manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Electrolux
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. Electrolux EMM1000 User manual

Electrolux EMM1000 User manual

MEATMINCER MODEL EMM1000
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 1 2011-06-30 17:20:10
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–14
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje ...................3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................15–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Libro de instrucciones ...15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16
P Manual de instruções ....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR El kitabı....................................15–26
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning .............................27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Ohjekirja .................................27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka k použití ..............39–50
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....39–50
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Посібник користувача .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............51–62
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......51–62
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........51–62
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 52.
SR Uputstvo ................................51–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 52.
RO Manual de instrucţiuni ..63–74
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Брошура с инструкции 63–74
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................63–74
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Kasutusjuhend ...................63–74
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas instrukcija .....75–84
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............75–84
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 76 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 2 2011-06-30 17:24:24
3
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB D F NL
Éléments Onderdelen Teile Components
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pusher
B. Tray
C. Cutter housing
D. Release button
E. Reversal button
F. Switch button
G. Motor unit
H. Fine grinding disc
I. Medium grinding disc
J. Coarse grinding disc
K. Worm shaft
L. Cutter blade
M. Screw ring
N. Separator
O. Sausage horn
P. Former
Q. Cone
R. Shaper
S. Shaper  xing
A. Stopfer
B. Tablett
C. Cutter-Gehäuse
D. Entriegelungstaste
E. Rückwärtsgang
F. Drehschalter
G. Motoreinheit
H. Feine Mahlscheibe
I. Mittlere Mahlscheibe
J. Grobe Mahlscheibe
K. Förderwelle
L. Schneidmesser
M. Verschlussring
N. Trenner
O. Wursthorn
P. Formgeber
Q. Kegel
R. Formgeber
S. Formgeberaufsatz
A. Poussoir
B. Plateau
C. Carter de découpe
D. Touche de déverrouillage
E. Touche de fonctionne-
ment en sens inverse
F. Touche Marche/Arrêt
G. Bloc moteur
H. Disque de hachage  n
I. Disque de hachage moyen
J. Disque de hachage
grossier
K. Vis sans  n
L Lame de découpe
M. Bague  letée
N. Séparateur
O. Embout à saucisse
P. Accessoire
de façonnement
Q. Cône
R. Accessoire de découpe
S. Support de l'accessoire
de découpe
A. Aandrukker
B. Bakplaat
C. Snijbehuizing
D. Ontgrendelknop
E. Knop Terug
F. Schakelknop
G. Motoreenheid
H. Fijne maalschijf
I. Middelste maalschijf
J. Grove maalschijf
K. Wormas
L. Snijblad
M. Schroefring
N. Scheider
O. Worsthoorn
P. Vormer
Q. Kegel
R. Vormer
S. Bevestiging vormer
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 3 2011-06-30 17:20:13
4
GB
F
D
NL
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction carefully
before using the appliance for the rst
time.
• This appliance is equipped with
a thermostat system which will
automatically cut o the power supply
to the appliance in case of overheating. If
your appliance suddenly stops running:
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Press the switch button to turn o the
appliance.
3. Let the appliance cool down for 60
minutes.
4. Put the mains plug in the socket.
5. Switch the appliance on again.
Please contact you dealer of an
authorized service center if the
thermostat system is activated too often.
CAUTION: In order to avoid a hazardous
situation, this appliance must never be
connected to a timer switch.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications
on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be
used.
• If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level
surface.
• Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
• Never touch the blades or inserts
with your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
• The blades and inserts are very sharp!
Danger of injury! Caution when
assembling, disassembling after use or
when cleaning! Ensure that the appliance
is disconnected from the mains supply.
• Wait until moving parts have stopped
running before removing them.
• Never reach into the cutter housing.
Always use the pusher.
• Do not attempt to grind bones, nuts or
other hard items.
• Do not immerse the appliance in water or
any other liquid.
• Never operate the appliance continuously
for more than 3 minutes at 600W.
• This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused
by improper or incorrect use.
• Unplug the appliance immediately after
use.
• Never use any accessories of parts from
other manufactures. Your guarantee will
become invalid if such accessories or
parts have been used.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem
ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig
durch.
• Dieses Gerät ist mit einem Thermostat
ausgestattet, der die Stromzufuhr bei
Überhitzung des Geräts automatisch
unterbricht. Wenn Ihr Gerät plötzlich
stoppt:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät über den Ein-/
Ausschalter aus.
3. Lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenden Sie bei einer zu häug
auftretenden Störung des Thermostats an
Ihren Fachhändler.
ACHTUNG: Zur Vermeidung einer
gefährlichen Situation darf das Gerät
unter keinen Umständen an eine
Zeitschaltuhr angeschlossen werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht am Gerät herumspielen
können.
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typschild übereinstimmen!
• Benutzen Sie das Gerät niemals oder
heben es an, wenn das Netzkabel oder
das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Falls
erforderlich kann ein Verlängerungskabel,
ausgelegt für 10 A, verwendet werden.
• Lassen Sie zur Vermeidung von
Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel
nur vom Hersteller, vom Kundendienst
oder einer Fachkraft auswechseln.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene Oberäche.
• Zum Reinigen und Warten des Geräts
und nach Verwendung muss immer der
Netzstecker gezogen werden.
• Berühren Sie die Klingen und Einsätze
nicht und legen Sie bei betriebsbereitem
Gerät unter keinen Umständen einen
Fremdkörper in das Gerät.
• Die Klingen und Einsätze sind
scharfkantig! Verbrennungsgefahr! Gehen
Sie vorsichtig vor, wenn Sie das Gerät
reinigen oder nach Gebrauch önen!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von
der Stromversorgung getrennt wurde.
• Warten Sie zum Entfernen der
beweglichen Teile solange, bis sie zum
Stillstand gekommen sind.
• Fassen Sie unter keinen Umständen in das
Cutter-Gehäuse. Benutzen Sie dazu stets
den Stopfer.
• Wolfen Sie keine Knochen, Nüsse oder
andere feste Gegenstände.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 3
Minuten bei 600 W ununterbrochen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den
Netzstecker.
• Benutzen Sie unter keinen Umständen
Zubehörteile von anderen Herstellern. Bei
Benutzung von Zubehörteilen anderer
Hersteller erlischt Ihr Garantieanspruch
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 4 2011-06-30 17:20:14
5
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Lisez attentivement les instructions ci-
dessous avant la première utilisation de
l'appareil.
• Cet appareil est équipé d'un système
de thermostat, qui interrompt
automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil en cas de
surchaue. Si votre appareil s'arrête
soudainement de fonctionner:
1. Débranchez la che de l'appareil de la
prise secteur.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
3. Laissez l'appareil refroidir pendant
60minutes.
4. Insérez la che dans la prise secteur.
5. Remettez l'appareil en marche.
Contactez votre revendeur ou le service
après-vente si le système de thermostat
se déclenche trop souvent.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité,
cet appareil ne doit jamais être branché à
un minuteur.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les
supervise ou leur donne des instructions
sur la manière de l'utiliser.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil.
• L'appareil doit être raccordé
exclusivement à une alimentation
électrique dont la tension et la fréquence
correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
• Ne touchez jamais l'appareil et ne l'utilisez
pas si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le carter est endommagé.
• L'appareil doit impérativement être
branché sur une prise reliée à la terre. Si
nécessaire, une rallonge compatible de
10A peut être utilisée.
• Pour des raisons de sécurité, si l'appareil
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, son remplacement doit
être eectué par le fabricant, l'un de ses
techniciens de maintenance ou toute
autre personne qualiée.
• Placez toujours l'appareil sur une surface
plate et de niveau.
• Débranchez toujours l'alimentation
électrique de l'appareil lorsque vous ne
l'utilisez pas ainsi que lorsque vous le
démontez, nettoyez et remontez.
• Ne touchez jamais les lames ni les
accessoires internes à main nue et
n'insérez jamais d'outil dans l'appareil
lorsque ce dernier est branché.
• Les lames sont très coupantes! Risque de
blessure! Soyez extrêmement prudent
lors du démontage, du nettoyage et du
remontage de l'appareil. Assurez-vous
que l'alimentation électrique de l'appareil
est débranchée.
• Attendez que les éléments mobiles de
l'appareil ne tournent plus avant de les
retirer.
• N'essayez jamais d'atteindre l'intérieur
du carter de découpe. Utilisez toujours le
poussoir.
• N'essayez pas de hacher des os, des fruits
à coque ni aucun autre aliment dur.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne faites jamais fonctionner l'appareil
en continu pendant plus de 3minutes à
600W.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable des
éventuels dommages susceptibles d'être
causés en raison d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
• Débranchez l'appareil dès que vous
cessez de l'utiliser.
• N'utilisez jamais d'accessoires ni
d'éléments provenant d'un autre
fabricant. L'utilisation de tels accessoires
ou éléments invalide la garantie de votre
appareil.
• Houd kinderen uit de buurt om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag uitsluitend op een
stroomtoevoer worden aangesloten
waarvan het voltage en de frequentie
aan de specicaties op het typeplaatje
voldoen!
• Gebruik het apparaat nooit en til het
niet op als het snoer of de behuizing
beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen op een geaard
stopcontact worden aangesloten. Indien
nodig mag een verlengsnoer dat voor 10
A geschikt is worden gebruikt.
• Als het apparaat of de voedingskabel
beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwaliceerd
persoon deze vervangen teneinde
gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Plaats het apparaat op een plat, een
oppervlak.
• Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het contact als er geen toezicht op is. Doe
dit ook bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen en schoonmaken.
• Raak de bladen of inzetstukken nooit met
uw handen of werktuigen aan wanneer
het apparaat is aangesloten.
• De bladen en inzetstukken zijn zeer
scherp! Gevaar voor letsel! Pas op met in
elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik
of tijdens het schoonmaken! Zorg ervoor
dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
• Wacht totdat bewegende onderdelen
gestopt zijn voordat u ze verwijdert.
• Stop uw hand nooit in de snijbehuizing.
Gebruik altijd de aandrukker.
• Probeer niet botten, noten of andere
harde dingen te malen.
• Dompel het apparaat niet in water of een
andere vloeistof onder.
• Bedien het apparaat nooit langer dan 3
minuten achtereen op 600 W.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade die door onvakkundig
of onjuist gebruik wordt veroorzaakt.
• Haal na gebruik de stekker van het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen
van andere fabrikanten. Bij gebruik van
accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten vervalt uw garantie.
Lees de volgende aanwijzingen zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt.
• Dit apparaat is met een
thermostaatsysteem uitgerust en zal in
geval van oververhitting automatisch
de stroomtoevoer naar het apparaat
afsnijden. Als uw apparaat plotseling
stopt te werken:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de schakelknop om het
apparaat uit te zetten.
3. Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Zet het apparaat opnieuw aan.
Neem met uw dealer van een
geautoriseerd servicecentrum contact
op als het thermostaatsysteem te vaak
geactiveerd wordt.
LET OP: Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moet dit apparaat nooit op
een timer worden aangesloten.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij ze van een dergelijke persoon
instructies hebben ontvangen over het
bediening van het apparaat.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 5 2011-06-30 17:20:14
6
GB
GB
D
D
F
F
NL
NL
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
2. Place the medium or coarse
grinding disc onto the shaft, making
sure the notches of the grinding disc
 t onto the projections of the mincer
head. Place the screw ring on the
cutter housing, turn it clockwise and
make sure it is properly fastened.
1. Before  rst use, be sure to clean all
parts thoroughly with warm water.
Insert the worm shaft into the cutter
housing, plastic end  rst. Place the
cutter unit onto the worm shaft, with
cutting edges facing front.
3. Attach the cutter housing to the
motor unit and place the tray on the
upright part of the cutter housing.
Now the appliance is ready for
mincing.
2. Setzen Sie die mittlere oder grobe
Mahlscheibe auf die Welle und
vergewissern Sie sich, dass die Nuten
der Mahlscheibe in die jeweiligen
Überstände des Wolfkopfes passen.
Platzieren Sie den Verschlussring auf
dem Cutter-Gehäuse und drehen ihn
im Uhrzeigersinn und vergewissern
Sie sich, dass alles richtig verschlossen
ist.
1. Reinigen Sie vor dem ersten
Gebrauch alle Teile gründlich mit
warmen Wasser. Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststo ende
zuerst) in das Cutter-Gehäuse ein.
Setzen Sie die Cutter-Einheit mit den
Schneidkanten nach vorne auf die
Förderwelle.
3. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf den aufrechtstehenden
Teil des Cutter-Gehäuses. Das Gerät
kann jetzt zum Wolfen verwendet
werden.
2. Mettez en place le disque de
découpe moyen ou grossier sur la
vis, en vous assurant que les ergots
de la tête de hachage soient bien
enclenchés dans les encoches du
disque de hachage. Mettez la bague
 letée sur le carter de découpe, faites-
la tourner vers la droite et assurez-
vous qu'elle est bien en place.
1. Avant la première utilisation,
nettoyez soigneusement tous les
éléments à l'eau chaude. Insérez la
vis sans  n (extrémité en plastique en
premier) dans le carter de découpe.
Mettez l'accessoire de découpe
en place sur la vis sans  n, bords
coupants vers l'avant.
3. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez le plateau en place
sur la partie supérieure du carter de
découpe. L'appareil est prêt.
2. Zet de middelste of grove
maalschijf op de as en let erop dat
de inkepingen van de maalschijf
op de palletjes van het hakhoofd
passen. Doe de schroefring op de
snijbehuizing en draai hem met de
wijzers van de klok mee totdat hij
stevig vast zit.
1. Voordat u de vleessnijder voor de
eerste keer gebruikt,dient u alle
onderdelen grondig met warm water
te reinigen. Plaats de wormas in de
snijbehuizing, het plastic uiteinde
eerst. Zet de snijeenheid op de
wormas, met de snijkanten naar voren
toe.
3. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak
op het deel van de snijbehuizing dat
rechtop staat. Het apparaat is nu klaar
voor hakken.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 6 2011-06-30 17:20:17
7
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB
D
F
NL
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
GebruiksaanwijzingConsignes d'utilisation /
3. Making sausages: Mince the meat.
Insert the worm shaft (plastic end
 rst) and the separator into the cutter
housing. Place the sausage horn on
the cutter housing and attach the
screw ring. Turn clockwise to fasten
properly. Attach the cutter housing
to the motor unit and put the tray in
place.
1. Mincing: Cut the meat into 10 x 2 cm
strips. Remove the bones and as much
as possible of gristle and sinews.
Note! Never use frozen meat!
2. Put the meat on the tray and switch
on the appliance. Gently push the
meat into the cutter housing by using
the pusher. (For steak tartare, mince
the meat twice using the medium
grinding disc.) If the appliance is
locked. please press Reversal button
( ).
3. Würstchen zubereiten: Wolfen Sie
das Fleisch. Setzen Sie die Förderwelle
(mit dem Kunststo ende zuerst) und
den Trenner in das Cutter-Gehäuse
ein. Platzieren Sie das Wursthorn auf
dem Cutter-Gehäuse und befestigen
Sie es sicher mit dem Verschlussring.
Zum Verschließen drehen Sie den
Ring im Uhrzeigersinn. Verbinden
Sie das Cutter-Gehäuse mit der
Motoreinheit und legen das Tablett
auf seine Position.
1. Wolfen: Schneiden Sie das Fleisch in
10 x 2 cm große Streifen. Entnehmen
Sie alle Knochen sowie Knorpel und
Sehnen. Hinweis: Verwenden Sie auf
keinen Fall gefrorenes Fleisch!
2. Legen Sie das Fleisch auf das
Tablett und schalten das Gerät ein.
Drücken Sie das Fleisch vorsichtig
mit dem Stopfer in das Cutter-
Gehäuse. (Mahlen Sie das Fleisch mit
der mittleren Mahlscheibe erneut,
um Tartar herzustellen.) Falls das
Gerät blockiert, verwenden Sie den
Rückwärtsgang ( ).
3. Préparation de saucisses: Hachez
la viande. Insérez la vis sans  n
(extrémité en plastique en premier)
et le séparateur dans le carter de
découpe. Mettez en place l'embout à
saucisse sur le carter de découpe et
 xez bien la bague  letée. Faites-la
tourner vers la droite pour qu'elle soit
bien  xée. Fixez le carter de découpe
au bloc moteur et mettez en place le
plateau.
1. Hachage: Coupez la viande en
lamelles de 10x2cm. Retirez les os
et autant de cartilage et de tendons
que possible. Attention! N'utilisez
jamais de viande encore congelée !
2. Placez la viande sur le plateau et
mettez l'appareil en marche. Poussez
délicatement la viande dans le carter
de découpe à l'aide du poussoir.
(Pour un steak tartare, hachez la
viande deux fois, à l'aide du disque
de hachage moyen.) Si l'appareil est
coincé, appuyez sur la touche de
fonctionnement en sens inverse ( ).
3. Worstjes maken: Hak het vlees. Plaats
de wormas (plastic uiteinde eerst) en
de scheider in de snijbehuizing. Plaats
de worsthoorn op de snijbehuizing
en maak de schroefring vast. Draai
hem met de wijzers van de klok mee
om hem goed te bevestigen. Maak de
snijbehuizing aan de motoreenheid
vast en zet de bak op zijn plaats.
1. Hakken: Snijd het vlees in reepjes
van 10 x 2 cm. Verwijder de botten en
zoveel mogelijk van het kraakbeen
en de pezen. Let op! Gebruik nooit
bevroren vlees!
2. Leg het vlees op de bak en zet
het apparaat aan. Druk het vlees
voorzichtig in de snijbehuizing met
behulp van de aandrukker. (Voor
steak tartare hakt u het vlees twee
keer met de middelste maalschijf.)
Als het apparaat vast komt te zitten,
wordt u verzocht op de knop Terug
( ) te drukken.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 7 2011-06-30 17:20:21
8
GB
D
F
NL
GB
D
F
NL
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing
1. Making cookies: Insert the worm
shaft (plastic end  rst) into the cutter
housing. Put the separator into the
worm shaft – make sure to place the
knockout correctly. Place the shaper
on the cutter housing and fasten the
screw ring properly.
2. Attach the cutter housing to the
motor unit and put the tray in place.
Insert the cookie shaper  xing.
Choose one of the four di erent
shapes.
4. Soak the sausage skin in lukewarm
water for 10 minutes. Put the
seasoned minced meat on the tray.
Slide the wet skin onto the sausage
horn, switch on the appliance and
gently push down the meat into the
cutter housing using the pusher. If the
skin gets stuck onto the sausage horn,
wet it with water.
1. Plätzchen zubereiten: Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststo ende
zuerst) in das Cutter-Gehäuse ein.
Setzen Sie den Trenner auf die
Förderwelle und vergewissern Sie
sich, dass der Auswerfer richtig
eingesetzt wurde. Platzieren Sie den
Formgeber auf dem Cutter-Gehäuse
und befestigen ihn sicher mit dem
Verschlussring.
2. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf seine Position. Setzen Sie
den Aufsatz für die Plätzchenformen
ein. Wählen Sie eine von vier Formen
aus.
4. Weichen Sie den Wurstdarm für 10
Minuten in lauwarmem Wasser ein.
Legen Sie das gewürzte Hack eisch
auf das Tablett. Schieben Sie den
feuchten Darm auf das Wursthorn und
schalten das Gerät ein und drücken
das Fleisch vorsichtig mit dem Stopfer
in das Cutter-Gehäuse. Sollte der
Darm auf dem Wursthorn hängen
bleiben, befeuchten sie es mit Wasser.
1. Préparation de formes: Insérez la
vis sans  n (extrémité en plastique en
premier) dans le carter de découpe.
Mettez le séparateur dans la vis sans
 n, en vous assurant de placer le
mécanisme d'éjection correctement.
Mettez en place l'accessoire de
découpe sur le carter de découpe et
 xez bien la bague  letée.
2. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez en place le plateau.
Insérez le support de l'accessoire de
découpe. Choisissez l'une des quatre
formes disponibles.
4. Faites tremper la peau des
saucisses dans de l'eau tiède pendant
10minutes. Placez la viande, hachée
et assaisonnée, sur le plateau. Faites
glisser la peau humide sur l'embout à
saucisse, allumez l'appareil et poussez
délicatement la viande dans le carter
de découpe à l'aide du poussoir. Si
la peau colle à l'embout à saucisse,
humidi ez-la.
1. Koekjes maken: Plaats de wormas
(plastic uiteinde eerst) in de
snijbehuizing. Plaats de scheider in de
wormas – let erop dat de uitwerper
correct is geplaatst. Plaats de vormer
op de snijbehuizing en maak de
schroefring goed vast.
2. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak op
zijn plaats. Plaats de bevestiging voor
koekvormen. Kies uit een van de vier
verschillende vormen.
4. Drenk het vel van de worst 10
minuten in lauw water. Leg de
gekruide gehakt op de bak. Schuif
het natte vel op de worsthoorn, zet
het apparaat aan en druk het vlees
voorzichtig in de snijder met behulp
van de aandrukker. Als het vel op
de worsthoorn vast gaat zitten,
bevochtigt u het met water.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 8 2011-06-30 17:20:24
9
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB
D
F
NL
Gebruiksaanwijzing
Kebbe: Kebbe is a traditional Middle
Eastern paste made mainly of minced
lamb and bulgur wheat. The mixture
is processed in the kebbe maker,
cut into short lengths, stued with
minced meat and then deep fried.
1. Making kebbe: Insert the worm shaft
(plastic end rst) and the cone into
the cutter housing. Place the former
on the cutter housing, fasten properly
using the screw ring.
2. Attach the cutter housing to the
motor unit and put the tray in place.
Feed the prepared kebbe mixture
through the kebbe maker. Cut the
kebbe paste in desired lengths and
stu the tubes with the lling.
Kebbe: Kebbe ist ein traditionelles
Fleischgericht aus dem mittleren
Osten, das hauptsächlich aus
Lammeisch und Bulgur-
Weizengrütze besteht. Die Mischung
wird im Kebbe-Maker verarbeitet,
also in kleine Stück geschnitten, mit
Hackeisch gefüllt und zum Schluss
tiefgekühlt.
1. Kebbe zubereiten: Setzen Sie die
Förderwelle (mit dem Kunststoende
zuerst) und den Kegel in das Cutter-
Gehäuse ein. Platzieren Sie den
Formgeber auf dem Cutter-Gehäuse
und befestigen ihn sicher mit dem
Verschlussring.
2. Verbinden Sie das Cutter-Gehäuse
mit der Motoreinheit und legen das
Tablett auf seine Position. Drücken
Sie die fertige Kebbe-Mischung durch
den Kebbe-Maker. Schneiden Sie die
Kebbe-Mischung in die gewünschten
Längen und füllen Sie die Schläuche
damit.
Kebbe: Le kebbe est une recette
traditionnelle du Moyen-Orient,
préparée à base de viande d'agneau
hachée et de boulgour. La préparation
est passée dans l'accessoire à kebbe,
coupée en morceaux, farcie de viande
hachée puis frite.
1. Préparation de kebbe: Insérez la vis
sans n (extrémité en plastique en
premier) et le cône dans le carter de
découpe. Mettez en place l'accessoire
de façonnement sur le carter de
découpe et xez-le bien à l'aide de la
bague letée.
2. Fixez le carter de découpe au bloc
moteur et mettez en place le plateau.
Introduisez la préparation pour kebbe
dans l'accessoire à kebbe. Découpez
la pâte à kebbe en morceaux de la
taille souhaitée et remplissez les tubes
de farce.
Kebbe: Kebbe is een traditionele
pasta uit het Midden-Oosten die
hoofdzakelijk uit lamsgehakt en
bulgurtarwe bestaat. De mix wordt
in de kebbe-maker verwerkt, in korte
stukjes gesneden, gevuld met gehakt
en dan gefrituurd.
1. Kebbe maken: Plaats de wormas
(plastic uiteinde eerst) en de kegel in
de snijbehuizing. Plaats de vormer
op de snijbehuizing, maak hem goed
vast met behulp van de schroefring.
2. Maak de snijbehuizing aan de
motoreenheid vast en zet de bak
op zijn plaats. Doe de voorbereide
kebbe-mix door de kebbe-maker.
Snijd de kebbe-pasta in de gewenste
lengte en doe de vulling in de buisjes.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 9 2011-06-30 17:20:26
10
GB
D
F
NL
Recipe /
Stuffed Kebbe
Outer Casing
500g/1lb 2oz lamb, cut into strips
500g/1lb 2oz washed and drained bulgur
wheat
1 small onion
Pass bulgur wheat together with pieces
of lamb through the mincer tted with
the ne grinding disc. Add the onion
before all the lamb and wheat are
minced. Mix the minced lamb, onion and
wheat together, then pass back through
the mincer a second time. For an extra
ne texture, mince the mixture a third
time. The mixture is now ready to be
processed through the kebbe maker.
Filling
400 g/14 oz lamb, cut into strips
15 ml/1 tbsp oil
2 medium onions, nely chopped
5-10 ml/ 1-2 tsp allspice
15 ml/1 tbsp plain our
Salt and pepper
Mince the lamb using the ne grinding
disc, fry the onion in the oil until golden
brown, add the lamb and allow to brown
and cook through. Add the remaining
ingredients and cook for 1-2 minutes.
Drain o any excess fat if necessary and
allow to cool. Extrude the casing mixture
through the kebbe maker and cut into
approximately 7 1/2cm/ 3in lengths.
Pinch one end of the tube together, then
carefully ll with the stung mixture
and pinch together to seal. Deep fry the
kebbe in batches in hot oil 190C/375F
for approximately 6 minutes until golden
brown and the lling piping hot.
Rezept
Kebbe, gefüllt
Außendarm
500 g Lammeisch, in Streifen
geschnitten
500 g gewaschene und getrocknete
Bulgur-Weizengrütze
1 kleine Zwiebel
Drücken Sie die Bulgur-Weizengrütze
zusammen mit den Lammstreifen durch
die feine Mahlscheibe des Fleischwolfs.
Fügen Sie kurz vor Abschluss noch
die Zwiebel hinzu. Vermengen Sie
Fleisch, Zwiebel und Weizengrütze und
drücken Sie die Masse erneut durch
den Fleischwolf. Wiederholen Sie den
Vorgang zum dritten Mal, um eine
sehr feine Mischung zu erhalten. Die
Mischung kann nun im Kebbe-Maker
weiter verarbeitet werden.
Füllung
400 g Lammeisch, in Streifen
geschnitten
15 ml/1 Teelöel Speiseöl
2 mittelgroße Zwiebeln, feingehackt
5-10 ml/1-2 Teelöel Piment
15 ml/1 Teelöel Weizenmehl
Salz und Pfeer
Wolfen Sie das Lammeisch mithilfe
der feinen Mahlscheibe und schwitzen
die Zwiebel in Öl goldbraun an. Fügen
Sie danach das Lamm hinzu und
lassen es gar kochen. Fügen Sie die
restlichen Zutaten hinzu und lassen
Sie sie 1-2 Minuten kochen. Lassen Sie
überschüssiges Fett, falls vorhanden,
abtropfen und den Rest abkühlen.
Entnehmen Sie die Mischung aus dem
Kebbe-Maker und scheiden Sie sie in ca.
12 cm Breite Streifen à 7 Stück. Binden
Sie ein Ende des Schlauchs zusammen
und füllen ihn dann vorsichtig mit der
Mischung und verschließen danach der
Rest des Schlauchs. Frittieren Sie das
Kebbe in siedendem Öl bei 190 °C für ca.
6 Minuten goldbraun.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 10 2011-06-30 17:20:26
11
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
Recette /
Kebbe farci
Pâte
500g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
500g de boulgour, lavé et égoutté
1petit oignon
Faites passer le boulgour et les morceaux
d'agneau dans le hachoir, avec le disque
n. Ajoutez l'oignon avant d'avoir haché
toute la viande et tout le boulgour.
Mélangez l'agneau haché, l'oignon et
le boulgour, puis passez le tout dans
le hachoir une deuxième fois. Pour
obtenir une texture extrane, faites
passer la préparation dans le hachoir
une troisième fois. La préparation
est désormais prête à passer dans
l'accessoire à kebbe.
Farce
400g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
15ml (1cuil. à soupe) d'huile
2oignons de taille moyenne, nement
émincés
5 à 10ml (1 ou 2cuil. à soupe) de piment
15ml (1cuil. à soupe) de farine
Sel et poivre
Hachez l'agneau à l'aide du disque
de hachage n, faites revenir l'oignon
jusqu'à ce qu'il soit bien doré. Ajoutez
l'agneau, faites-le saisir puis cuire
complètement. Ajoutez les autres
ingrédients et faites cuire le tout pendant
1à 2minutes. Égouttez l'excédent de
graisse si nécessaire et laissez refroidir.
Faites passer la pâte dans l'accessoire à
kebbe et coupez en morceaux d'environ
7,5cm de long. Pincez l'extrémité du
tube, remplissez le tube de farce puis
pincez sur toute la longueur pour
fermer la pâte. Faites frire les kebbe
dans de l'huile à 190°C pendant environ
6minutes jusqu'à ce qu'ils soient bien
dorés et que la farce soit bien chaude.
Recept
Gevulde kebbe
Buitenkant
500g/1lb 2oz lam, in reepjes gesneden
500g/1lb 2oz gewassen en uitgelekte
bulgurtarwe
1 kleine ui
Doe de bulgurtarwe samen met de
stukjes lam door de met de jne
maalschijf uitgerust hakker. Voeg de
ui toe voordat alle lam en tarwe zijn
gemaald. Mix de gehakte lam, ui en
tarwe en doe het mengsel vervolgens
nogmaals door de gehaktmolen. Doe
het een derde keer als u een extra jne
textuur wilt. Het mengsel is nu klaar
om met de kebbe-maker te worden
verwerkt.
Vulling
400 g/14 oz lam, in reepjes gesneden
15 ml/1 eetlepel olie
2 middelgrote uien, jngesneden
5-10 ml/ 1-2 theelepel piment
15 ml/1 eetlepel gewoon bloem
Zout en peper
Hak het lamsvlees met de jne maalschijf,
bak de uit in de olie totdat hij goudbruin
wordt, voeg de lam toe en laat hem
bruinen en gaar worden. Voeg de rest van
de ingrediënten toe en laat 1 - 2 minuten
doorkoken. Verwijder het eventuele te-
veel aan vet en laat het geheel afkoelen.
Spuit het mengsel voor de buitenkant
door de kebbe-maker en snijd het in
stukjes van ongeveer 7 1/2cm/ 3in.
Druk één uiteinde van het buisje samen,
vul hem voorzichtig met het vulmengsel
en druk samen om hem dicht te maken.
Frituur de kebbe ongeveer 6 minuten in
delen in olie met een temperatuur van
190C/375F totdat hij goudbruin is en de
vulling gloeiend heet is.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 11 2011-06-30 17:20:26
12
GB
D
F
NL
GB
D
F
NL
Cleaning and care / Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Meat left in the appliance may be
removed by passing a slice of bread
through the cutter housing.
2. Before cleaning the appliance,
switch it o and remove the plug from
the socket. Press the release button
and remove the whole cutter housing
by turning clockwise. Remove the
pusher and the tray.
3. Loosen the screw ring and remove
all parts of the cutter housing. Wash
the parts immediately after use in
hot water using detergent. Note! The
parts are not dishwasher-safe!
1. Im Gerät zurückgelassenes Fleisch
kann mit einem Stück Brot entfernt
werden, das durch das Cutter-
Gehäuse geführt wird.
2. Schalten Sie das Gerät vor der
Reinigung ab und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
und entfernen das komplette
Cuttergehäuse, indem Sie es im
Uhrzeigersinn abdrehen. Entfernen
Sie Stopfer und Tablett.
3. Lösen Sie den Verschlussring
und entfernen alle Teile aus dem
Cuttergehäuse. Reinigen Sie die Teile
sofort nach Gebrauch mit warmem
Wasser und Reinigungsmittel.
Hinweis: Die Teile sind nicht
spülmaschinenfest!
1. Toute viande restant dans l'appareil
peut être retirée en faisant passer
une tranche de pain dans le carter de
découpe.
2. Avant de nettoyer l'appareil,
éteignez-le et débranchez la  che
de la prise secteur. Appuyez sur le
bouton de déverrouillage et retirez
l'intégralité du carter de découpe en
le faisant tourner vers la droite. Retirez
le poussoir et le plateau.
3. Desserrez la bague  letée et
retirez tous les éléments du carter
de découpe. Nettoyez les éléments
immédiatement après leur utilisation,
à l'aide d'eau chaude savonneuse.
Attention! Les éléments ne sont
pas prévus pour passer au lave-
vaisselle!
1. Vlees dat achterblijft in het
apparaat kan worden verwijderd
door een snee brood door de
snijbehuizing te bewegen.
2. Zet het apparaat uit voordat u hem
schoonmaakt en haal de stekker
uit het stopcontact. Druk op de
ontgrendelknop en verwijder de
behuizing van de snijder door met de
wijzers van de klok mee te draaien.
Verwijder de aandrukker en de bak.
3. Maak de schroefring los en
verwijder alle onderdelen van de
snijbehuizing. Was de onderdelen
direct na gebruik in warm water
met schoonmaakmiddel. Let op!
De onderdelen zijn niet voor de
vaatwasser geschikt!
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 12 2011-06-30 17:20:30
13
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB
D
F
NL
5. Tips: The cord can be placed in the
storage compartment underneath the
appliance.
3. The parts O, P, Q, and R can be
stowed in the pusher.
4. Rinse all parts in clear hot water
and dry them immediately. Wipe
the outer surfaces of the motor unit
with a damp cloth. Note! Lubricate
the cutter unit and grinding discs
occasionally using vegetable oil.
5. Tipps: Das Netzkabel kann im Fach
auf der Geräteunterseite verstaut
werden.
3. Die Teile O, P, Q und R können im
Stopfer verstaut werden.
4. Reinigen Sie alle Teile in warmen
Wasser und trocknen Sie sie sofort
ab. Reinigen Sie die Außenseiten der
Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch. Hinweis: Reiben Sie die
Schneideinheit und Mahlscheiben
gelegentlich mit Salatöl ein.
5. Conseils: Le cordon d'alimentation
peut être rangé dans le compartiment
situé sous l'appareil.
3. Les éléments O, P, Q et R peuvent
être rangés dans le poussoir.
4. Rincez tous les éléments à l'eau
chaude et séchez-les immédiatement.
Essuyez les surfaces externes du bloc
moteur à l'aide d'un chi on humide.
Attention! Lubri ez régulièrement
le bloc de découpe et les disques de
hachage à l'aide d'huile végétale.
5. Tips: Het snoer kan in de
opslagruimte onder het apparaat
worden opgeborgen.
3. De onderdelen O, P, Q en R kunnen
in de aandrukker worden opgeslagen.
4. Spoel alle onderdelen in
helder warm water en maak ze
onmiddellijk droog. Neem de
buitenste oppervlakken van de
motoreenheid met een vochtige doek
af. Let op! Smeer de snijeenheid
en de maalschijven af en toe met
plantaardige olie in.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 13 2011-06-30 17:20:33
14
GB
D
F
NL
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol on the product or on
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city oce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umwelt-
freundlich und wiederverwertbar. Die
Kunststoteile tragen Kennzeichnungen,
z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien in einem geeigneten Container
eines Wertstohofes.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder Verpa-
ckung weist darauf hin, dass das Produkt
nicht mit dem normalen Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle
für Recycling von Elektro- und Elektro-
nikschrott abgegeben werden. Durch
die ordnungsgemäße Entsorgung des
Produkts können negative Folgen für Um-
welt und Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être coné à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvrien-
delijk en geschikt voor recycling. De plas-
tic onderdelen worden aangeduid door
markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<,
enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product niet
als gewoon huisvuil mag worden behan-
deld. Het moet naar een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elek-
tronische apparatuur worden gebracht.
Als u ervoor zorgt dat u dit product op de
juiste wijze weggooit, helpt u om moge-
lijk negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen, die
kunnen worden veroorzaakt door het on-
juist verwijderen van dit product. Neem
voor meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw ge-
meente, het afvalbedrijf of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 14 2011-06-30 17:20:33
15
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
I e p tr
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pressatore
B. Ripiano
C. Portalame
D. Pulsante di rilascio
E. Pulsante di inversione
F. Interruttore
G. Corpo motore
H. Crivello  ne
I. Crivello medio
J. Crivello grossolano
K. Coclea
L. Lama
M. Ghiera  lettata
N. Separatore
O. Cono di insacco
P. Formatore
Q. Cono
R. Plasmatore
S. Attacco per plasmatore
A. Herramienta para empujar
B. Bandeja
C. Caja del cortador
D. Liberador
E. Botón de inversión
(Reversal )
F. Interruptor
de encendido
G. Carcasa del motor
H. Disco de corte  no
I. Disco de corte medio
J. Disco de corte grueso
K. Gusano de empuje
L. Cuchilla de corte
M. Anillo roscado
N. Separador
O. Cuerno para salchichas
P. Anterior
Q. Cono
R. Moldeador
S. Accesorio moldeador
A. Calcador
B. Tabuleiro
C. Compartimento de corte
D. Botão de libertar
E. Botão de rotação no
sentido inverso
F. Botão ON/OFF
G. Unidade do motor
H. Disco para picar  no
I. Disco para picar médio
J. Disco para picar grosso
K. Eixo hélice
L. Lâmina de corte
M. Anel rosca
N. Separador
O. Acessório para enchidos
P. Forma
Q. Cone
R. Molde
S. Acessório do molde
A. İtc
B. Teps
C. Kesc muhafazası
D. Klt açma tuşu
E. Ters Çevrme tuşu
F. Açma/kapatma tuşu
G. Motor üntes
H. İnce kıyma dsk
I. Orta kıyma dsk
J. Kalın kıyma dsk
K. Sonsuz dşl ml
L. Kesc bıçak
M. Halka menteşe
N. Ayırıcı
O. Soss huns
P. Kalıp
Q. Kon
R. Şekllendrc
S. Şekllendrc aparat
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 15 2011-06-30 17:20:35
16
I
p
e
tr
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di usare l'apparecchiatura
per la prima volta.
• L'apparecchiatura è corredata di un
termostato che stacca automaticamente
la corrente di alimentazione
dell'apparecchiatura in caso di
surriscaldamento. Se l'apparecchiatura si
blocca improvvisamente:
1. Scollegare il cavo elettrico
2. Premere il pulsante di accensione per
spegnere l'apparecchiatura
3. Lasciare rareddare l'apparecchiatura
per 60 minuti.
4. Inserire la spina nella presa elettrica.
5. Riaccendere l'apparecchio.
Contattare il rivenditore di un centro di
assistenza autorizzato se il termostato si
attiva troppo spesso.
ATTENZIONE: per evitare possibili
situazioni di pericolo, questa
apparecchiatura non va mai collegata a
un interruttore con timer.
• Questa apparecchiatura non è destinata
all'uso da parte di bambini o adulti
con limitate capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura
stessa, a meno che non siano sorvegliati o
istruiti da una persona responsabile della
loro sicurezza.
• È consigliabile controllare che i bambini
non giochino con l'apparecchiatura.
• Questa apparecchiatura può essere
collegata esclusivamente a una fonte
elettrica la cui tensione e frequenza siano
conformi alle speciche sulla targhetta
dei dati!
• Mai utilizzare o attivare l'apparecchiatura
se il cavo di alimentazione o
l'alloggiamento sono danneggiati.
• Collegare l’apparecchiatura
esclusivamente a una presa elettrica con
messa a terra. Se necessario, utilizzare una
prolunga adatta a 10 A.
• Se l'apparecchiatura o il cavo di
alimentazione sono danneggiati, farli
sostituire dal produttore, da un tecnico
autorizzato o da una persona qualicata
per evitare situazioni di pericolo
• Appoggiare sempre l'apparecchiatura su
una supercie piana e orizzontale.
• Scollegare sempre l'apparecchiatura dalla
fonte di corrente se lasciata incustodita
e prima delle operazioni di montaggio,
smontaggio e pulizia.
• Mai toccare le lame o gli inserti con
le mani o eventuali utensili con
l'apparecchiatura collegata alla presa
elettrica.
• Le lame e gli inserti sono molto alati!
Rischio di lesioni! Prestare attenzione
durante le operazioni di montaggio e
smontaggio dopo l'uso e durante la
pulizia! Assicurarsi che l'apparecchiatura
sia disinserita dalla rete elettrica
• Attendere che le parti mobili abbiano
smesso di muoversi prima di toglierle.
• Non inlare le mani nel portalame. Usare
sempre il pressatore.
• Non tentare di tritare ossa, noci o altri
oggetti duri.
• Non immergere l'apparecchiatura in
acqua o in qualsiasi altro liquido.
• Non utilizzare l'apparecchiatura per più di
3 minuti di seguito a 600 W.
• L'apparecchiatura è destinata solo all'uso
domestico. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per possibili danni causati
da un uso improprio o scorretto.
• Staccare la spina dalla presa di corrente
immediatamente dopo l'uso.
• Mai utilizzare accessori di componenti di
altre marche. In caso contrario, la garanzia
perderà validità.
• ¡Las cuchillas y las piezas internas son
muy aladas! ¡Peligro de lesiones! ¡Ten
cuidado al armar y desarmar después
de usar el aparato o cuando lo estés
limpiando! Asegúrate de que el aparato
esté desconectado del suministro
eléctrico.
• Espera hasta que las piezas móviles hayan
parado de funcionar antes de sacarlas.
• No introduzcas nada en la caja del
cortador. Utiliza siempre la herramienta
para empujar.
• No intentes moler huesos, nueces u otros
artículos duros.
• No sumerjas el aparato en agua ni en
cualquier otro líquido.
• No utilices el aparato de forma continua
durante más de 3 minutos a 600 vatios.
• Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante no se hace responsable de
posibles daños ocasionados por uso
inadecuado o incorrecto.
• Desenchufa el aparato inmediatamente
después de usarlo.
• Nunca uses ningún accesorio de piezas de
otros fabricantes. Tu garantía quedará sin
valor alguno si dichos accesorios o piezas
han sido utilizados.
Lee detenidamente las siguientes
instrucciones antes de usar el aparato por
primera vez.
• Este aparato viene con un sistema de
termostato que automáticamente cortará
el suministro de energía al aparato en
caso de recalentamiento. Si su aparato
deja de funcionar de repente:
1. Desenchúfelo.
2. Pulse el interruptor de encendido para
apagar el aparato.
3. Dejar enfriar el aparato durante 60
minutos.
4. Enchúfelo.
5. Vuelva a encender el aparato.
Comuníquese con el representante de un
centro de servicio autorizado si el sistema
de termostato se activa con demasiada
frecuencia.
¡ATENCIÓN! Para evitar una situación
peligrosa, este aparato nunca se
debe conectar a un interruptor con
temporizador.
• Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o por personas
que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para
manejarlo, a menos que cuenten con
las instrucciones o la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• El aparato sólo se puede conectar
a un suministro de energía cuyo
voltaje y frecuencia cumplan con las
especicaciones indicadas en la placa de
clasicación.
• Nunca uses o recojas el aparato si, el cable
de suministro está dañado, la caja está
dañada.
• El aparato sólo se puede conectar a una
toma de corrientes en tierra. Si fuera
necesario, se puede utilizar un cable de
extensión apropiado para 10 A.
• Si el aparato o el cable de suministro
sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico o un profesional tendrán
que cambiarlo para evitar situaciones
peligrosas.
• Coloca siempre el aparato en una
supercie plana y llana.
• Desconecta el aparato de la toma
de corrientes cada vez que quede
desatendido y antes de armarlo,
desarmarlo o limpiarlo.
• Nunca toques las cuchillas ni las piezas
internas con las manos o herramientas
mientras el aparato esté enchufado.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 16 2011-06-30 17:20:35
17
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
p
tr
Avisos de segurança / Emnyet tavsyes
Leia atentamente as instruções que se
seguem antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
• Este aparelho está equipado com um
sistema de segurança térmica que
corta automaticamente a alimentação
eléctrica do aparelho em caso de
sobreaquecimento. Se o funcionamento
do seu aparelho parar abruptamente:
1. Desligue a cha da tomada eléctrica.
2. Prima o botão ON/OFF para desligar o
aparelho.
3. Deixe o aparelho arrefecer durante
cerca de 60 minutos.
4. Ligue a cha à tomada de corrente
eléctrica.
5. Ligue novamente o aparelho.
Contacte o seu representante de um
serviço de assistência autorizado se o
sistema de segurança térmica for activado
com demasiada frequência.
ATENÇÃO: Para evitar uma situação
perigosa, este aparelho nunca deve ser
ligado a um temporizador.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
motoras reduzidas ou falta de experiência
e conhecimentos, a menos que recebam
supervisão ou instrução relativamente à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
• O aparelho só pode ser ligado a uma
fonte de alimentação cuja voltagem
e frequência cumpram com as
especicações indicadas na chapa de
classicação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver
danicado,
– o compartimento estiver danicado.
• O aparelho só deve ser ligado a uma
tomada com ligação à massa. Se
necessário, pode ser utilizado um cabo de
extensão adequado para 10 A.
• Se o aparelho e o cabo de alimentação
estiverem danicados, devem ser
substituídos pelo fabricante, agente
de assistência ou pessoa qualicada
semelhante, de modo a evitar perigos.
• Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
• Desligue sempre o aparelho da fonte de
alimentação se for deixado sem vigilância
e antes de montar, desmontar ou limpar.
• Nunca toque nas lâminas ou acessórios
com as mãos ou quaisquer ferramentas
enquanto o aparelho estiver ligado.
• As lâminas e acessórios são muito aados!
Perigo de ferimentos! Atenção ao montar,
desmontar após a utilização ou limpeza!
Certique-se de que o aparelho está
desligado da fonte de alimentação.
• Aguarde até que as peças móveis parem
de funcionar antes de as remover.
• Nunca pressione ingredientes para o
compartimento de corte com as mãos ou
outros objectos. Utilize sempre o calcador.
• Não tente picar ossos, frutos de casca
dura ou outros alimentos duros.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em
qualquer outra substância líquida.
• Nunca opere o aparelho continuamente
por mais de 3 minutos a 600W.
• Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica. O fabricante
não aceita qualquer responsabilidade
por possíveis danos provocados pela
utilização inadequada ou incorrecta.
• Desligue imediatamente o aparelho após
a utilização.
• Nunca utilize quaisquer acessórios
ou peças de outros fabricantes. A sua
garantia é anulada se tais acessórios ou
peças tiverem sido utilizados.
• Chaz sadece voltaj ve frekans değerler
blg etketndek değerlerle uyumlu olan
br elektrk şebekesne bağlanablr!
• Elektrk kablosu hasar görmüşse ve
muhafaza hasar görmüşse chazı asla
kullanmayın ya da çalıştırmayın.
• Chaz sadece topraklı br prze takılmalıdır.
Gerekrse 10 A değerne uygun br uzatma
kablosu kullanılablr.
• Chaz ya da elektrk kablosu zarar görürse,
tehlkenn önüne geçmek çn üretc,
servs yetkls veya benzer br kalfye kş
tarafından değştrlmeldr.
• Chazı dama düz, eğmsz br yüzey
üzerne koyun.
• Başında bulunulmadığı zamanlarda ve
montaj, sökme veya temzleme şlemler
öncesnde chazın fşn dama przden
çekn.
• Chaz fşe takılıyken bıçaklara veya
gömme parçalara elnzle veya herhang
br aletle dokunmayın.
• Bıçaklar ve gömme parçalar çok keskndr!
Yaralanma tehlkes! Monte ederken,
kullanım sonrasında sökerken veya
temzlerken dkkatl olun! Chaz fşnn
elektrk prznden çıkartılmış olduğundan
emn olun.
• Hareketl parçaları sökmeden önce
durmalarını bekleyn.
• Kesc muhafazasının çne asla müdahale
etmeyn. Dama tcy kullanın.
• Kemkler, kabuklu yemşler veya başka
sert maddeler öğütmeye çalışmayın.
• Chazı su veya başka br sıvı çne asla
daldırmayın.
• Chazı 600 W değernde asla 3 dakkadan
uzun süreyle çalıştırmayın.
• Bu chaz sadece ev ç kullanım çndr.
Üretc uygunsuz veya doğru olmayan
kullanımdan kaynaklanan muhtemel
hasarlar çn hçbr sorumluluk kabul
etmez.
• Kullanım sonrasında chazın fşn derhal
çıkartın.
• Başka üretclere at hçbr parçayı veya
aksesuarı kullanmayın. Bu tp aksesuar
veya parçaların kullanılmış olması
durumunda garantnz geçersz hale
gelecektr.
Chazı lk defa kullanmadan önce
aşağıdak talmatları dkkatlce okuyun.
• Chaz, aşırı ısınma durumunda elektrğ
otomatk olarak kesen br termostat
sstemyle donatılmıştır. Chazınızın
çalışması anden durursa:
1. Fş elektrk prznden çekn.
2. Chazı kapatmak çn açma/kapatma
tuşuna basın.
3. Chazı 60 dakka süreyle soğumaya
bırakın.
4. Elektrk fşn prze takın.
5. Chazı yenden çalıştırın.
Termostat sstem çok fazla devreye
gryorsa, yetkl br servs merkezne
başvurun.
DİKKAT: Tehlkel br duruma engel olmak
çn, bu chaz asla br zamanlayıcılı prze
bağlanmamalıdır.
• Bu chaz, fzksel, duyumsal veya zhnsel
kapastes düşük kşler (çocuklar da
dahl) veya yeterl blg ve deneyme
sahp olmayan kşler tarafından,
yanlarında güvenlklernden sorumlu
ve chazın kullanımıyla lgl blg
veren ve gözetleyen br kş olmadıkça
kullanılmamalıdır.
• Çocukların, chazla oynamadıklarından
emn olacak şeklde gözetm altında
tutulması gerekr.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 17 2011-06-30 17:20:35
18
e
e
p
p
tr
tr
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução /
I
I
2. Applicare il crivello medio o
grossolano sull'albero, assicurandosi
che gli intagli del crivello si
inseriscano correttamente nelle
sporgenze della testa del tritatutto.
Applicare la ghiera  lettata
sul portalame, girarla in senso
orario e assicurarsi che sia serrata
adeguatamente.
1. Prima del primo utilizzoassicurarsi di
lavare accuratamente con acqua calda
tutti i componenti. Inserire la coclea,
l'estremità di plastica per prima, nel
portalame. Collocare il gruppo lame
sulla coclea, con i bordi taglienti rivolti
in avanti.
3. Collegare il portalame al corpo
motore e collocare il ripiano sulla
parte verticale del portalame.
L'apparecchiatura è pronta a tritare.
2. Coloca el disco de corte medio o
grueso en el gusano de empuje,
asegurándote de que las muescas
del disco de corte encajen en las
proyecciones del cabezal de la
picadora. Coloca el anillo roscado
en la caja del cortador, gíralo en
el sentido de las agujas del reloj y
asegúrate de que esté debidamente
ajustado.
1. Antes del primer uso, asegúrate
de limpiar todas las piezas a fondo
con agua tibia. Introduce el gusano
de empuje en la caja del cortador,
la terminación de plástico primero.
Coloca la unidad cortadora en el
gusano de empuje, con los bordes de
cortar hacia adelante.
3. Sujeta la caja del cortador a la
carcasa del motor y coloca la
bandeja en la parte superior de la caja
del cortador. Ahora el aparato está
listo para triturar.
2. Coloque o disco de corte médio ou
corte grosso no veio, certi cando-se
de que os relevos do disco de picar
se encaixam nas saliências da cabeça
de corte. Coloque o anel rosca no
compartimento de corte, rode para
a direita e certi que-se de que está
bem apertado.
1. Antes da primeira utilização,
certi que-se de que limpa todas as
peças minuciosamente com água
quente. Introduza o eixo hélice
no compartimento de corte, a
extremidade de plástico primeiro.
Coloque a unidade de corte no
eixo hélice, com as arestas de corte
voltadas para a frente.
3. Encaixe o compartimento de corte
na unidade do motor e coloque
o tabuleiro na parte vertical do
compartimento de corte. Agora, o
aparelho está pronto para picar.
Başlarken
2. Orta veya kalın kıyma dskn ml
üstüne, kıyma dsknn çentkler
kıyma maknesnn kafasındak
çıkıntılara yerleşecek şeklde takın.
Halka menteşey kesc muhafazasına
yerleştrn, saat yönünde çevrn ve
uygun şeklde sıkıldığından emn
olun.
1. İlk kullanımdan önce, tüm parçaları
ılık suyla yce temzledğnzden emn
olun. Sonsuz dşl mln plastk uç öne
gelecek şeklde kesc muhafazasına
yerleştrn. Kesc üntesn sonsuz dşl
mlne, kesc kenarlar öne bakacak
şeklde yerleştrn.
3. Kesc muhafazasını motor
üntesne bağlayın ve tepsy kesc
muhafazasının dk kısmına yerleştrn.
Artık chaz kıyma yapma çn hazırdır.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 18 2011-06-30 17:20:39
19
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
e
p
tr
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento
Instruções de funcionamento /
I3. Preparazione delle salsicce: Tritare la
carne. Inserire la coclea (l'estremità di
plastica per prima) e il separatore nel
portalame. Collocare il cono di insacco
sul portalame e applicare la ghiera
 lettata. Ruotare in senso orario per
bloccare adeguatamente. Collegare il
portalame al corpo motore e mettere
a posto il ripiano.
1. Tritatura: Tagliare la carne in 10
listelli da 2 cm. Togliere le ossa e il più
possibile cartilagini e tendini. Nota!
Mai utilizzare carne surgelata!
2. Appoggiare la carne sul ripiano e
accendere l'apparecchiatura. Spingere
delicatamente la carne nel portalame
con l'ausilio del pressatore. (per le
bistecche tartare, tritare la carne due
volte utilizzando il crivello medio.) Se
l'apparecchiatura è bloccata, premere
il pulsante di inversione ( ).
3. Preparación de salchichas: Tritura la
carne. Introduce el gusano de empuje
(la terminación de plástico primero)
y el separador en la caja del cortador.
Coloca el cuerno para salchichas en
la caja del cortador y ajusta el anillo
roscado. Gíralo en el sentido de las
agujas del reloj para ajustarlo bien.
Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar.
1. Trituración: Corta la carne en tiras
de 10 x 2 cm. Deshuesa la carne y
trata de quitar todos los cartílagos y
nervios. Nota: ¡Nunca utilices carne
congelada!
2. Pon la carne en la bandeja y enciende
el aparato. Empuja cuidadosamente
la carne en la caja del cortador con
la herramienta para empujar. (Para
 lete tártaro, tritura la carne dos veces
utilizando el disco de corte medio.)
Si el aparato está trabado, oprime el
botón Inversión (Reversal, ).
3. Fazer salsichas: Pique a carne. Intro-
duza o eixo hélice (a extremidade de
plástico primeiro) e o separador no
compartimento de corte. Coloque o
acessório para enchidos no compar-
timento de corte e  xe o anel rosca.
Rode para a direita para apertar cor-
rectamente. Fixe o compartimento de
corte à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local.
1. Picar: Corte a carne em 10 tiras de
2 cm. Retire os ossos e o máximo
de gorduras e nervos. Nota! Nunca
utilize carne congelada!
2. Coloque a carne no tabuleiro e ligue
o aparelho. Empurre suavemente a
carne no compartimento de corte
utilizando o calcador. (Para o bife
tártaro, pique a carne duas vezes
utilizando o disco de corte médio.) Se
o aparelho estiver bloqueado, prima o
botão de rotação no sentido inverso
( ).
Kullanım talmatları
3. Sosslern yapılması: Et kıyın. Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) ve ayırıcıyı kesc muhafaza-
sına yerleştrn. Soss hunsn kesc
muhafazasının üstüne yerleştrn ve
halka menteşey takın. Uygun şeklde
sıkmak çn saat yönünde çevrn.
Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun.
1. Kıyma: Et 10 x 2 cm parçalar halnde
kesn. Kemkler ve mümkün olabldğ
kadar kıkırdakları ve snrler alın. Not!
Asla donmuş et kullanmayın!
2. Et tepsnn üstüne koyun ve chazı
çalıştırın. İtcy kullanarak et kesc
muhafazasının çne doğru yavaşça
bastırın. (Bftek tartar çn, orta kıyma
dskn kullanarak et k defa kıyın.)
Chaz kltlenrse, Ters Çevrme tuşuna
( ) basın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 19 2011-06-30 17:20:42
20
I
e
p
tr
I
e
p
tr
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento
Instruções de funcionamento /
1. Preparazione dei biscotti: Inserire
la coclea (l'estremità di plastica per
prima) nel portalame. Inserire il
separatore nella coclea: accertarsi di
inserirlo in maniera assolutamente
corretta. Collocare il plasmatore sul
portalame e serrarlo adeguatamente
con la ghiera  lettata.
2. Collegare il portalame al corpo
motore e mettere a posto il ripiano.
Inserire l'attacco per il plasmatore
biscotti. Scegliere una delle quattro
forme previste.
4. Lasciare la pelle della salsiccia in
ammollo in acqua tiepida per 10
minuti. Mettere la carne tritata e
insaporita sul ripiano. Far scorrere
la pelle bagnata sul cono di insacco,
accendere l'apparecchiatura e
spingere delicatamente la carne nel
portalame utilizzando il pressatore. Se
la pelle si incastra sul cono di insacco,
bagnarla con acqua.
1. Preparación de galletas: Introduce
el gusano de empuje (la terminación
de plástico primero) en la caja del
cortador. Coloca el separador en
el gusano de empuje, asegúrate
de poner el disco removible
correctamente. Coloca el moldeador
en la caja del cortador, ajusta bien
utilizando el anillo roscado.
2. Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar. Inserta la herramienta para
hacer galletas. Elige una de las cuatro
formas diferentes.
4. Pon en remojo la piel de la salchicha
en agua tibia durante 10 minutos.
Coloca la carne condimentada en la
bandeja. Desliza la piel húmeda por
encima del cuerno para salchichas,
enciende el aparato y empuja
ligeramente la carne hacia la caja
del cortador usando la herramienta
para empujar. Si la piel se atasca por
encima del cuerno para salchichas,
mójala con agua.
1. Fazer pastéis: Introduza o eixo
hélice(a extremidade de plástico
primeiro) no compartimento de
corte. Coloque o separador no eixo
hélice – certi que-se de que encaixa
correctamente. Coloque a forma no
compartimento de corte e aperte
correctamente com o anel rosca.
2. Fixe o compartimento de corte
à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local. Introduza o molde.
Escolha um dos quatro formatos
diferentes do acessório do molde.
4. Mergulhe a pele para enchidos
em água tépida durante 10 minutos.
Coloque a carne picada e temperada
no tabuleiro. En e a pele molhada
no suporte para enchidos, ligue o
aparelho e empurre suavemente a
carne no compartimento de corte
utilizando o calcador. Se a pele  car
presa no acessório para enchidos,
molhe-o com água.
1. Köftelern yapılması: Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) kesc muhafazasına
yerleştrn. Ayırıcıyı sonsuz dşl
mlnn çne koyun – pm doğru
yerleştrdğnzden emn olun.
Şekllendrcy kesc muhafazasının
üstüne yerleştrn ve halka menteşey
uygun şeklde sıkın.
2. Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun. Köfte
şekllendrme aparatını yerleştrn.
Dört farklı şeklden br tanesn seçn.
4. Soss zarını 10 dakka süreyle ılık
suda bekletn. Baharatlı kıymayı
teps üzerne koyun. Islak zarı soss
huns üstüne kaydırın, chazı açın
ve tcy kullanarak et yavaşça kesc
muhafazası çne doğru bastırın. Eğer
zar soss huns üzernde sıkışırsa,
suyla ıslatın.
Kullanım talmatları
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 20 2011-06-30 17:20:44

Other Electrolux Kitchen Appliance manuals

Electrolux EKS61300OX User manual

Electrolux

Electrolux EKS61300OX User manual

Electrolux EKG913A4OX User manual

Electrolux

Electrolux EKG913A4OX User manual

Electrolux GAS ELEVATED COOKERS User manual

Electrolux

Electrolux GAS ELEVATED COOKERS User manual

Electrolux ACC072 User manual

Electrolux

Electrolux ACC072 User manual

Electrolux 900XP User manual

Electrolux

Electrolux 900XP User manual

Electrolux Elco 700HP Series User manual

Electrolux

Electrolux Elco 700HP Series User manual

Electrolux MSG30G User manual

Electrolux

Electrolux MSG30G User manual

Electrolux EI30EF45QS User manual

Electrolux

Electrolux EI30EF45QS User manual

Electrolux Dito 601564 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601564 User manual

Electrolux EEA4545POX User manual

Electrolux

Electrolux EEA4545POX User manual

Electrolux TR200 User manual

Electrolux

Electrolux TR200 User manual

Electrolux B2000 - 30 User manual

Electrolux

Electrolux B2000 - 30 User manual

Electrolux 5995421657 User manual

Electrolux

Electrolux 5995421657 User manual

Electrolux The Expressionist EFP7300 User manual

Electrolux

Electrolux The Expressionist EFP7300 User manual

Electrolux EKM11340CN User manual

Electrolux

Electrolux EKM11340CN User manual

Electrolux EKC603602 User manual

Electrolux

Electrolux EKC603602 User manual

Electrolux ERW23910X User manual

Electrolux

Electrolux ERW23910X User manual

Electrolux Insight 349095801 User manual

Electrolux

Electrolux Insight 349095801 User manual

Electrolux SafeBox Hold User manual

Electrolux

Electrolux SafeBox Hold User manual

Electrolux 40036VI User manual

Electrolux

Electrolux 40036VI User manual

Electrolux Dito 601305 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 601305 User manual

Electrolux Built-InTrim Kits Guide Technical manual

Electrolux

Electrolux Built-InTrim Kits Guide Technical manual

Electrolux EQT4520BOZ User manual

Electrolux

Electrolux EQT4520BOZ User manual

Electrolux 300 Series User manual

Electrolux

Electrolux 300 Series User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Clas Ohlson 34-7714 quick start guide

Clas Ohlson

Clas Ohlson 34-7714 quick start guide

Select Brands DCM-250 instruction manual

Select Brands

Select Brands DCM-250 instruction manual

Breville BSG1974 Instruction booklet

Breville

Breville BSG1974 Instruction booklet

Scarlett SC-ET10D02 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-ET10D02 instruction manual

Easy-Bake Easy Bake Lil Bratz Triple Chocolate Cookies... instructions

Easy-Bake

Easy-Bake Easy Bake Lil Bratz Triple Chocolate Cookies... instructions

Skymsen PS-22 instruction manual

Skymsen

Skymsen PS-22 instruction manual

Alpina SF-4061 Instructions for use

Alpina

Alpina SF-4061 Instructions for use

Orbegozo FUN COOKING 2 IN 1 instruction manual

Orbegozo

Orbegozo FUN COOKING 2 IN 1 instruction manual

Fagor FG508 manual

Fagor

Fagor FG508 manual

RoboLabs ROBOMIX MINI operating manual

RoboLabs

RoboLabs ROBOMIX MINI operating manual

Indesit KN3C12A/CZ S Installation and use

Indesit

Indesit KN3C12A/CZ S Installation and use

NUTRICHEF NCDH6S user manual

NUTRICHEF

NUTRICHEF NCDH6S user manual

Conair GS38C user manual

Conair

Conair GS38C user manual

Krups ZX7000 user manual

Krups

Krups ZX7000 user manual

Saeco 21000972 Operation and maintenance manual

Saeco

Saeco 21000972 Operation and maintenance manual

Paderno A4982799 Directions for use

Paderno

Paderno A4982799 Directions for use

Airthereal R500 user manual

Airthereal

Airthereal R500 user manual

Beper BT.650Y use instructions

Beper

Beper BT.650Y use instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.