens het toestel in bedrijf te stellen.
Zeer bedankt!
(CE) Dit artikel beantwoordt aan alle bindende Europese
normen.
1. Belangrijke aanwijzingen !
Bij het laden van de batterij zeker een beschermende
bril en handschoenen dragen ! Door het bijtend zuur
bestaat verhoogd gevaar een verwonding op te lopen !
Bij het laden van de batterij geen kledij van
synthetische stoffen dragen om vonkvorming door
elektrostatische ontlading te vermijden.
Waarschuwing ! Explosieve gassen, vlammen en
vonken moeten worden vermeden.
Het toestel dient van het net te worden gescheiden
alvorens de kabels op de batterij aan te sluiten of los te
nemen.
Het laadtoestel bevat componenten, zoals b.v.
schakelaar en zekering die mogelijk lichtboog en
vonken vormen. Let zeker op een goede verluchting in
de garage of ruimte !
De lader is alleen voor 6V/12V loodaccu’s bedoeld.
Geen niet herlaadbare of defecte batterijen laden.
Neem de instructies van de fabrikant van de batterij in
acht.
Scheidt het toestel van het net voordat u de kabels op
de batterij aansluit of losneemt.
Let op ! Vlammen en vonken vermijden. Tijdens het
laden komt ontplofbaar knalgas vrij.
Tegen regen, spatwater en vocht beschermen.
De lader niet op een verwarmde ondergrond plaatsen.
Hou de ventilatiespleten vrij van verontreinigingen.
Voorzichtig ! Batterijzuur is bijtend.
Spetters op huid en kledij onmiddellijk met zeepsop
afwassen. Zuurspetters in het oog onmiddellijk met
veel water spoelen (15 minuten) en de dokter
consulteren.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn.
Neem de instructies en gegevens van de fabrikant van
het voertuig aangaande het laden van de batterij in
acht.
Laad niet meerdere batterijen tegelijk.
Sluit de laadtangen niet kort.
De netaansluitkabel en de laadkabels dienen in
onberispelijke staat te zijn.
Hou kinderen weg van de batterij en de lader.
Let op ! Bij penetrante gaslucht bestaat acuut
ontploffingsgevaar. Het toestel niet uitschakelen.
Laadtangen niet verwijderen. De ruimte onmiddellijk
goed verluchten. Batterij door de klantenservice
laten controleren.
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming.
Draag het laadtoestel niet aan de kabel en gebruik
hem niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Controleer uw toestel op beschadigingen. Defecte of
beschadigde onderdelen dienen deskundig door een
klantenservice-werkplaats te worden hersteld of
vervangen, voor zover in de gebruiksaanwijzing niets
anders staat vermeld.
Als de zekering naast de laadstroomaanduiding defect
is, dient deze door een zekering met dezelfde
amperage te worden vervangen.
Netspanning (230 V ~, 50 Hz) in acht nemen.
Hou de aansluitingen proper en bescherm ze tegen
corrosie.
Het is aan te bevelen de batterij om de 4 weken te
herladen.
Dit laadtoestel is niet geschikt voor onderhoudsvrije
batterijen.
Bij alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
dient het toestel van het net te worden gescheiden.
Bij het aansluiten en laden van de batterij, ingieten
van zuur of bijvullen van gedistilleerd water
beschermende handschoenen die bestand zijn
tegen zuur en beschermende bril dragen.
Herstellingen mogen slechts door een elektrovakman
worden uitgevoerd.
Beheer van afvalstoffen
Batterijen. Enkel via motorrijtuig-werkplaatsen, speciale
deponeerplaatsen of verzamelplaatsen voor speciaal
afval. Informeer u bij de locale gemeente.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 14

15
NL
6 V === 5,6 A arithm. / 8 A eff.
12 V === 4,6 A arithm. / 6,5 A eff.
2. Technische gegevens
=
230 V ~ 50 / 60 Hz · 0,45 A · 84 W · T 25/F · IP 20
230 V
50/60 HZ
6 V === 0,55 A arithm. / 0,85 A eff.
12 V === 0,8 A arithm. / 1,2 A eff.
6 Volt
12 Volt
32 Ah – 120 Ah
20 Ah – 120 Ah
6 Volt
12 Volt
3,7 Ah – 30 Ah
3,7 Ah – 30 Ah
Rode kabel
12 V
6 V
effekt.
arithm.
Zwarte kabel
V
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 15

16
NL
3
4
H2O dest.
1cm
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
10 11
Ampere
Ampere
Ampere
voll
full
halb
half
leer
empty
2
567
9
Typ AFNM 8
6 Ah 12 h -
6 Ah 24 h -
6 Ah 36 h -
6 Ah - 8 h
6 Ah - 10 h
6 Ah - 13 h
6 Ah - 18 h
8h= Ah ( )
A arithm.
= 24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
h
1
14
13
12
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 16

