manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Electrolux
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. Electrolux EMM1000 User manual

Electrolux EMM1000 User manual

Other Electrolux Kitchen Appliance manuals

Electrolux Dito 601305 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601305 User manual

Electrolux EKC607601 User manual

Electrolux

Electrolux EKC607601 User manual

Electrolux EKM3 Series User manual

Electrolux

Electrolux EKM3 Series User manual

Electrolux ERGOPRESS EJP5000 User manual

Electrolux

Electrolux ERGOPRESS EJP5000 User manual

Electrolux 601576 (DSL10) User manual

Electrolux

Electrolux 601576 (DSL10) User manual

Electrolux S 75267-1 KG User manual

Electrolux

Electrolux S 75267-1 KG User manual

Electrolux EB3GL70CN User manual

Electrolux

Electrolux EB3GL70CN User manual

Electrolux EVY8740AA User manual

Electrolux

Electrolux EVY8740AA User manual

Electrolux AssistentPRO EKM6 Series User manual

Electrolux

Electrolux AssistentPRO EKM6 Series User manual

Electrolux VP2 User manual

Electrolux

Electrolux VP2 User manual

Electrolux ERF37800WX User manual

Electrolux

Electrolux ERF37800WX User manual

Electrolux EKM7 Series User manual

Electrolux

Electrolux EKM7 Series User manual

Electrolux CSIG 417 User manual

Electrolux

Electrolux CSIG 417 User manual

Electrolux Dito 601491 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601491 User manual

Electrolux Dito 601459 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601459 User manual

Electrolux Dito 603311 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 603311 User manual

Electrolux 584150 User manual

Electrolux

Electrolux 584150 User manual

Electrolux TR200 User manual

Electrolux

Electrolux TR200 User manual

Electrolux LV300R Owner's manual

Electrolux

Electrolux LV300R Owner's manual

Electrolux EKK61500O User manual

Electrolux

Electrolux EKK61500O User manual

Electrolux EKC5614 User manual

Electrolux

Electrolux EKC5614 User manual

Electrolux GH L3-4.5 User manual

Electrolux

Electrolux GH L3-4.5 User manual

Electrolux Dito 601559 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601559 User manual

Electrolux EI30EF45QS User manual

Electrolux

Electrolux EI30EF45QS User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Saturn ST-EK8037 manual

Saturn

Saturn ST-EK8037 manual

BOSKA Pro 853560 instruction manual

BOSKA

BOSKA Pro 853560 instruction manual

Enders 7909 instruction manual

Enders

Enders 7909 instruction manual

Kalorik USK PPG 37241 operating instructions

Kalorik

Kalorik USK PPG 37241 operating instructions

Scarlett SC-FD421001 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-FD421001 instruction manual

FoodSaver V4925 owner's manual

FoodSaver

FoodSaver V4925 owner's manual

Course	Housewares B416144 quick start guide

Course Housewares

Course Housewares B416144 quick start guide

AEG SANTO Series operating instructions

AEG

AEG SANTO Series operating instructions

Melissa 643-036 instruction manual

Melissa

Melissa 643-036 instruction manual

cecotec ROCK'NTOAST 3IN1 instruction manual

cecotec

cecotec ROCK'NTOAST 3IN1 instruction manual

Gourmia GMF225 instructions

Gourmia

Gourmia GMF225 instructions

Magio MG-965 instruction manual

Magio

Magio MG-965 instruction manual

Keimling Naturkost Excalibur 56301WH Operation manual

Keimling Naturkost

Keimling Naturkost Excalibur 56301WH Operation manual

Beper 90.071 use instructions

Beper

Beper 90.071 use instructions

Geryon E2900-M user manual

Geryon

Geryon E2900-M user manual

Morphy Richards 46718 owner's manual

Morphy Richards

Morphy Richards 46718 owner's manual

Kenwood A995 manual

Kenwood

Kenwood A995 manual

Klarstein 10030266 manual

Klarstein

Klarstein 10030266 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MEATMINCER MODEL EMM1000
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 1 2011-06-30 17:20:10
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–14
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje ...................3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................15–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Libro de instrucciones ...15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16
P Manual de instruções ....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR El kitabı....................................15–26
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning .............................27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Ohjekirja .................................27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka k použití ..............39–50
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....39–50
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Посібник користувача .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............51–62
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......51–62
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........51–62
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 52.
SR Uputstvo ................................51–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 52.
RO Manual de instrucţiuni ..63–74
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Брошура с инструкции 63–74
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................63–74
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Kasutusjuhend ...................63–74
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas instrukcija .....75–84
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............75–84
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 76 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 2 2011-06-30 17:24:24
3
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB D F NL
Éléments Onderdelen Teile Components
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pusher
B. Tray
C. Cutter housing
D. Release button
E. Reversal button
F. Switch button
G. Motor unit
H. Fine grinding disc
I. Medium grinding disc
J. Coarse grinding disc
K. Worm shaft
L. Cutter blade
M. Screw ring
N. Separator
O. Sausage horn
P. Former
Q. Cone
R. Shaper
S. Shaper  xing
A. Stopfer
B. Tablett
C. Cutter-Gehäuse
D. Entriegelungstaste
E. Rückwärtsgang
F. Drehschalter
G. Motoreinheit
H. Feine Mahlscheibe
I. Mittlere Mahlscheibe
J. Grobe Mahlscheibe
K. Förderwelle
L. Schneidmesser
M. Verschlussring
N. Trenner
O. Wursthorn
P. Formgeber
Q. Kegel
R. Formgeber
S. Formgeberaufsatz
A. Poussoir
B. Plateau
C. Carter de découpe
D. Touche de déverrouillage
E. Touche de fonctionne-
ment en sens inverse
F. Touche Marche/Arrêt
G. Bloc moteur
H. Disque de hachage  n
I. Disque de hachage moyen
J. Disque de hachage
grossier
K. Vis sans  n
L Lame de découpe
M. Bague  letée
N. Séparateur
O. Embout à saucisse
P. Accessoire
de façonnement
Q. Cône
R. Accessoire de découpe
S. Support de l'accessoire
de découpe
A. Aandrukker
B. Bakplaat
C. Snijbehuizing
D. Ontgrendelknop
E. Knop Terug
F. Schakelknop
G. Motoreenheid
H. Fijne maalschijf
I. Middelste maalschijf
J. Grove maalschijf
K. Wormas
L. Snijblad
M. Schroefring
N. Scheider
O. Worsthoorn
P. Vormer
Q. Kegel
R. Vormer
S. Bevestiging vormer
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 3 2011-06-30 17:20:13
4
GB
F
D
NL
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction carefully
before using the appliance for the rst
time.
• This appliance is equipped with
a thermostat system which will
automatically cut o the power supply
to the appliance in case of overheating. If
your appliance suddenly stops running:
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Press the switch button to turn o the
appliance.
3. Let the appliance cool down for 60
minutes.
4. Put the mains plug in the socket.
5. Switch the appliance on again.
Please contact you dealer of an
authorized service center if the
thermostat system is activated too often.
CAUTION: In order to avoid a hazardous
situation, this appliance must never be
connected to a timer switch.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications
on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be
used.
• If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level
surface.
• Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
• Never touch the blades or inserts
with your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
• The blades and inserts are very sharp!
Danger of injury! Caution when
assembling, disassembling after use or
when cleaning! Ensure that the appliance
is disconnected from the mains supply.
• Wait until moving parts have stopped
running before removing them.
• Never reach into the cutter housing.
Always use the pusher.
• Do not attempt to grind bones, nuts or
other hard items.
• Do not immerse the appliance in water or
any other liquid.
• Never operate the appliance continuously
for more than 3 minutes at 600W.
• This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused
by improper or incorrect use.
• Unplug the appliance immediately after
use.
• Never use any accessories of parts from
other manufactures. Your guarantee will
become invalid if such accessories or
parts have been used.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem
ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig
durch.
• Dieses Gerät ist mit einem Thermostat
ausgestattet, der die Stromzufuhr bei
Überhitzung des Geräts automatisch
unterbricht. Wenn Ihr Gerät plötzlich
stoppt:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät über den Ein-/
Ausschalter aus.
3. Lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenden Sie bei einer zu häug
auftretenden Störung des Thermostats an
Ihren Fachhändler.
ACHTUNG: Zur Vermeidung einer
gefährlichen Situation darf das Gerät
unter keinen Umständen an eine
Zeitschaltuhr angeschlossen werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht am Gerät herumspielen
können.
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typschild übereinstimmen!
• Benutzen Sie das Gerät niemals oder
heben es an, wenn das Netzkabel oder
das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Falls
erforderlich kann ein Verlängerungskabel,
ausgelegt für 10 A, verwendet werden.
• Lassen Sie zur Vermeidung von
Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel
nur vom Hersteller, vom Kundendienst
oder einer Fachkraft auswechseln.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene Oberäche.
• Zum Reinigen und Warten des Geräts
und nach Verwendung muss immer der
Netzstecker gezogen werden.
• Berühren Sie die Klingen und Einsätze
nicht und legen Sie bei betriebsbereitem
Gerät unter keinen Umständen einen
Fremdkörper in das Gerät.
• Die Klingen und Einsätze sind
scharfkantig! Verbrennungsgefahr! Gehen
Sie vorsichtig vor, wenn Sie das Gerät
reinigen oder nach Gebrauch önen!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von
der Stromversorgung getrennt wurde.
• Warten Sie zum Entfernen der
beweglichen Teile solange, bis sie zum
Stillstand gekommen sind.
• Fassen Sie unter keinen Umständen in das
Cutter-Gehäuse. Benutzen Sie dazu stets
den Stopfer.
• Wolfen Sie keine Knochen, Nüsse oder
andere feste Gegenstände.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 3
Minuten bei 600 W ununterbrochen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den
Netzstecker.
• Benutzen Sie unter keinen Umständen
Zubehörteile von anderen Herstellern. Bei
Benutzung von Zubehörteilen anderer
Hersteller erlischt Ihr Garantieanspruch
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 4 2011-06-30 17:20:14
5
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Lisez attentivement les instructions ci-
dessous avant la première utilisation de
l'appareil.
• Cet appareil est équipé d'un système
de thermostat, qui interrompt
automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil en cas de
surchaue. Si votre appareil s'arrête
soudainement de fonctionner:
1. Débranchez la che de l'appareil de la
prise secteur.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
3. Laissez l'appareil refroidir pendant
60minutes.
4. Insérez la che dans la prise secteur.
5. Remettez l'appareil en marche.
Contactez votre revendeur ou le service
après-vente si le système de thermostat
se déclenche trop souvent.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité,
cet appareil ne doit jamais être branché à
un minuteur.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les
supervise ou leur donne des instructions
sur la manière de l'utiliser.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil.
• L'appareil doit être raccordé
exclusivement à une alimentation
électrique dont la tension et la fréquence
correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
• Ne touchez jamais l'appareil et ne l'utilisez
pas si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le carter est endommagé.
• L'appareil doit impérativement être
branché sur une prise reliée à la terre. Si
nécessaire, une rallonge compatible de
10A peut être utilisée.
• Pour des raisons de sécurité, si l'appareil
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, son remplacement doit
être eectué par le fabricant, l'un de ses
techniciens de maintenance ou toute
autre personne qualiée.
• Placez toujours l'appareil sur une surface
plate et de niveau.
• Débranchez toujours l'alimentation
électrique de l'appareil lorsque vous ne
l'utilisez pas ainsi que lorsque vous le
démontez, nettoyez et remontez.
• Ne touchez jamais les lames ni les
accessoires internes à main nue et
n'insérez jamais d'outil dans l'appareil
lorsque ce dernier est branché.
• Les lames sont très coupantes! Risque de
blessure! Soyez extrêmement prudent
lors du démontage, du nettoyage et du
remontage de l'appareil. Assurez-vous
que l'alimentation électrique de l'appareil
est débranchée.
• Attendez que les éléments mobiles de
l'appareil ne tournent plus avant de les
retirer.
• N'essayez jamais d'atteindre l'intérieur
du carter de découpe. Utilisez toujours le
poussoir.
• N'essayez pas de hacher des os, des fruits
à coque ni aucun autre aliment dur.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne faites jamais fonctionner l'appareil
en continu pendant plus de 3minutes à
600W.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable des
éventuels dommages susceptibles d'être
causés en raison d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
• Débranchez l'appareil dès que vous
cessez de l'utiliser.
• N'utilisez jamais d'accessoires ni
d'éléments provenant d'un autre
fabricant. L'utilisation de tels accessoires
ou éléments invalide la garantie de votre
appareil.
• Houd kinderen uit de buurt om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag uitsluitend op een
stroomtoevoer worden aangesloten
waarvan het voltage en de frequentie
aan de specicaties op het typeplaatje
voldoen!
• Gebruik het apparaat nooit en til het
niet op als het snoer of de behuizing
beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen op een geaard
stopcontact worden aangesloten. Indien
nodig mag een verlengsnoer dat voor 10
A geschikt is worden gebruikt.
• Als het apparaat of de voedingskabel
beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwaliceerd
persoon deze vervangen teneinde
gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Plaats het apparaat op een plat, een
oppervlak.
• Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het contact als er geen toezicht op is. Doe
dit ook bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen en schoonmaken.
• Raak de bladen of inzetstukken nooit met
uw handen of werktuigen aan wanneer
het apparaat is aangesloten.
• De bladen en inzetstukken zijn zeer
scherp! Gevaar voor letsel! Pas op met in
elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik
of tijdens het schoonmaken! Zorg ervoor
dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
• Wacht totdat bewegende onderdelen
gestopt zijn voordat u ze verwijdert.
• Stop uw hand nooit in de snijbehuizing.
Gebruik altijd de aandrukker.
• Probeer niet botten, noten of andere
harde dingen te malen.
• Dompel het apparaat niet in water of een
andere vloeistof onder.
• Bedien het apparaat nooit langer dan 3
minuten achtereen op 600 W.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade die door onvakkundig
of onjuist gebruik wordt veroorzaakt.
• Haal na gebruik de stekker van het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen
van andere fabrikanten. Bij gebruik van
accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten vervalt uw garantie.
Lees de volgende aanwijzingen zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt.
• Dit apparaat is met een
thermostaatsysteem uitgerust en zal in
geval van oververhitting automatisch
de stroomtoevoer naar het apparaat
afsnijden. Als uw apparaat plotseling
stopt te werken:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de schakelknop om het
apparaat uit te zetten.
3. Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Zet het apparaat opnieuw aan.
Neem met uw dealer van een
geautoriseerd servicecentrum contact
op als het thermostaatsysteem te vaak
geactiveerd wordt.
LET OP: Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moet dit apparaat nooit op
een timer worden aangesloten.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij ze van een dergelijke persoon
instructies hebben ontvangen over het
bediening van het apparaat.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 5 2011-06-30 17:20:14
6
GB
GB
D
D
F
F
NL
NL
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
2. Place the medium or coarse
grinding disc onto the shaft, making
sure the notches of the grinding disc
 t onto the projections of the mincer
head. Place the screw ring on the
cutter housing, turn it clockwise and
make sure it is properly fastened.
1. Before  rst use, be sure to clean all
parts thoroughly with warm water.
Insert the worm shaft into the cutter
housing, plastic end  rst. Place the
cutter unit onto the worm shaft, with
cutting edges facing front.
3. Attach the cutter housing to the
motor unit and place the tray on the
upright part of the cutter housing.
Now the appliance is ready for
mincing.
2. Setzen Sie die mittlere oder grobe
Mahlscheibe auf die Welle und
vergewissern Sie sich, dass die Nuten
der Mahlscheibe in die jeweiligen
Überstände des Wolfkopfes passen.
Platzieren Sie den Verschlussring auf
dem Cutter-Gehäuse und drehen ihn
im Uhrzeigersinn und vergewissern
Sie sich, dass alles richtig verschlossen
ist.
1. Reinigen Sie vor dem ersten
Gebrauch alle Teile gründlich mit
warmen Wasser. Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststo ende
zuerst) in das Cutter-Gehäuse ein.
Setzen Sie die Cutter-Einheit mit den
Schneidkanten nach vorne auf die
Förderwelle.
3. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf den aufrechtstehenden
Teil des Cutter-Gehäuses. Das Gerät
kann jetzt zum Wolfen verwendet
werden.
2. Mettez en place le disque de
découpe moyen ou grossier sur la
vis, en vous assurant que les ergots
de la tête de hachage soient bien
enclenchés dans les encoches du
disque de hachage. Mettez la bague
 letée sur le carter de découpe, faites-
la tourner vers la droite et assurez-
vous qu'elle est bien en place.
1. Avant la première utilisation,
nettoyez soigneusement tous les
éléments à l'eau chaude. Insérez la
vis sans  n (extrémité en plastique en
premier) dans le carter de découpe.
Mettez l'accessoire de découpe
en place sur la vis sans  n, bords
coupants vers l'avant.
3. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez le plateau en place
sur la partie supérieure du carter de
découpe. L'appareil est prêt.
2. Zet de middelste of grove
maalschijf op de as en let erop dat
de inkepingen van de maalschijf
op de palletjes van het hakhoofd
passen. Doe de schroefring op de
snijbehuizing en draai hem met de
wijzers van de klok mee totdat hij
stevig vast zit.
1. Voordat u de vleessnijder voor de
eerste keer gebruikt,dient u alle
onderdelen grondig met warm water
te reinigen. Plaats de wormas in de
snijbehuizing, het plastic uiteinde
eerst. Zet de snijeenheid op de
wormas, met de snijkanten naar voren
toe.
3. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak
op het deel van de snijbehuizing dat
rechtop staat. Het apparaat is nu klaar
voor hakken.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 6 2011-06-30 17:20:17
7
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB
D
F
NL
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
GebruiksaanwijzingConsignes d'utilisation /
3. Making sausages: Mince the meat.
Insert the worm shaft (plastic end
 rst) and the separator into the cutter
housing. Place the sausage horn on
the cutter housing and attach the
screw ring. Turn clockwise to fasten
properly. Attach the cutter housing
to the motor unit and put the tray in
place.
1. Mincing: Cut the meat into 10 x 2 cm
strips. Remove the bones and as much
as possible of gristle and sinews.
Note! Never use frozen meat!
2. Put the meat on the tray and switch
on the appliance. Gently push the
meat into the cutter housing by using
the pusher. (For steak tartare, mince
the meat twice using the medium
grinding disc.) If the appliance is
locked. please press Reversal button
( ).
3. Würstchen zubereiten: Wolfen Sie
das Fleisch. Setzen Sie die Förderwelle
(mit dem Kunststo ende zuerst) und
den Trenner in das Cutter-Gehäuse
ein. Platzieren Sie das Wursthorn auf
dem Cutter-Gehäuse und befestigen
Sie es sicher mit dem Verschlussring.
Zum Verschließen drehen Sie den
Ring im Uhrzeigersinn. Verbinden
Sie das Cutter-Gehäuse mit der
Motoreinheit und legen das Tablett
auf seine Position.
1. Wolfen: Schneiden Sie das Fleisch in
10 x 2 cm große Streifen. Entnehmen
Sie alle Knochen sowie Knorpel und
Sehnen. Hinweis: Verwenden Sie auf
keinen Fall gefrorenes Fleisch!
2. Legen Sie das Fleisch auf das
Tablett und schalten das Gerät ein.
Drücken Sie das Fleisch vorsichtig
mit dem Stopfer in das Cutter-
Gehäuse. (Mahlen Sie das Fleisch mit
der mittleren Mahlscheibe erneut,
um Tartar herzustellen.) Falls das
Gerät blockiert, verwenden Sie den
Rückwärtsgang ( ).
3. Préparation de saucisses: Hachez
la viande. Insérez la vis sans  n
(extrémité en plastique en premier)
et le séparateur dans le carter de
découpe. Mettez en place l'embout à
saucisse sur le carter de découpe et
 xez bien la bague  letée. Faites-la
tourner vers la droite pour qu'elle soit
bien  xée. Fixez le carter de découpe
au bloc moteur et mettez en place le
plateau.
1. Hachage: Coupez la viande en
lamelles de 10x2cm. Retirez les os
et autant de cartilage et de tendons
que possible. Attention! N'utilisez
jamais de viande encore congelée !
2. Placez la viande sur le plateau et
mettez l'appareil en marche. Poussez
délicatement la viande dans le carter
de découpe à l'aide du poussoir.
(Pour un steak tartare, hachez la
viande deux fois, à l'aide du disque
de hachage moyen.) Si l'appareil est
coincé, appuyez sur la touche de
fonctionnement en sens inverse ( ).
3. Worstjes maken: Hak het vlees. Plaats
de wormas (plastic uiteinde eerst) en
de scheider in de snijbehuizing. Plaats
de worsthoorn op de snijbehuizing
en maak de schroefring vast. Draai
hem met de wijzers van de klok mee
om hem goed te bevestigen. Maak de
snijbehuizing aan de motoreenheid
vast en zet de bak op zijn plaats.
1. Hakken: Snijd het vlees in reepjes
van 10 x 2 cm. Verwijder de botten en
zoveel mogelijk van het kraakbeen
en de pezen. Let op! Gebruik nooit
bevroren vlees!
2. Leg het vlees op de bak en zet
het apparaat aan. Druk het vlees
voorzichtig in de snijbehuizing met
behulp van de aandrukker. (Voor
steak tartare hakt u het vlees twee
keer met de middelste maalschijf.)
Als het apparaat vast komt te zitten,
wordt u verzocht op de knop Terug
( ) te drukken.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 7 2011-06-30 17:20:21
8
GB
D
F
NL
GB
D
F
NL
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing
1. Making cookies: Insert the worm
shaft (plastic end  rst) into the cutter
housing. Put the separator into the
worm shaft – make sure to place the
knockout correctly. Place the shaper
on the cutter housing and fasten the
screw ring properly.
2. Attach the cutter housing to the
motor unit and put the tray in place.
Insert the cookie shaper  xing.
Choose one of the four di erent
shapes.
4. Soak the sausage skin in lukewarm
water for 10 minutes. Put the
seasoned minced meat on the tray.
Slide the wet skin onto the sausage
horn, switch on the appliance and
gently push down the meat into the
cutter housing using the pusher. If the
skin gets stuck onto the sausage horn,
wet it with water.
1. Plätzchen zubereiten: Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststo ende
zuerst) in das Cutter-Gehäuse ein.
Setzen Sie den Trenner auf die
Förderwelle und vergewissern Sie
sich, dass der Auswerfer richtig
eingesetzt wurde. Platzieren Sie den
Formgeber auf dem Cutter-Gehäuse
und befestigen ihn sicher mit dem
Verschlussring.
2. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf seine Position. Setzen Sie
den Aufsatz für die Plätzchenformen
ein. Wählen Sie eine von vier Formen
aus.
4. Weichen Sie den Wurstdarm für 10
Minuten in lauwarmem Wasser ein.
Legen Sie das gewürzte Hack eisch
auf das Tablett. Schieben Sie den
feuchten Darm auf das Wursthorn und
schalten das Gerät ein und drücken
das Fleisch vorsichtig mit dem Stopfer
in das Cutter-Gehäuse. Sollte der
Darm auf dem Wursthorn hängen
bleiben, befeuchten sie es mit Wasser.
1. Préparation de formes: Insérez la
vis sans  n (extrémité en plastique en
premier) dans le carter de découpe.
Mettez le séparateur dans la vis sans
 n, en vous assurant de placer le
mécanisme d'éjection correctement.
Mettez en place l'accessoire de
découpe sur le carter de découpe et
 xez bien la bague  letée.
2. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez en place le plateau.
Insérez le support de l'accessoire de
découpe. Choisissez l'une des quatre
formes disponibles.
4. Faites tremper la peau des
saucisses dans de l'eau tiède pendant
10minutes. Placez la viande, hachée
et assaisonnée, sur le plateau. Faites
glisser la peau humide sur l'embout à
saucisse, allumez l'appareil et poussez
délicatement la viande dans le carter
de découpe à l'aide du poussoir. Si
la peau colle à l'embout à saucisse,
humidi ez-la.
1. Koekjes maken: Plaats de wormas
(plastic uiteinde eerst) in de
snijbehuizing. Plaats de scheider in de
wormas – let erop dat de uitwerper
correct is geplaatst. Plaats de vormer
op de snijbehuizing en maak de
schroefring goed vast.
2. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak op
zijn plaats. Plaats de bevestiging voor
koekvormen. Kies uit een van de vier
verschillende vormen.
4. Drenk het vel van de worst 10
minuten in lauw water. Leg de
gekruide gehakt op de bak. Schuif
het natte vel op de worsthoorn, zet
het apparaat aan en druk het vlees
voorzichtig in de snijder met behulp
van de aandrukker. Als het vel op
de worsthoorn vast gaat zitten,
bevochtigt u het met water.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 8 2011-06-30 17:20:24
9
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB
D
F
NL
Gebruiksaanwijzing
Kebbe: Kebbe is a traditional Middle
Eastern paste made mainly of minced
lamb and bulgur wheat. The mixture
is processed in the kebbe maker,
cut into short lengths, stued with
minced meat and then deep fried.
1. Making kebbe: Insert the worm shaft
(plastic end rst) and the cone into
the cutter housing. Place the former
on the cutter housing, fasten properly
using the screw ring.
2. Attach the cutter housing to the
motor unit and put the tray in place.
Feed the prepared kebbe mixture
through the kebbe maker. Cut the
kebbe paste in desired lengths and
stu the tubes with the lling.
Kebbe: Kebbe ist ein traditionelles
Fleischgericht aus dem mittleren
Osten, das hauptsächlich aus
Lammeisch und Bulgur-
Weizengrütze besteht. Die Mischung
wird im Kebbe-Maker verarbeitet,
also in kleine Stück geschnitten, mit
Hackeisch gefüllt und zum Schluss
tiefgekühlt.
1. Kebbe zubereiten: Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststoende
zuerst) und den Kegel in das Cutter-
Gehäuse ein. Platzieren Sie den
Formgeber auf dem Cutter-Gehäuse
und befestigen ihn sicher mit dem
Verschlussring.
2. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf seine Position. Drücken
Sie die fertige Kebbe-Mischung durch
den Kebbe-Maker. Schneiden Sie die
Kebbe-Mischung in die gewünschten
Längen und füllen Sie die Schläuche
damit.
Kebbe: Le kebbe est une recette
traditionnelle du Moyen-Orient,
préparée à base de viande d'agneau
hachée et de boulgour. La préparation
est passée dans l'accessoire à kebbe,
coupée en morceaux, farcie de viande
hachée puis frite.
1. Préparation de kebbe: Insérez la vis
sans n (extrémité en plastique en
premier) et le cône dans le carter de
découpe. Mettez en place l'accessoire
de façonnement sur le carter de
découpe et xez-le bien à l'aide de la
bague letée.
2. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez en place le plateau.
Introduisez la préparation pour kebbe
dans l'accessoire à kebbe. Découpez
la pâte à kebbe en morceaux de la
taille souhaitée et remplissez les tubes
de farce.
Kebbe: Kebbe is een traditionele
pasta uit het Midden-Oosten die
hoofdzakelijk uit lamsgehakt en
bulgurtarwe bestaat. De mix wordt
in de kebbe-maker verwerkt, in korte
stukjes gesneden, gevuld met gehakt
en dan gefrituurd.
1. Kebbe maken: Plaats de wormas
(plastic uiteinde eerst) en de kegel in
de snijbehuizing. Plaats de vormer
op de snijbehuizing, maak hem goed
vast met behulp van de schroefring.
2. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak
op zijn plaats. Doe de voorbereide
kebbe-mix door de kebbe-maker.
Snijd de kebbe-pasta in de gewenste
lengte en doe de vulling in de buisjes.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 9 2011-06-30 17:20:26
10
GB
D
F
NL
Recipe /
Stuffed Kebbe
Outer Casing
500g/1lb 2oz lamb, cut into strips
500g/1lb 2oz washed and drained bulgur
wheat
1 small onion
Pass bulgur wheat together with pieces
of lamb through the mincer tted with
the ne grinding disc. Add the onion
before all the lamb and wheat are
minced. Mix the minced lamb, onion and
wheat together, then pass back through
the mincer a second time. For an extra
ne texture, mince the mixture a third
time. The mixture is now ready to be
processed through the kebbe maker.
Filling
400 g/14 oz lamb, cut into strips
15 ml/1 tbsp oil
2 medium onions, nely chopped
5-10 ml/ 1-2 tsp allspice
15 ml/1 tbsp plain our
Salt and pepper
Mince the lamb using the ne grinding
disc, fry the onion in the oil until golden
brown, add the lamb and allow to brown
and cook through. Add the remaining
ingredients and cook for 1-2 minutes.
Drain o any excess fat if necessary and
allow to cool. Extrude the casing mixture
through the kebbe maker and cut into
approximately 7 1/2cm/ 3in lengths.
Pinch one end of the tube together, then
carefully ll with the stung mixture
and pinch together to seal. Deep fry the
kebbe in batches in hot oil 190C/375F
for approximately 6 minutes until golden
brown and the lling piping hot.
Rezept
Kebbe, gefüllt
Außendarm
500 g Lammeisch, in Streifen
geschnitten
500 g gewaschene und getrocknete
Bulgur-Weizengrütze
1 kleine Zwiebel
Drücken Sie die Bulgur-Weizengrütze
zusammen mit den Lammstreifen durch
die feine Mahlscheibe des Fleischwolfs.
Fügen Sie kurz vor Abschluss noch
die Zwiebel hinzu. Vermengen Sie
Fleisch, Zwiebel und Weizengrütze und
drücken Sie die Masse erneut durch
den Fleischwolf. Wiederholen Sie den
Vorgang zum dritten Mal, um eine
sehr feine Mischung zu erhalten. Die
Mischung kann nun im Kebbe-Maker
weiter verarbeitet werden.
Füllung
400 g Lammeisch, in Streifen
geschnitten
15 ml/1 Teelöel Speiseöl
2 mittelgroße Zwiebeln, feingehackt
5-10 ml/1-2 Teelöel Piment
15 ml/1 Teelöel Weizenmehl
Salz und Pfeer
Wolfen Sie das Lammeisch mithilfe
der feinen Mahlscheibe und schwitzen
die Zwiebel in Öl goldbraun an. Fügen
Sie danach das Lamm hinzu und
lassen es gar kochen. Fügen Sie die
restlichen Zutaten hinzu und lassen
Sie sie 1-2 Minuten kochen. Lassen Sie
überschüssiges Fett, falls vorhanden,
abtropfen und den Rest abkühlen.
Entnehmen Sie die Mischung aus dem
Kebbe-Maker und scheiden Sie sie in ca.
12 cm Breite Streifen à 7 Stück. Binden
Sie ein Ende des Schlauchs zusammen
und füllen ihn dann vorsichtig mit der
Mischung und verschließen danach der
Rest des Schlauchs. Frittieren Sie das
Kebbe in siedendem Öl bei 190 °C für ca.
6 Minuten goldbraun.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 10 2011-06-30 17:20:26