Eldom Alto PM850 User manual

PM850
alto
Eldom Sp. zo.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
MOP PAROWY
STEAM MOP
PARNÍ MOP
DAMPFMOPP
PARNÝ MOP
GŐZTISZTÍTÓ
LA MOPA A VAPOR


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
2. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka
wyposażonego w kołek ochronny o parametrach zgodnych
zpodanymi winstrukcji
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez pociągnięcie za
wtyczkę anie za przewód zasilający.
4. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach zycznych,
umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do
użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane
z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
ikonserwacji sprzętu.
5. Należy uważać na wydobywającą się z urządzenia podczas pracy
gorącą parę. Nigdy nie kierować strumienia pary bezpośrednio na
urządzenia elektryczne lub urządzenia mające elementy elektryczne
(telewizor, piec elektryczny itp.).
6. Nigdy nie kierować strumienia pary wkierunku innych osób. Para
wodna jest gorąca imoże spowodować oparzenia.
7. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie włączać
za dużo odbiorników.
8. Nie używać na wolnym powietrzu.
9. Nie należy stawiać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
10. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy wurządzeniu jest woda.
Nie należy uruchamiać urządzenia bez wody.
11. Wyłączyć urządzenie zsieci, jeśli nie jest już ono używane oraz przed
jego czyszczeniem. Przed czyszczeniem poczekać aż urządzenia się
schłodzi.
12. Urządzenie nie może być pozostawione bez nadzoru jeżeli wtyczka
podłączona jest do zasilania.
13. Urządzenie należy trzymać zdala od dzieci jeżeli jest ono podłączone
do zasilania lub gdy się ochładza.

4•PL
14. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
15. Przed rozpoczęciem napełniania lub opróżniania zbiornika wody
w urządzeniu oraz wymiany końcówki należy zawsze odłączyć
urządzenie od zasilania.
16. Nie wolno odkręcać korka wlewu wody, gdy urządzenie jest wużyciu.
17. Podczas mycia nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie.
18. Nie dotykać urządzenia jeśli wpadło do wody lub uległo zalaniu.
Natychmiast odłączyć od zasilania
19. Urządzenie może być używane tylko z oryginalnie dołączonymi
akcesoriami.
20. Regularnie sprawdzać czy przewód zasilający nie uległ
uszkodzeniu. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
wSerwisie Producenta. Lista serwisów wzałączniku oraz na stronie
www.eldom.eu.
21. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
22. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji przemysłowej,
niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew niniejszej instrukcji
uprawnienia ztytułu gwarancji wygasają.
23. Firma Eldom Sp. zo. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe wwyniku niewłaściwego używania urządzenia.
UWAGA
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć
uduszenia workiem należy przechowywać go z daleka od niemowląt
imałych dzieci.
Ten symbol ostrzega przed wysoką
temperaturą powierzchni urządzenia.

PL•5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MOP PAROWY PM850 PL
OPIS OGÓLNY
1. Uchwyt
2. Wieszak – góra
3. Wieszak – dół
4. Włącznik
5. Zawór
6. Regulator pary
7. Gniazdo
8. Głowica trójkątna
9. Kubek
10.Lejek
11.Nakładka do dywanów
12.Nakładka z mikrobry – duża
13.Adaptor
14.Szczotka metalowa
15.Szczotka z tworzywa
16.Łopatka
17.Dysza
18.Końcówka do fug
19.Głowica mała
20.Nakładka z mikrobry – mała
21.Szczotka owalna
22.Ściągaczka
DANE TECHNICZNE
- moc: 1500 W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- pojemność: 400 ml
- stopień ochronności: IPX4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
11 12

6•PL
PRZEZNACZENIE
Mop parowy PM850 przeznaczony jest do czyszczenia powierzchni takich jak: kamień, ceramika, linoleum,
atakże dywany. Dzięki użyciu pary, czyszczenie jest szybkie iefektywne, aponadto przyjazne środowisku,
ponieważ nie potrzebne są żadne detergenty.
OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się upewnić czy urządzenie, wtyczka iprzewód zasilający są
sprawne iczy usunięto wszystkie części opakowania.
MONTAŻ
- Złożyć urządzenie zgodnie zrys.1, anastępnie założyć odpowiednią końcówkę.
a1
a2 b
rys.1
- Głowice (8) i(19), ściągaczkę (22) oraz adaptor (13) należy zamontować bezpośrednio wgnieździe (7) – rys.2.
a1
a2 b
rys.2

PL•7
- Końcówki (13, 14, 15, 16, 17, 18) należy założyć na zamontowany wgnieździe adaptor (13) – rys.3.
a1
a2
rys.3
UŻYTKOWANIE
Napełnianie zbiornika
- Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, awłącznik (4) jest ustawiony wpozycji "O".
- Odkręcić zawór (5) wlewo iwyciągnąć.
- Do zbiornika wlać, poprzez lejek, odmierzoną wkubku (9) wodę – maksymalnie 400 ml.
- Do napełniania zbiornika można używać wody zkranu, jednak w przypadku twardej wody zalecana jest
woda demineralizowana.
- Włożyć zawór iprzekręcić wprawo do oporu.
- Wodę można wylać po uprzednim wyłączeniu urządzenia przyciskiem (4), odłączeniu od zasilania
iostygnięciu.
- Wcelu wylania wody należy poczekać, aż urządzenie ostygnie następnie odkręcić, wyjąć zawór iwylać.
UWAGA
• Nie wolno odkręcać zaworu, uzupełniać wody ani wymieniać kocówek wtrakcie pracy urządzenia.
Przed rozpoczęciem uzupełniania wody lub wymiany końcówki należy wyłączyć urządzenie
przyciskiem (4) oraz odłączyć od zasilania.
• Nie używać urządzenia bez wody – istnieje możliwość przegrzania urządzenia.
• Do zbiornika nie wlewać żadnych środków czyszczących, olejków zapachowych lub innych środków
chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia istworzyć zagrożenie
wużytkowaniu.
PRACA
Przed użyciem mopa należy odkurzyć czyszczoną powierzchnię.
- Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, awłącznik (4) jest ustawiony wpozycji "O".
- Wlać wodę do zbiornika. Zamontować odpowiednią końcówkę (zobacz„MONTAŻ”) – tabela 1.
- Wprzypadku czyszczenie dywanów zaleca się użycie nakładki (11)- rys.4. Nie wolno używać nakładki (11) do
czyszczenia gładkich powierzchni, ponieważ może ona ulec uszkodzeniu.
rys.4

8•PL
KOŃCÓWKA POLECANE ZASTOSOWANIE
Ściągaczka (22). Ekrany prysznicowe, lustra, szkło itp.
Szczotka metalowa (14), szczotka z tworzywa (15).
OSTRZEŻENIE: Należy uważać używając metalowej
szczotki, aby nie zniszczyć czyszczonych powierzchni.
Piekarniki, płytki kuchenne, prysznice, wanny,
płytki, zabawki, lodówki itp.
Dysza (17) Blaty kuchenne, krany, zlewy,
trudno dostępne miejsca, itp.
Końcówka do fug (18). Czyszczenie fug.
Łopatka (16). Usuwanie resztek lub innych substancji z
powierzchni takich jak kuchenki elektryczne,
płyty grzejna itp.
Głowica (19) + nakładka z mikrobry (20) + szczotka (21). Małe twarde powierzchnie.
Głowica (8) + nakładka z mikrobry (12). Do ogólnego czyszczenia dużych powierzchni
(twardych podłóg itp.)
Głowica (8) + nakładka z mikrobry (12) + nakładka (11). Do czyszczenia dywanów i podobnych
powierzchni).
Tabela nr 1
- Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka wyposażonego wkołek ochronny oparametrach
zgodnych zpodanymi winstrukcji.
- Przełączyć przycisk (4) wpozycję „I” – urządzenie zostanie włączone – lampka kontrola zapali się.
- Po ok 25 s urządzenie będzie gotowe do pracy. Mop będzie pracował wsposób ciągły dopóki wzbiorniku
będzie woda. Pełny zbiornik (400 ml wody) starcza na ok 20 min pracy – wzależności od wybranej
intensywności parowania.
- Regulatorem (6) ustawić intensywność parowania odpowiednią do czyszczonej powierzchni. Przekręcenie
regulatora wlewo zmniejsza intensywność parowania, przekręcenie wprawo zwiększa.
- Aby zdezynfekować powierzchnię, przytrzymaj głowicę urządzenia nad dezynfekowanym obszarem na około
8 minut. Nie przekraczaj czasu 15 sekund, gdyż może to spowodować uszkodzenie czyszczonej powierzchni
lub powstanie osadu.
- Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie przyciskiem (4) oraz odłączyć od zasilania.
- Przed demontażem iczyszczeniem poczekać aż mop wystygnie.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
- Urządzenie ani żadne jego elementy nie nadają się do mycia wzmywarce.
- Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu iwystygnięciu.
- Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (4), odłączyć od sieci ipoczekać aż wystygnie.
- Wylać wodę zurządzenie po każdym użyciu.
- Nigdy nie zanurzać urządzenia wwodzie, ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
- Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki, a następnie wytrzeć do sucha.
- Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków czyszczących, acetonu,
alkoholu itp.
- Akcesoria (9,10,11,13,14,15,16,17,18,21,22) należy wyczyścić wodą zodrobiną płynu do mycia naczyń
idokładnie wypłukać pod bieżącą wodą.
- Nakładki (12,20) można prać wpralce zdodatkiem detergentu. Nie używać środków zmiękczających
iwybielających tkaniny. Suszyć rozłożone na płasko.
ODKAMIENIANIE
Jeśli urządzenie zaczyna wytwarzać miej pary niż zwykle lub przestaje wytwarzać parę w ogóle, może być
konieczne usunięcie kamienia.
Kamień może się osadzać z czasem na metalowych częściach urządzenia i znacznie wpływać na jego
wydajność. Zaleca się okresowe usuwanie kamienia kotłowego po około 50 zastosowaniach. Częstotliwość
usuwania zależy od twardości wody z kranu i częstotliwości używania mopa. Jeśli w okolicy zamieszkania
dostępna jest szczególnie twarda woda, może być konieczne używanie wody zdemineralizowanej.

PL•9
KORZYSTANIE Z ROZTWORU CZYSZCZĄCEGO
- Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (4) jest ustawiony w pozycji "O".
- Przygotować roztwór: 1/3 octu białego i 2/3 wody z kranu i wlać z użyciem lejka do zbiornika na wodę
(maksymalnie 400 ml).
- Urządzenie ustawić tak, aby wylot pary był skierowany z dala od podłogi lub otaczających go przedmiotów
i powierzchni.
- Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej i włączyć przyciskiem (4).
- Regulator pary przekręcić w prawo i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
- W razie konieczności powtórzyć całą procedurę.
- Na koniec napełnić zbiornik czystą wodą, włączyć urządzenie i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
- Jeżeli zakamienione są końcówki to należy je zamoczyć w roztworze czyszczącym i pozostawić na kilkanaście
minut. Przed użyciem sprawdzić czy są drożne.
UWAGA
• Podczas procesu usuwania kamienia wapiennego i / lub podczas używania nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru.
• Po usunięciu kamienia należy wykonać test na odpowiednio izolowanej powierzchni, aby upewnić
się, że w urządzeniu nie ma pozostałości roztworu.
PRZECHOWYWANIE
- Urządzenie należy przechowywać wyczyszczone i suche, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przewód można nawinąć na wieszaki (2,3).
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Para się nie wydobywa
lub wydobywa w
niewystarczającej ilości.
- Zbiornik na wodę może być pusty.
- Dysza pary może być zablokowana.
- Nie ma zasilania urządzenia.
- Pokrętło regulacji pary jest
ustawione na min.
- Napełnij zbiornik na wodę.
- Oczyścić dyszę pary.
- Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone.
- Obróć pokrętło regulacji pary w
prawo do maks.
Urządzenie nie działa.
- Włącznik (4) jest w pozycji "O".
- Kabel zasilający nie jest podłączony.
- Wewnętrzny bezpiecznik jest
przepalony.
- Przełącz włącznik (4) w pozycję „I”.
- Podłącz przewód do zasilania.
- Skontaktuj się z serwisem
producenta
Tabela nr 2
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi. Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem
urządzeń elektrycznych ielektronicznych.
GWARANCJA
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym.
- Nie może być używane do celów zawodowych.
- Gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.
STOPIEŃ OCHRONNOŚCI: IPX4
Stopień ochrony urządzenia elektrycznego przed penetracją czynników zewnętrznych. Oznaczenie składa się z
liter IP i dwóch znaków, z których pierwszy oznacza odporność na penetrację ciał stałych, a drugi na penetrację
wody. Xochrona przed ciałami stałymi nie określona, 4ochrona przed bryzgami wody.

10•EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read all operating instructions carefully before operating the
appliance.
2. Connect the power supply cord to the socket provided with a safety
pin that has the same parameters as described in the instruction
manual.
3. Always unplug the appliance by pulling on the plug and not the
power cord.
4. This equipment may be used by children of 8 years of age or older,
persons with reduced physical and mental abilities, and persons
lacking experience and knowledge of the equipment, if supervision
or instruction is provided regarding the safe use of the equipment so
that the hazards involved are understood. Children should not play
with the appliance. Unattended children should not be allowed to
perform the cleaning and maintenance of the appliance.
5. Be aware of hot steam coming out of the appliance during operation.
Never direct steam on to electrical appliances or appliances with
electrical components (TVs, electric ovens, etc.).
6. Never steer the steam towards other people.Water vapour is hot and
can cause burns.
7. Make sure that not too many receivers are connected to one current
circuit.
8. Do not use outdoors.
9. Do not place the appliance near heat sources.
10. Before turning on make sure that there is water in the appliance. Do
not operate the appliance without water.
11. Turn o the appliance when it is not in use and before cleaning it.
Wait until the appliance has cooled down before cleaning.
12. The appliance must not be left unattended if the plug is plugged in.
13. Keep the appliance away from children if it is plugged in or while it
cools down.
14. Do not hold the appliance with wet hands.
15. Always unplug the appliance before starting to ll or empty the
water tank and replace the nozzle.
16. Do not unscrew the water cap when the appliance is in use.

EN•11
17. Do not immerse the appliance in water during cleaning.
18. Do not touch the appliance if it has fallen into water or has been
submerged. Immediately disconnect the power supply
19. This appliance may only be used with original accessories.
20. Regularly check that the power cord is not damaged. If the power
cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer's Service
to prevent any danger. The list of services is in the appendix and on
www.eldom.eu.
21. The repair of equipment may only be carried out by an authorized
servicecentre.Anymodernisationoruseofsparepartsorcomponents
other than the original ones is forbidden and pose a serious threat to
the user’s safety.
22. The equipment is only for household use, in the case of industrial use,
improper or contrary to these instructions, the warranty becomes
void.
23. EldomSp. z o.o.shall not be liableforpotential losses due to improper
use or from the incorrect use of the appliance.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suocation keep this
bag away from babies and children.
This symbol is a warning against the high
temperature of the appliance surface.

12•EN
INSTRUCTION MANUAL
STEAM MOP PM850
EN
GENERAL DESCRIPTION
1. Handle
2. Caddy - top
3. Caddy - bottom
4. On/O switch
5. Valve
6. Vapour controller
7. Socket
8. Triangular head
9. Cup
10.Funnel
11.Nozzle for carpets
12.Microbre nozzle - large
13.Adapter
14.Metal brush
15.Plastic brush
16.Spatula
17.Nozzle
18.Tool for grout
19.Small head
20.Microbre nozzle - small
21.Oval brush
22.Wiper
TECHNICAL DATA
- wattage: 1500 W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- capacity: 400 ml
-IPX4
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
9
10
11 12
1
2
3
4
5
6
7
8

EN•13
INTENDED USE
The PM850 steam mop is intended to clean surfaces such as: stone, ceramics, linoleum and also carpets.
Thanks to the use of steam, cleaning is quick, eective and environmentally friendly as no detergents are
needed.
OPERATION
Before use make sure the appliance, the plug and the power cord are in good working order and that all parts
of the packaging have been removed.
INSTALLATION
- Assemble the appliance according to g.1, and then insert the appropriate tool.
a1
a2 b
g.1
- Heads (8) and (19), the wiper (22) and the adapter (13) should be mounted directly in to the socket (7) - g. 2.
a1
a2 b
g.2

14•EN
- Insert the tools (13, 14, 15, 16, 17, 18) into the adapter (13) in the socket - g 3.
a1
a2
g.3
USE
Filling the tank
- Make sure the appliance is disconnected from the mains and the switch (4) is set to "O".
- Unscrew the valve to the left and pull it out.
- A measuring cup (9) of water with a maximum of 400 ml should be poured into the tank, through the funnel.
- Tap water can be used to ll the tank, however, in the case of hard water it is advisable that distilled water be
used.
- Insert the valve and turn it clockwise until it stops.
- The water can be poured out after the appliance has been turned o with the button (4), disconnected from
the power supply and has cooled down.
- Wait until the appliance has cooled down, then remove the valve and pour out the water.
-
WARNING
• Do not unscrew the valve, replenish the water or replace tools while the appliance is in use. Before
the start of the water replenishment or tool replacement the appliance should be turned o with
the button (4) and disconnected.
• Do not use the appliance without water - it is possible to overheat the appliance.
• Do not pour any cleanser, perfume oils or other chemicals into the tank as this could damage the
appliance and pose a threat when used.
OPERATION
Before using the mop, vacuum clean the surface.
- Make sure that the appliance is disconnected from the mains and the switch (4) is set to "O".
- Mount the appropriate tool (see "INSTALLATION") - table 1.
- When cleaning carpets, it is recommended that the nozzle (11) be used - g 4. Do not use the nozzle (11) to
clean smooth surfaces, as it may be damaged.
rys.4

EN•15
TOOL RECOMMENDED USE
Wiper (22). Shower screens, mirrors, glass etc.
Metal brush (14), plastic brush (15)
WARNING: Be careful with the metal brush so as
not to damage the surfaces.
Ovens, kitchen tiles, showers, bath tubs, tiles, toys,
refrigerators, etc.
Nozzle (17). Kitchen worktops, taps, sinks, hard-to-reach areas, etc.
Nozzle for grout (18). Grout cleaning.
Spatula (16).Removing remnants or other substances from surfaces
such as electric cookers, hotplates, etc.
Microbre nozzle - small (20). Small hard surfaces.
Microbre nozzle - large (12). For general cleaning of large surfaces (hard oors,
carpets, etc.).
Table 1.
CLEANING AND MAINTENANCE
- The appliance or any of its components are not suitable for dishwashers.
- Clean the appliance after using it and once it has cooled down.
- Before cleaning turn o the appliance with the button (4), disconnect it and wait until it cools down.
- Pour water out of the appliance after each use.
- Never immerse the appliance in water or rinse under running water.
- External surfaces can be cleaned with a damp cloth.
- Do not use abrasive cleaners, cleaning powder, acetone, alcohol etc. to clean the appliance.
- Accessories (9,10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 22) should be cleaned with water with some dish washing
liquid and thoroughly rinsed under running water.
- Nozzles (12, 20) can be washed in a washing machine with some detergent. Do not use softeners or
bleaches. Dry by spreading at.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.
- Connect the power cable to the socket provided with a safety pin with the parameters specied in the
instruction manual.
- Switch the button (4) to the “I” position - the appliance is turned on - the control lamp will turn on.
- After approx. 25 seconds, the appliance will be ready for use. The mop will work continuously while there is
water in the tank. A full tank (400 ml of water) is sucient for about 20 minutes of operation - depending
on the evaporation intensity.
- Adjust the evaporation intensity with the controller (6) to suit the surface to be cleaned. Turning the
controller to the left decreases the intensity of evaporation, turning to the right increases.
- After operation, turn o the appliance by pressing the button (4) and disconnect it from the power supply.
- Before disassembling and cleaning wait until the mop has cooled down.

16•CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před spuštěním zařízení je nutné důkladně si pročíst celý návod k
obsluze.
2. Přívodní kabel napájecí základny připojte do zásuvky vybavené
ochranným kolíkem s parametry shodnými s těmi uvedenými v
návodu.
3. Zařízení je nutné odpojit od sítě vytažením za zástrčku, a ne za
napájecí kabel.
4. Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku minimálně 8 let
a osobami se sníženými fyzickými a psychickými schopnostmi a
osobami s nedostatkem zkušeností a bez znalosti přístroje, pokud
bude zajištěn dohled nebo instruktáž ohledně používání zařízení
bezpečnýmzpůsobem tak,aby bylasrozumitelnástímspojenárizika.
Se zařízením si nesmí hrát děti. Děti bez dohledu nesmí vykonávat
čištění a údržbu zařízení.
5. Dávejte pozor na horkou páru unikající ze zařízení během práce.
Proud páry nikdy nesměřujte přímo na elektrická zařízení nebo
zařízení s elektrickými prvky (TV, elektrická trouba apod.)
6. Proud páry nikdy nesměřujte do oblasti ostatních osob. Vodní pára
je horká a může způsobit popáleniny.
7. Zaměřte se na to, aby k jednomu odběrnému místu proudu nebylo
připojeno příliš mnoho odběratelů.
8. Nepoužívejte pod širým nebem.
9. Zařízení nestavte do blízkosti zdrojů tepla.
10. Před zapnutím se ujistěte, že je v zařízení voda. Nespouštějte zařízení
bez vody.
11. Odpojte zařízení od sítě, pokud jej nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před čištěním vyčkejte až zařízení vychladne.
12. Zařízení nelze ponechat bez dozoru, pokud je zástrčka připojena k
napájení.
13. Zařízení je nutno držet mimo dosah dětí, jestliže je připojeno k
napájení nebo vychládá.
14. Nechytejte zařízení mokrýma rukama.
15. Před započetím plnění nebo vyprazdňování nádržky na vodu v
zařízení, nebo před výměnou koncovky je nutné zařízení odpojit od

CZ•17
napájení.
16. Je zakázáno odšroubovat víčko dolévání vody, pokud je zařízení
používáno.
17. Během mytí neponořujte zařízení do vody.
18. Nedotýkejte se zařízení, pokud spadlo do vody nebo bylo poškozeno.
Okamžitě je odpojte od napájení.
19. Zařízení lze používat jen s originálním, přiloženým příslušenstvím.
20. Pravidelně kontrolujte, jestli nedošlo k poškození napájecího kabelu.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, je nutné jej vyměnit
v servisu výrobce. Seznam servisů v příloze nebo na stránce www.
eldom.eu.
21. Opravy zařízení může provádět jen autorizovaný servis. Všechny
úpravy nebo použití jiných, než originálních náhradních dílů nebo
součástí zařízení, jsou zakázány a ohrožují bezpečnost používání.
22. Přístrojsloužípouzek domácímu použití,připrůmyslovémpoužívání,
v rozporu s určením nebo s tímto návodem, dojde k zániku záruky.
23. Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za případné škody
vzniklé ve výsledku nesprávného používání zařízení.
VAROVÁNÍ:
Igelitový sáček uchovejte mimo dosah dětí! Nepouživat v dětských
postýlkách, kočárcích nebo hřištích!
Přii nasazeni na hlavu nebezpečí udušeni!! Tento sáček není hračka!!!
Tento symbol varuje pred vysokou
teplotou na povrchu zarízení.

18•CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ MOP PM850
CZ
OBECNÝ POPIS
1. Držák
2. Věšák - nahoře
3. Věšák - dole
4. Vypínač
5. Ventil
6. Regulátor páry
7. Zásuvka
8. Trojúhelníková hlavice
9. Hrnek
10.Nálevka
11.Hubice na koberce
12.Nástavec z mikrovlákna - velký
13.Adaptér
14.Kovový štěteček
15.Plastový štěteček
16.Lopatka
17.Tryska
18.Koncovka na spáry
19.Malá hlavice
20.Nástavec z mikrovlákna - malý
21.Oválný štěteček
22.Stěrka
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 1500 W
- napětí napájení: 230V ~ 50Hz
- objem: 400 ml
-IPX4
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
11 12
1
2
3
4
5
6
7
8

CZ•19
URČENÍ
Parní mop PM850 je určen k čištění povrchů jako jsou: kámen, keramika, linoleum a také koberce. Díky použití
páry je čištění rychlé a účinné, a navíc příznivé k životnímu prostředí, protože nevyžaduje žádné detergenty.
OBSLUHA
Před přistoupením k používání je nutné se přesvědčit, že jsou zařízení, zástrčka i napájecí kabel v pořádku a že
bylo odstraněn veškerý obal.
MONTÁŽ
- Zařízení složte podle obr. 1, a následně nasaďte příslušnou koncovku.
a1
a2 b
obr. 1
- Hlavice (8) a (19), stěrku (22) a adaptér (13) je nutné upevnit přímo na zásuvku (7) - obr. 2.
a1
a2 b
obr. 2

20•CZ
- Koncovky (13, 14, 15, 16, 17, 18) nasaďte do adaptéru upevněného v zásuvce (13) - obr. 3.
a1
a2
obr. 3
POUŽÍVÁNÍ
Plnění nádržky
- Ujistěte se, že zařízení je odpojeno od sítě a vypínač (4) je nastaven do polohy „0“.
- Odšroubujte ventil (5) doleva a vyjměte jej.
- Do nádržky nalijte pomocí trychtýřku vodu odměřenou v hrnku (9) - maximálně 400 ml.
- Pro plnění nádržky je možné použít vodu z vodovodu, ale v případě tvrdé vody používejte destilovanou vodu.
- Nasaďte ventil a zcela jej zašroubujte směrem doprava.
- Vodu je možné vylít po předchozím vypnutí zařízení tlačítkem (4), odpojení od napájení a vychladnutí.
- Za účelem vylití vody vyčkejte, až zařízení vychladne, následně odšroubujte a vyjměte ventil a vylijte.
POZOR
• Je zakázáno odšroubovávat ventil, doplňovat vodu ani vyměňovat koncovky během práce zařízení.
Před započetím doplňování vody nebo výměny koncovky je nutné zařízení vypnout tlačítkem (4) a
odpojit od napájení.
• Zařízení nepoužívejte bez vody - existuje možnost přehřátí zařízení.
• Do nádržky nelijte žádné čisticí prostředky, vonné oleje nebo jiné chemické přípravky, může dojít k
poškození zařízení a vytvořit nebezpečí při používání.
PRÁCE
Před použitím mopu je nutné čištěné povrchy vysát.
- Ujistěte se, že zařízení je odpojeno od sítě a vypínač (4) je nastaven do polohy „0“.
- Nasaďte příslušnou koncovku (viz MONTÁŽ”) – tabulka 1.
- V případě čištění koberců se doporučuje použití násadky (11) - obr. 4. Je zakázáno používat násadku (11) k
čištění hladkých povrchů, protože může dojít k jejich poškození.
obr. 4
Table of contents
Languages:
Other Eldom Steam Cleaner manuals