17
NL
3. Laden van de batterij
Conform de instructie van de fabrikant van het
motorrijtuig dient de batterij voor het laden van het
boordnet te worden gescheiden. Wij wijzen op het feit
dat de voertuigen in standaarduitrusting reeds talrijke
elektronische componenten (zoals b.v. ABS, ASR,
injectiepomp, boordcomputer en autotelefoon)
bevatten. Eventueel zich voordoende spanningspieken
kunnen tot defecten bij de elektronische componenten
leiden. Daarom is het aan te raden de batterij voor het
laden van het boordnet te scheiden.
Neem de instructies in de gebruiksaanwijzingen voor
auto, radio, autotelefoon enz. in acht.
Voor het laden van de batterij gaat u als volgt te werk :
Fig. 1 Draai de batterijstoppen los of verwijder deze
van de batterij.
Fig. 2 Controleer het zuurpeil van uw batterij. Indien
nodig, gedistilleerd water bijvullen.
Let op ! Batterijzuur is bijtend. Zuurspetters onmiddellijk met
veel water grondig afspoelen (15 minuten) en, indien nodig,
de dokter consulteren.
Fig. 3: Kies de laadspanning. Neem absoluut de
spanning in acht die vermeld staat op de te
laden batterij.
Fig. 4: Kies de laadstroom overeenkomstig de
symbolen.
Let op! Plaats de schakelaar bij een motorbatterij
nooit op „Auto“ omdat daarbij een verhoogde
stroom vloeit waardoor schade aan de batterij
kan worden berokkend.
Fig. 5 Sluit eerst de rode laadkabel aan op de
pluspool van de batterij.
Fig. 6 Vervolgens wordt de zwarte laadkabel
aangesloten op de minpool van de batterij.
Fig. 7 Nadat de batterij is aangesloten op het
laadtoestel kunt u het laadtoestel aansluiten
op een stopcontact met 230 V ~ 50 Hz. Het
toestel mag niet aan een stopcontact met een
andere netspanning worden aangesloten.
Let op ! Door het laden kan gevaarlijk knalgas vrijkomen.
Daarom tijdens de laadbeurt vonkvorming en open vuur
vermijden. Ontploffingsgevaar !
Fig. 8 Berekenen van de laadtijd :
De laadtijd wordt bepaald door de
laadtoestand van de batterij. Bij een lege
batterij kan de laadtijd approximatief met de
volgende formule worden berekend :
Laadtijd/u = capaciteit van de batterij in Ah
ampère (laadstroom aritmetisch)
Voorbeeld = 24 Ah = 9,6 uur maxi.
2,5 A
Bij een normaal ontladen batterij gaat een
hoge beginstroom vloeien. Met toenemende
laadtijd daalt de laadstroom. Bij oude
batterijen waarbij de laadstroom niet daalt, is
een defect voorhanden, zoals kortgesloten
cellen of schade door veroudering.
Fig. 9 De exacte laadtoestand kan enkel worden
bepaald door de zuurdichtheid met een
zuurhevel te meten.
Wenk ! Tijdens het laden komen gassen vrij (vorming van
gasbellen aan het oppervlak van de batterijvloeistof). Let
dus wel op een goede verluchting in de ruimten.
Waarden van de zuurdichtheid (kg/l bij 20° C)
1,28 Batterij laden
1,21 Batterij half geladen
1,16 Batterij ontladen
Fig. 10 Trek de netstekker uit het stopcontact.
Fig. 11 Neem eerst de zwarte laadkabel los van de
minpool van de batterij.
Fig. 12 Vervolgens neemt u de rode laadkabel los van
de pluspool van de batterij.
Fig. 13 Batterijstoppen weer opdraaien of opdrukken.
4. Beveiliging tegen overbelasting
Fig. 14 De ingebouwde platte zekering beschermt het
toestel tegen verkeerde poling en kortsluiting.
Bij een defect van de zekering dient deze te
worden vervangen door een zekering met
dezelfde amperage. Bij het vervangen van de
platte zekering eerst de netstekker uit het
stopcontact trekken en de laadtangen van de
batterij losnemen.
In geval van thermische overbelasting
onderbreekt een zelfstandig schakelende
veiligheidsschakelaar het laadproces. Na een
afkoelpauze schakelt deze het laadproces
automatisch weer in.
5. Onderhoud en verzorgen van de
batterij en het laadtoestel
Let er altijd op dat uw batterijen in uw wagen vast
gemonteerd zijn.
Een perfecte verbinding met het stroomnet van de
elektrische installatie moet verzekerd zijn.
Batterij proper en droog houden. Aansluitklemmen
lichtjes insmeren met een zuurvrij vet (vaseline) dat
bestand is tegen zuur.
Bij niet onderhoudsvrije batterijen het zuurpeil ca. om
de 4 weken controleren en, indien nodig, enkel
gedistilleerd water bijvullen.
Het laadtoestel dient in een droge ruimte te worden
opgeborgen. De laadklemmen moeten van corrosie
worden ontdaan.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 17

18
I
Ai nostri clienti
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo prodotto
Einhell che, come tutti gli articoli di Einhell, è stato
sviluppato in base alle conoscenze tecniche più nuove e
usando i componenti elettrici/elettronici più sicuri e
moderni. Vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura
attenta di queste istruzioni per l’uso prima di mettere in
esercizio l’apparecchio.
Grazie
(CE) Questo articolo corrisponde a tutte le norme europee
obbligatorie.
1. Avvertenze importanti!
Nel caricare la batteria usare sempre guanti e occhiali
protettivi! L’acido infatti è estremamente pericoloso!
Nel caricare la batteria non si devono portare
indumenti in materiale sintetico per evitare la
formazione di scintille in seguito a scariche
elettrostatiche.
ATTENZIONE! Si devono evitare gas esplosivi, fiamme
vive e scintille.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
collegare l’apparecchio alla batteria con i morsetti.
Il carica-batterie contiene degli elementi, come per es.
interruttori e fusibili, che possono produrre la
formazione di archi voltaici e scintille. Accertarsi che il
garage o il locale siano ben arieggiati!
L’apparecchio di ricarica è adatto solamente per
accumulatori al piombo da 6V/12V.
Non ricaricare batterie „non ricaricabili“ o difettose.
Tenete presenti le avvertenze del produttore della
batteria.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
mettere o togliere i morsetti dalla batteria.
Attenzione! Evitare le fiamme vive e le scintille perché
durante la ricarica si sviluppa una miscela tonante
esplosiva.
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia, dagli spruzzi
d’acqua e dall’umidità.
Non mettere l’apparecchio su un piano riscaldato.
Tenere pulite le fessure di areazione.
Attenzione! L’acido della batteria è corrosivo.
Togliere subito con acqua saponata eventuali
spruzzi sulla pelle e sugli indumenti. Se gli spruzzi
hanno interessato anche gli occhi, lavare subito con
acqua (per 15 minuti) e consultare un medico.
Non ricaricare batterie non ricaricabili.
Tenere presenti le avvertenze del produttore del veicolo
per la ricarica della batteria.
Non ricaricare più batterie contemporaneamente.
Non provocare un cortocircuito tra i morsetti di ricarica.
Il cavo di connessione alla rete e i cavi di ricarica
devono essere in perfetto stato.
Tenere lontani i bambini dalla batteria e dal carica-
batterie.
Attenzione! In caso di intenso odore di gas c’è grave
pericolo di esplosione. Non spegnere l’apparecchio
e non staccare i morsetti di ricarica. Arieggiare
subito bene l’ambiente. Fare controllare la batteria
dal servizio assistenza clienti.
Non usate il cavo per altri scopi.
Non usate il cavo per trasportare l’apparecchio o per
staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il
cavo dal calore, da oli e da spigoli vivi.
Controllare che l’apparecchio non presenti danni.
Fare riparare o sostituire subito a regola d’arte le parti
difettose o danneggiate da un’officina del servizio
assistenza clienti, se nelle istruzioni per l’uso non viene
indicato altrimenti.
Se il dispositivo di protezione accanto all’indicatore
della corrente di ricarica è difettoso, deve venire
sostituito con un dispositivo con lo stesso valore di
ampere.
Valore di tensione di rete (230V ( 50HZ).
Tenere puliti gli attacchi e proteggeteli dalla corrosione.
Si consiglia di eseguire una ricarica a distanza di 4
settimane.
Questo apparecchio non è adatto per batterie che
non richiedono manutenzione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete in caso di
lavori di pulizia e di manutenzione.
Quando viene collegata e ricaricata una batteria,
quando vengono aggiunti acido o acqua, si devono
portare guanti e occhiali protettivi.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un
tecnico elettricista.
Smaltimento
Batterie: solamente attraverso autofficine, centri
speciali di raccolta o ecocentri.
Informarsi presso gli enti locali.
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 18

19
I
6 V === 5,6 A arithm. / 8 A eff.
12 V === 4,6 A arithm. / 6,5 A eff.
2. Caratteristiche tecniche
=
230 V ~ 50 / 60 Hz · 0,45 A · 84 W · T 25/F · IP 20
230 V
50/60 HZ
6 V === 0,55 A arithm. / 0,85 A eff.
12 V === 0,8 A arithm. / 1,2 A eff.
6 Volt
12 Volt
32 Ah – 120 Ah
20 Ah – 120 Ah
6 Volt
12 Volt
3,7 Ah – 30 Ah
3,7 Ah – 30 Ah
Cavo rosso
12 V
6 V
effekt.
arithm.
Cavo nero
V
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 19

20
I
3
4
H2O dest.
1cm
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
10 11
Ampere
Ampere
Ampere
voll
full
halb
half
leer
empty
2
567
9
Typ AFNM 8
6 Ah 12 h -
6 Ah 24 h -
6 Ah 36 h -
6 Ah - 8 h
6 Ah - 10 h
6 Ah - 13 h
6 Ah - 18 h
8h= Ah ( )
A arithm.
= 24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
h
1
14
13
12
Anl. AFNM 8_SPK7 08.06.2005 16:11 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: