ELNA 1600 User manual


INSTRUCTION
MANUAL
This
sewing
machine
is
intended
for
household
use.
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
a
sewing
machine,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following.
Read
all
instructions
before
using.
DANG
E
R
-
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
1.
Never
leave
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
this
machine
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
2.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
WA
R
N
|
NG
-
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
sewing
machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufac-
turer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
sewing
machine
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical!
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
.
Do
not
use
outdoors.
.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
.
To
disconnect,
turn
the
mains
switch
to
the
off
position,
then
remove
plug
from
outlet.
.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
.
Do
not
use
bent
needles.
.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
.
Switch
the
sewing
machine
off
when
making
any
adjustments
in
the
needie
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot.
.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricat-
ing,
or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS

Instruction
Manual
for
elna
sewing
machine
Model
1600
Dear
Customer,
You
have
chosen
a
sewing
machine
which
embodies
advanced
technical
features
and
which
is
of
the
highest
quality.
Your
hours
of
sewing
will
become
hours
of
pleasure
and
relaxation.
We
congratulate
you
on
your
choice
and
are
sure
that
it
will
give
you
much
satisfaction
for
many
years
to
come.
Manuel
d’Instruction
pour
machine
a
coudre
elna
Modele
1600
Chere
cliente,
Vous
avez
choisi
une
machine
a
coudre
d'une
technicité
des
plus
avancées
et
de
la
plus
haute
qualité
et
qui
fera
de
vos
heures
de
couture
des
heures
de
détente
et
de
joie.
Nous
vous
en
félicitons
et
souhaitons
qu'elle
vous
procure
longtemps
de
grandes
satisfactions
.

INTRODUCTION
GENERAL
INFORMATION
This
instruction
manual
enables
you
to
familiarize
yourself
with
the
operation
and
handling
of
your
sewing
machine
and
with
the
basic
sewing
that
can
be
done
by
using
the
standard
accessories.
Before
starting
to
use
your
machine,
please
take
a
few
minutes
to
study
this
instruction
manual.
Please
keep
this
instruction
manual
in
a
safe
place
and
refer
to
it
whenever
you
have
a
question
regarding
your
machine.
All
rights
to
make
any
modifications
reserved.
SAFETY
In
conformity
with
the
recommendations
of
the
relevant
safety
and
electrical
control
boards
and
standard
associations,
the
sewing
machine
must
be
disconnected
from
the
electric
power
supply,
by
removing
the
plug
from
the
outlet
socket,
whenever
the
machine
is
left
unattended,
when
it
is
being
serviced
or
whenever
mechanical,
electrical,
electronic
parts
or
accessories
are
replaced.
This
machine
is
equipped
with
a
special
connector
cord
which,
if
damaged,
must
be
replaced
by
an
identical
cord.
This
can
be
obtained
at
the
Elna
service
center.
This
machine
corresponds
to
the
EEC
prescriptions
76/889.
AFTER-SALES
SERVICE
If
you
should
need
any
additional
information,
do
not
hesitate
to
ask
your
dealer.
His
qualified
staff
will
be
pleased
to
answer
your
questions.
In
accordance
with
the
terms
of
the
guarantee,
they
are
the
only
people
authorized
to
attend
to
any
technical
adjustments
whatsoever.
INTRODUCTION
GENERALITES
Ce
manuel
d’instruction
vous
permet
de
vous
familiariser
avec
le
fonctionnement
de
votre
machine,
le
maniement
et
les
coutures
fondamentales
possibles
avec
les
accessoires
standards.
Avant
de
commencer
a
utiliser
votre
machine,
prenez
quelques
minutes
pour
étudier
ce
manuel
d’instruction.
Conservez
soigneusement
ce
manuel
et
consultez-le
chaque
fois
qu’une
question
se
pose
au
sujet
de
votre
machine.
Tous
changements
éventuels
demeurent
réservés.
SECURITE
Conformément
aux
recommandations
des
instances
spécialisées
pour
la
sécurité,
les
normes
et
controles,
la
machine
&
coudre
doit
étre
déconnectée
de
|a
source
d’alimentation
électrique,
en
enlevant
la
fiche
du
socle
de
la
prise
de
courant:
lorsqu’on
quitte
la
machine,
ou
lors
de
I'entretien,
ou
encore
lors
du
remplacement
des
parties
mécaniques,
électriques,
électroniques
ou
des
accessoires.
Cette
machine
est
équipée
d’un
cordon
connecteur
spécial
qui,
si
il
est
endommagé
doit
étre
remplacé
par
un
cordon
identique.
Celui-ci
peut
étre
obtenu
auprés
du
service
aprés-vente
Elna.
Cette
machine
correspond
aux
prescriptions
76/889CEE.
SERVICE
APRES-VENTE
Si
un
renseignement
complémentaire
était
nécessaire,
n’hésitez
pas
4
vous
adresser
au
revendeur.
Un
personnel
qualifé
sera
heureux
de
vous
répondre.
En
vertu
des
conditions
de
validité
de
la
garantie,
il
est
aussi
le
seul
compétent
pour
toute
intervention
technique.

TABLE
OF
CONTENTS
MAIINGP
APUG:
dota
crhscdstancadioeduintaeact
entnncnnnesceacy
4
ELECTRICAC
CONNECTION
iain
cncsen
THE
2-IN-1
FREE-ARM
SEWING
SURFACE
.......
6
ACCESSORIES
sesurciponaietenitaeniiars
te
tiseek
Z
CHANGING
THE
PRESSER
FOOT
.........0...ee
8
INSERTING
THEINEEOLE
tra
ccccacsccrereranes
8
SELECTING
NEEDLES
a5
Gi
weenie
teen
9
SETTING
THE
BOBBIN
sages
cnccinwistccute
cence
10
THREADING
THE
MACHINE
........
ee
eeteeeees
12
DRAWING
UP
THE
LOWER
THREAD................
13
SELECTING
THE:STITCHES
saci
sarnacepscestervares
14
SETTING
THE
STITCH
WIDTihiaaicintoeticeeo:
14
SETTING
THE
STITCH
LENGTH
ui
eccccceceeecteccens
TS
PRESSURE
REGULATOR
Sita
sccscvsvercccsticietas
spon
REVERSE
‘STITCHING
wiivecsewsccsencativiinnlegectpalecdss
16
DARNING
PEA
TE
wcscsccastetcdeceicureies
vee
tchigiettaiecins
16
STARTING
TO
SEW
cndintansscctetnecrcenssungeteyecauvare:
17
REMOVING
THE
WORK
sesiciccccasctatsebncinrieccads
1
FASTENING
OFF
THE
ENDS
OF
SEAMSG..........
18
TURNING
CORNERS:
saizticiesocsecrscsstcarndsneeetaest
18
TABLE
DES
MATIERES
PARTIES
ESSENTIELLES
:
ccimcnscmencunicavans
4
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE........0..
0c
eeeeee
5
TABLE
DE
COUTURE
A
DOUBLE
EMPLO)
........
6
ACCESS
OIAGSs
tirendent
dt
sera
ere
ameenanuntinan
7
CHANGEMENT
DOU
PIED
PRESSE-ETOFFE
......
8
MISE
EN
PLACE
DE
L’AIGUILLE
......
ee
8
PIES
sere
ateate
toi
itasinaleiel
eardceamcetarueanbace
ted
eens
9
BOBINAGE
DE
LA
CANETTE
ou...
eee
eceeeeeeeers
10
ENFILAGE
DU
FIL
SUPERIEUR
oes
12
REMONTER
LE
Fil
INFERIBUR
pdetsiniatccrea,
13
SELECTION
DES:
POINTS.
oii.
ccteatiivecnteuaicede
14
REGLAGE
DE
LA
LARGEUR
DE
POINT
............
14
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
POINT.
........
15
REGULATEUR
DE
PRESSION
witeicvsiedstevensstess
15
MARCHE
ARRIERE
ai
tuioceavueeuc
ange
asecateas
16
PLAQUETTE
DE
REPRISAGE
wsssciciseccstecacivuscss
16
DEBUT:
DE
LA
COUTURE
caiceitinsbetenteat
tees:
17
RETRAIT
DE
POUNVRAGE
idcantvicatiawuuns
17
ARRET
DES
COUTURES
wiss
csmshitieaiaemaeiun
18
ADJUSTING
THE
THREAD
TENSIONS
............
19
WHERE
TO
USE
EACH
STITCH...
eeeeeesrreees
20
SEWING
WITH
STRAIGHT
STITCHES..............
21
SEWING
WITH
ZIGZAG
STITCHES
.......
21
BLING
HEM
STITCHING
icc
sscicescsvenieetvcontuast
civancnas
22
ELASTIC
STITCH
SEWING
Fivacesscccsscestecssusanses
23
DECORATIVE
STITCH
PATTERNS
..............2.
23
OVERCASTING-OVERLOCKING
........ceceeeeeeees
24
THREE-StITGH
ZIGZA
GC
aisscactiel
eociennatantatedaiicanys
24
SEWING
BUTTONHOLES
sciences
cages
25
SEWING
ON
BUTTONS
‘sonsidicinmdiadadid
26
SEWING
ZIPPERS
citetiescennsissxevammenncentersrtnens
26
FREE-HAND
EMBROIDERY
wcemccscnatianssrs
27
DA
INTING
i
2ecsecat
atta
sectreu
et
sites
selena
tees
Ducre
aia
27
ADJUSTING
THE
FORWARD
AND
REVERSE
SLT
GHES
tietiasseyeiiivud
noi
vnonan
sacaean
i
vetes
28
MAINTENANCE
csiccccercdiinersamisencarveusnBbaseaviepen
29
PEEP
RUE
RINT
S
seccuiecseee
artes
ieolt
antes
ialts
31
COUTURE
A
ANGLE
DROIT...
eee
eeeee
18
REGLAGE
DE
LA
TENSION
DES
FILS
............
19
UTILISATION
DES
DIFFERENTS
POINTS.....
..
20
COUTURE
DRUM
B
cetcsiccusatteuseicvedyateileicaraamcuday
21
COUTURE
A
POINT.
ZIGZAG
wiesscsecacerrsssecasitacale
21
COUTURE
D'OURLETS
INVISIBLES
wic.:..c
ina:
22
COUTURE
A
POINTS
ELASTIQUES
..........0..
23
POINTS.
DECORATIES
tivtunsavencateicamonca
Sateen
23
SURFILAGE-OVEREOCK
ssiccctsascaceaterienennvden
24
ZIGZAG
PIQUE
erescatd
soe
cetreetascintd
uadrceoiatenieen
24
BOUTONNIERES
ssc
feiss)
vecthvsteaindexouresistdaaseads
25
POSE
DE
BOUTONS
tsccwsisintoactocisdverarnwtitas
26
PERMETURE
ECLAIR
vcxacccenmranieontucen:
26
BRGDERIE
A
MAIN
LIBRE
siissesocvsecncescccaireeisuens
27
RIBP
RIS
AGE
ricco
ietinie
bated
th
atnnioatenesabeptans
27
REGLAGE
FIN
DE
LA
LONGUEUR
DES
POINTS
cchicracteactacnivian
tetesancniianareraamhseeouaneys
28
BIN
RE
CIB
ieee
ietetencseuas
sci
eacattaa
tara
seuegcadswaneudnets
29
QUELQUES
CONSEILS
UTILES
.........cccecsseee
31

MAIN
PARTS
aoa
on
—
—_
ak
-
OOo
~]
PARTIES
ESSENTIELLES
Oaonooonponr
—
Sewing
Light
(Inside)
Pressure
Regulator
Thread
Take-Up
Lever
(Inside)
Upper
Thread
Guide
Bobbin
Winder
Tension
Disc
Upper
Thread
Tension
Regulator
Stitch
Selection
Panel
Spool
Pin
Spool
Cap
(In
extesion
table}
Bobbin
Winder
Spindle
Bobbin
Winder
Stop
23456789
Lampe
(a
l’intérieur)
Régulateur
pression
Tendeur
de
fil
(a
Pintérieur)
Guide-fil
supérieur
Pré-tension
du
bobineur
Tension
du
fil
supérieur
Tableau
des
points
Porte-bobine
Disque
porte-bobine
(dans
table
de
couture)
Tige
bobineur
Butée
bobineur
Levier
largeur
de
points
Stitch
Width
Lever
Stitch
Selection
Dial
Reverse
Stitch
Lever
Stitch
Length
Dial
Extension
Table
Foot
Control
Presser
Foot
Holder
Presser
Foot
Release
Lever
Presser
Foot
Thumb
Screw
Presser
Foot
Lower
Thread
Guide
Needle
Clamp
Screw
Needle
Bar
Thread
Guide
Bouton
sélection
des
points
Levier
marche
arriére
instantanée
Bouton
longueur
de
points
Table
de
couture
Pédale
Support
pied
presse-étoffe
Levier
dégagement
du
pied
Poulet
de
serrage
du
pied
Pied
presse-étoffe
Guide-fil
inférieur
Vis
de
fixation
de
l’aiguille
Guide-fil
barre
aiguille
Needle
Needie
Plate
Bobbin
Cover
Plate
Flywheel
Forward-reverse
Adjusting
Screw
Mains
Switch
Terminal
Box
Serial
Number
Plate
Carrying
Handle
Presser
Foot
Lever
Aiguille
Plaque
aiguille
Couvercle
crochet/canette
Volant
Vis
réglage
avant-arriére
Interrupteur
principal
Prise
de
courant
Plaque
caractéristiques
Poignée
de
transport
Levier
presse-étoffe

ELECTRICAL
CONNECTION
le
Connect
the
foot
controi
to
the
machine
by
inserting
the
3-hole
plug
into
the
socket
located
on
the
side
of
the
sewing
machine
head.
.
Connect
the
mains
lead
plug
to
an
electric
outlet.
.
On
the
right
side
of
the
machine,
above
the
terminal
box,
there
is
a
mains
switch.
Your
machine
will
not
operate
unless
this
switch
is
turned
on.
Turning
the
switch
automatically
illuminates
the
stitching
area.
.
Start
the
machine
by
pressing
the
foot
control.
The
speed
of
the
machine
is
regulated
by
the
amount
of
pressure
exerted
on
the
foot
control.
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
a
Brancher
la
pédale
en
insérant
la
prise
a
trois
trous
dans
la
fiche
se
trouvant
sur
le
cété
droit
de
la
machine.
.
Brancher
la
fiche
du
cordon
principal
sur
une
prise
de
courant
murale.
.
Sur
le
cété
droit
de
la
machine,
a
proximité
de
la
prise,
se
trouve
un
interrupteur
de
courant
et
d'éclairage.
La
machine
ne
fonctionne
pas
a
moins
que
cet
interrupteur
soit
en
circuit.
Lorsque
l'interrupteur
est
en
circuit,
la
surface
de
couture
s'éclaire
automatiquement.
.
Actionner
la
machine
en
appuyant
sur
la
pédale.
La
vitesse
de
la
machine
se
régle
selon
le
degré
de
pression
exercée
sur
la
pédale.
CAUTION:
When
the
machine
is
not
in
use
or
when
cleaning
the
machine,
remove
the
mains
lead
plug
from
the
electric
outlet.
AVIS:
Débrancher
la
machine
en
retirant
la
fiche
de
la
prise
de
courant
lorsque
la
machine
n’est
pas
utilisée,
qu’on
la
nettoie,
ou
que
l’on
change
d'accessoire
ou
de
piece.

THE
2-IN-1
FREE-ARM
SEWING
SURFACE
Your
free-arm
sewing
machine
is
designed
with
an
exclusive
2-in-1
sewing
surface.
For
all
regular
sewing,
it's
a
flat
bed
machine.
Then
by
simply
removing
the
extension
table,
it
becomes
a
free-arm
machine,
making
hard
to
reach
areas
readily
accessible.
Here
are
some
of
the
many
uses
for
your
free-arm
sewing
machine:
*
Mending
and
repairing
tubular
items.
*
Darning
socks.
*
Blind
hem
stitching
on
cuffs.
*
Button
and
buttonhole
sewing
on
sleeves.
*
Embroidery
and
topstitching
on
cuffs
and
sleeves.
*
Doll
or
child-size
clothes.
*
Any
hard-to-reach
areas.
All
of
the
features
of
flat
bad
sewing
are
now
available
to
you
ona
free-arm
machine
allowing
you
more
versatility
than
ever
before.
TABLE
DE
COUTURE
A
DOUBLE
EMPLOI
Votre
machine
a
coudre
est
congue
avec
une
surface
de
couture
qui
vous
offre
2
possibilités.
Pour
la
couture
ordinaire,
c'est
une
machine
a
base
plane.
En
enlevant
le
coffret
d’'accessoires
vous
avez
une
machine
a
bras
libre,
vous
permettant
d'atteindre
les
endroits
les
plus
difficilement
accessibles.
Voici
certaines
utilisations
du
bras
libre:
*
Reprisage
et
entretien
des
piéces
tubulaires.
*
Reprisage
des
chaussettes.
*
Ourlets
invisibles
sur
les
poignets.
;
*
Couture
des
boutons
et
des
boutonniéres
sur
une
manche.
*
Broderies
et
surpiqdres
sur
poignets
et
manches.
-
Véiements
d’enfants
ou
de
poupées.
*
Tous
les
endroits
difficilement
accessibles.
Toutes
les
applications
d'une
machine
a
base
plane
vous
sont
maintenant
accessibles
sur
une
machine
a
bras
libre
vous
offrant
ainsi
plus
de
possibilités
que
jamais
auparavant.
1.
REMOVING
THE
EXTENSION
TABLE
To
remove
the
extension
table,
lift
the
left
side
of
the
case
and
away.
To
attach,
set
the
studs
into
the
holes
of
the
machine
base
and
press
down.
.
OPENING
THE
ACCESSORY
STORAGE
The
area
inside
of
the
extension
table
contains
the
accessories.
To
open
the
accessory
Storage
area,
lift
up
on
the
top
left
side
of
the
table
and
pull
towards
you.
1.
ENLEVER
LA
TABLE
DE
COUTURE
Pour
enlever
la
table
de
couture,
soulever
le
cété
gauche
du
coffret
d’accessoires
et
l’enlever.
Pour
la
remettre,
placer
les
tétons
du
coffret
d’accessoires
dans
les
trous
prévus
a
cet
effet
et
appuyer
contre
la
bas.
.
OUVRIR
LA
BOITE
D’
ACCESSOIRES
La
table
de
couture
fait
office
de
boite
d’accessoires.
Pour
l’ouvrir
soulever
le
cété
supérieur
gauche
et
tirer
contre
vous.

ACCESSORIES
1
Needle
Assortment
424
451
2
3
Bobbins
494
430
(plus
1
in
the
machine)
3
Brush
494
220
4
Oiler
395
049-43
5
Screwdriver
395
522-92
6
Seam
Ripper
494
230
7
Satin
Stitch
Foot
395
525-38
8
Buttonhole
Foot
395
525-35
9
Zipper
Foot
395
285-01
10
Blind
Stitch
Foot
395
525-36
11
Darning
Plate
395
525-39
12
Extra
Spool
Pin
395
525-40
13
Felt
Washer
426 365
14
Ordinary
Sewing
Foot
395
525-37
(This
foot
is
in
place
on
the
machine)
1
4
ACCESSOIRES
1
Assortiment
d’aiguilles
424
451
2 3
canettes
494
430
(plus
1
dans
la
machine)
3
Pinceau
494
220
4
Burette
d'huile
395
049-43
5
Tournevis
395
522-92
6
Découd-vite
494
230
7
Pied
bourdon
395
525-38
8
Pied
boutonniére
395
525-35
9
Pied
fermeture
éclair
395
285-01
10
Pied
point
cache
395
525-36
11
Plaquette
de
reprisage
395
525-39
12
Porte-bobine
supplémentaire
395
525-40
13
Rondelle
de
feutre
426
365
14
Pied
ordinaire
395
525-37
(Ce
pied
est
placé
sur
la
machine)

CHANGING
THE
PRESSER
FOOT
The
presser
foot
must
be
changed
according
to
the
Stitch
you
sew,
or
work
you
do.
i
Turn
the
flywheel
towards
you
until
the
needle
is
at
its
highest
point.
2.
Raise
the
presser
foot
lever.
3.
Remove
the
presser
foot
by
pushing
the
presser
foot
release
lever
toward
you.
.
Put
the
foot
required
in
place
below
the
presser
foot
holder
so
that
the
pin
on
the
foot
is
directly
under
the
space
between
the
presser
foot
holder
bracket
and
spring.
.
Lower
the
presser
foot
lever
and
the
presser
foot
will
snap
into
place.
Certain
presser
feet
are
not
constructed
as
snap-on
feet.
In
such
instances,
the
presser
foot
holder
must
be
changed
by
loosening
the
thumb
screw(A).
CHANGEMENT
DU
PIED
PRESSE-
ETOFFE
||
faut
changer
le
pied
presseur
en
fonction
du
point
a
coudre
ou
du
travail
&
exécuter.
1
2.
3.
.
Tourner
le
volant
vers
l'avant
jusqu’a
ce
que
la
barre
aiguille
soit
4
son
point
le
plus
élevé.
Relever
le
levier
du
pied
presse-étoffe.
Retirer
le
pied
presseur
en
poussant
le
levier
support
pied
contre
soit
afin
de
libérer
le
pied.
.
Placer
le
pied
requis
sous
le
support
du
pied
presseur
de
maniére
a
ce
que
!'axe
du
pied
soit
exactement
sous
la
rainure
du
support
pied.
.
Abaisser
le
levier
du
pied
presse-étoffe,
la
semelle
s'enclenchera
d’elle
méme.
Certains
pieds
n’ont
pas
de
semelle
interchangeable.
Dans
ce
cas
retirer
le
support-pied
en
desserrant
le
poulet
de
serrage
(A).
INSERTING
THE
NEEDLE
Select
a
needle
of
the
right
type
and
size
for
the
fabric
to
be
sewn
(see
next
page).
1.
Turn
the
flywheel
towards
you
until
the
needle
is
at
its
highest
point.
2.
Loosen
the
needle
clamp
screw.
3.
Remove
the
needle.
4.
Hold
the
needle
with
its
flat
part
against
the
index
finger,
facing
the
back
of
machine.
5.
Push
the
needle
into
the
needle
clamp,
as
far
as
it
will
go.
6.
Tighten
the
needle
clamp
screw.
MISE
EN
PLACE
DE
L’AIGUILLE
Sélectionner
une
aiguille
de
grosseur
et
type
appropriés
au
tissu
@
coudre
(voir
page
suivante).
1.
Tourner
le
volant
contre
soi
jusqu’a
ce
que
la
barre
aiguille
soit
a
son
point
le
plus
haut.
2.
Desserer
la
vis
de
la
bride
aiguille.
3.
Oter
l’aiguille
existante.
4.
Mettre
en
place
la
nouvelle
aiguiile
le
cété
plat
vers
l’arriére.
5.
Pousser
l’aiguille
au
fond
de
la
bride
aiguille
jusqu’a
ce
qu’elle
bute.
6.
Serrer
la
vis
bride
aiguille.

SELECTING
NEEDLES
Size
and
Grades
of
Needles
US
size
15x1]
European
705
Type
of
Fabric
and
Work
to
be
Done
Delicate
fabrics
such
as
georgette,
chiffon,
batiste,
10
0
fine
lace,
linen
and
other
sheer
fabrics.
For
fine
lingerie,
infants’
clothes
and
fine
lace
work.
Medium
light-weight
and
summer-time
fabrics,
for
house
dresses,
washable
cotton
dresses,
curtains,
children’s
dresses.
12
Dress
silks
and
cottons,
light
weight
woollens,
furnishing
fabrics.
For
general
household
sewing,
men's
fine
shirts,
smocks
and
fabric
decoration.
Heavy
cretonne,
madras,
muslin,
and
quilts.
For
men’s
working
shirts,
and
furnishing
fabrics.
Heavy
woven
coating
fabrics,
light
weight
canvas,
18
110
bed
ticking,
upholstery
and
awning
material
slip
covers.
Heavy
woven
suiting
and
coating
fabrics,
duck,
20
120
ticking,
drill,
canvas
and
sacking.
For
bags,
canvas,
coarse
clothes
and
heavy
goods.
Special
needles
are
available
for
sewing
leather,
denim
and
stretch
fabrics.
AIGUILLES
Types
et
grosseurs
d’aiguilles
Genre
de
tissus
et
d'ouvrages
US
type
15x1}
Europe
705
Tissus
délicats
tels
que
georgette,
chiffon,
batiste,
dentelle
fine,
coton
et
autres
tissus
légers.
Pour
lingerie,
vétements
d’enfants
et
dentelle.
10
Tissus
moyennement
légers
et
tissus
d'été,
pour
vétements
d’intérieur,
robes
de
coton,
tablier,
rideaux,
vétements
d'enfants,
etc.
12
Tissus
de
soie
et
coton,
lainages
légers,
draperie,
tissus
d’ameublement.
Pour
couture
domestique
générale,
chemises,
robes,
smocks
et
tissus
de
décoration.
Cretonnes,
madras,
mousselines,
brocart
ouatinage,
tissus
d'ameublement.
14
e.3)
~
a
Lainages
lourds,
canevas,
literie,
couvertures,
ve
ue
croisé,
gabardine,
vétements
de
travail,
salopettes.
20
120
Sacs,
canevas,
tissus
lourds,
vétements
lourds.
Des
aiguilles
spéciales
sont
a
disposition
pour
la
couture
du
cuir,
des
tissus
jeans
et
stretch.

SETTING
THE
BOBBIN
eet
REMOVING
THE
BOBBIN
FROM
MACHINE
WINDING
THE
BOBBIN
ee
1.
Remove
the
bobbin
cover
plate
by
sliding
it
1.
Place
a
spool
of
thread
onto
spool
pin
and
set
towards
you.
the
spool
cap
on
it.
2.
Lift
up
the
bobbin
from
the
machine.
2.
Bring
thread
to
the
left
and
pass
through
the
thread
guide
and
the
bobbin
winder
tension
disc.
Bring
thread
to
the
right.
3.
Insert
thread
through
a
hole
on
the
upper
side
of
the
bobbin
from
inside-out.
4.
Place
the
bobbin
on
bobbin
winder
spindle.
BOBINAGE
DE
LA
CANETTE
SORTIR
LA
CANETTE
BOBINAGE
1.
Enlever
le
couvercle
du
crochet
en
le
glissant
1.
Placer
une
bobine
de
fil
sur
la
tige
porte-bobine
contre
vous.
et
la
retenir
avec
le
disque
porte-bobine.
2.
Enlever
la
canette
de
la
machine.
2,
Amener
le
fil
contre
la
gauche
et
le
passer
a
travers
le
guide
et la
pré-tension
du
bobineur.
Ramener
le
fil
contre
la
droite.
3.
Passer
le
fil
dans
un
trou
du
dessus
de
la
canette
par
lintérieur.
4.
Placer
la
canette
sur
le
bobineur.

INSERTING
THE
BOBBIN
5.
Push
the
spindle
towards
the
bobbin
winder
1.
Remove
the
bobbin
cover
plate
and
place
the
stop,
to
engage
the
bobbin
winding
bobbin
into
the
bobbin
holder
with
the
thread
mechanism.
running
counter-clockwise.
6.
Hold
the
end
of
the
thread
and
press
on
the
2.
Draw
the
thread
into
the
notch
(A).
foot
control
to
start
the
machine.
3.
Draw
the
thread
clockwise
until
it
slips
into
the
7.
After
the
bobbin
winds
a
few
turns,
stop
the
notch
(B).
machine
and
cut
the
thread
near
the
hole.
4.
Pull
the
thread
about
15
cm
(6")
from
the
bobbin
Start
the
machine
again.
and
attach
the
bobbin
cover
plate.
8.
The
bobbin
winder
will
stop
by
itself
when
the
bobbin
is
full.
Push
the
bobbin
and
spindie
to
the
left.
Remove
the
bobbin
from
the
spindle
and
cut
the
thread.
ENFILAGE
DU
FIL
INFERIEUR
5.
Pousser
la
canette
contre
l’arrét
du
bobineur,
1.
Enlever
le
couvercle
du
crochet
et
placer
la
afin
de
mettre
le
mécanisme
du
bobineur
en
canette,
le
fil
se
déroulant
dans
le
sens
contraire
prise.
des
aiguilles
d'une
montre.
6.
Retenir
l'extrémité
du
fil
et
appuyer
sur
la
2.
Engager
le
fil
dans
la
fente
(A).
pédale
pour
bobiner.
3.
Tirer
le
fil
dans
la
tension
en
le
dirigeant
dans
le
7.
Couper
l'extrémité
du
fil
aprés
quelques
tours
sens
des
aiguilles
d’une
montre
(B).
de
canette.
4.
Laisser
dépasser
le
fil
en
arriére
sur
15
cm
et
8,
La
canette
s'arrétera
automatiquement
replacer
le
couvercle
du
crochet.
lorsqu’elle
sera
pleine.
Pousser
ia
canette
a
gauche
et
la
retirer.
Couper
le
fil.
11

THREADING
THE
MACHINE
oi
There
is
only
one
correct
way
to
thread
your
machine
for
sewing.
2.
ENFILAGE
DU
FIL
SUPERIEUR
.
Raise
the
presser
foot
lever.
Turn
the
flywheel
towards
you
to
raise
the
thread
take-up
lever
to
its
highest
point.
.
Place
a
spool
of
thread
onto
spool
pin
and
set
the
spool
cap
as
shown.
.
Bring
thread
to
the
left
and
pass
through
thread
guide
and
under
the
tension
disc.
il
n’y
a
qu'une
seule
maniére
d’enfiler
votre
Ts
machine
pour
la
couture.
2:
12
Lever
le
pied
presse-étoffe.
Tourner
le
volant
contre
sdi
pour
amener
le
tendeur
de
fil
4
sa
position
la
plus
haute.
.
Placer
la
bobine
sur
le
porte-bobine
et
la
retenir
avec
le
disque
comme
indiqué.
.
Tirer
le
fil
contre
la
gauche
et
le
passer
a
travers
le
guide-fil
et
sous
le
disque
de
tension.

5.
6.
Pull
the
thread
directly
forward
along
the
slotted
threading
path.
Following
the
slotted
threading
path,
pull
the
thread
down
to
the
thread
check
spring
(inside)
and
lead
it
across
from
right
to
left.
Pull
thread
upward
and
slip
into
the
slotted
hole
of
the
thread
take-up
lever
from
right
to
left.
.
Draw
the
thread
down
through
the
lower
thread
guide,
needle
bar
thread
guide
and
pass
thread
through
the
eye
of
the
needle
from
front
to
back.
Pull
at
least
10
cm
(3")
of
thread
through
the
needle.
DRAWING
UP
THE
LOWER
THREAD
al
Raise
the
presser
foot
lever.
Hold
the
upper
thread
loosely
in
left
hand
and
turn
the
flywheel
towards
you
one
complete
turn,
with
right
hand.
Draw
the
end
of
the
lower
thread
up
through
the
hole
in
the
needle
plate
by
pulling
the
upper
thread.
Pull
the
end
of
the
lower
thread
out
of
the
needle
plate.
.
Lead
about
10
cm
(3")
of
both
thread
under
presser
foot,
towards
the
rear
of
the
machine.
.
Tirer
le
fil
d'avant
en
arriére
en
passant
dans
la
rainure.
.
Continuer
a
tirer
le
fil
dans
la
rainure
de
haut
en
bas,
a
droite
de
la
plaque
de
séparation,
et
le
passer
dans
le
ressort
compensateur
de
droite
a
gauche.
Remonter
le
fil
4
gauche
de
la
plaque
de
séparation
et
l’enfiler
de
droite
4
gauche
dans
la
rainure
du
tendeur
de
fil
.
.
Passer
le
fil
dans
le
guide-fil
inférieur
et
le
guide-
fil
de
la
bride
aiguille.
Enfiler
l'aiguille
d'avant
en
arriére.
Faire
dépasser
le
fil
de
10
cm
en
arriére.
as
REMONTER
LE
FIL
INFERIEUR
Lever
la
barre
presse-étoffe.
Tenir
le
fil
supérieur
de
la
main
gauche
et
faire
un
tour
de
volant
de
la
main
droite.
Tirer
le
fil
pour
que
la
boucle
formée
par
le
fil
inférigur
apparaisse
a
la
surface
de
la
barre
aiguille.
Dégager
la
boucle
a
la
main.
.
Passer
les
deux
fils
sous
le
pied
et
les
faire
dépasser
de
10
cm
environ
en
arriére.
13

SELECTING
THE
STITCHES
The
stitch
selection
panel
on
the
front
of
the
machine
shows
the
stitches
your
machine
is
capable
of
making
automatically.
Turn
the
stitch
selection
dial
until
the
red
indicator
on
the
stitch
selection
panel
appears
above
the
desired
stitch.
Do
not
turn
the
stitch
selection
dial
or
do
not
move
the
stitch
width
lever
when
the
needle
is
lowered
into
the
fabric.
Turn
the
flywheel
towards
you
until
the
needle
is
clear
of
the
fabric
before
changing
the
settings.
aQll-ell
O
Nt!
tag!
O
Pid
oul
-«tlf
a
Mes
[]
MAM
[]
RRS
F]
ROK
[]
SELECTION
DES
POINTS
Le
tableau
de
points
sur
le
devant
de
/a
machine
illustre
les
points
que
cette
machine
exécute
automatiquement.
Tourner
le
sélecteur
de
points
jusqu’a
ce
que
|'indicateur
rouge
du
tableau
de
points
apparaisse
au-dessus
du
point
désiré.
Ne
pas
tourner
le
sélecteur
de
points
ou
le
curseur
de
la
largeur
lorsque
l'aiguille
est
dans
le
tissu.
Tourner
le
volant
contre
vous
avant
d’effectuer
de
nouveaux
réglages.
14
SETTING
THE
STITCH
WIDTH
The
stitch
width
lever
limits
the
width
of
the
Zigzag
stitch.
For
a
wider
zigzag
width,
slide
the
lever
to
the
right.
—
0123456
ft]
REGLAGE
DE
LA
LARGEUR
DE
POINT
Le
curseur
pour
fa
largeur
détermine
la
largeur
de
la
jetée.
Pour
augmenter
la
largeur
glisser
le
curseur
contre
la
droite.
12
3
4
5
6
|

SETTING
THE
STITCH
LENGTH
PRESSURE
REGULATOR
The
stitch
length
dial
is
used
to
set
the
length
of
the
—-
This
dial
is
to
adjust
the
pressure
on
the
presser
stitches.
foot.
Pressure
on
the
presser
foot
can
be
adjusted
for
For
the
shortest
stitch,
turn
the
dial
to
the
line
different
weights
of
fabric.
between
1
and
0.
For
the
longest
stitch,
turn
the
dial
to
4.
For
ordinary
fabrics,
set
dial
at
3.
For
light
weight
fabrics,
turn
dial
to
a
smaller
0
Does
not
feed
fabric.
number.
For
sewing
buttonholes
or
satin
stitches.
Roop
—
hill
L
HIM
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
REGULATEUR
DE
PRESSION
POINT
Ce
bouton
sert
a
régler
la
pression
du
pied.
Ce
Rade
e
TAGIAC
IA
d
i
La
pression
peut
6tre
adaptée
aux
différentes
ed
Meare
le
Bites
Pelbis:
épaisseurs
des
tissus.
Pour
obtenir
le
point
le
plus
court,
tourner
le
cadran
La
position
3
du
bouton
convient
aux
tissus
a
la
ligne
entre
1
et
0.
sGuranis
Pour
obtenir
le
point
le
plus
long
tourner
le
cadran
a
Pour
les
tissus
fins,
tournez
le
bouton
sur
un
chiffre
-
plus
petit.
0
N’entraine
pas
le
tissu.
Pour
exécuter
une
boutonnieére
ou
le
point
de
bourdon.
1
1
HT
TH
15

REVERSE
STITCHING
The
reverse
stitch
lever
is
used
to
change
the
direction
of
sewing.
To
sew
in
reverse,
for
fastening
off
the
ends
of
seams,
for
example,
press
the
reverse
lever
down,
as
far
as
it
will
go,
and
hold
it
in
this
position.
The
machine
will
feed
the
fabric
in
reverse
as
long
as
the
lever
is
held
down.
As
soon
as
the
lever
is
released,
the
machine
will
sew
forwards
again.
DARNING
PLATE
The
darning
plate
covers
the
feed
dog
so
that
it
does
not
touch
the
fabric.
This
is
used
for
darning
or
whenever
the
fabric
is
to
be
moved
by
hand.
To
attach
the
darning
plate,
fit
the
pins
of
plate
into
the
holes
of
needle
plate.
For
ordinary
sewing,
remove
the
darning
plate.
MARCHE
ARRIERE
Le
levier
de
marche
arriére
sert
A
changer
la
direction
de
couture.
Pour
coudre
en
marche
arriére,
pour
arréter
la
fin
d'une
couture,
par
exemple,
appuyer
sur
le
levier
en
l’abaissant
jusqu’au
fond
et
le
retenir
dans
cette
position.
La
machine
entraine
alors
le
tissu
en
sens
inverse
aussi
longtemps
que
l'on
retient
ce
levier
abaissé.
Aussitdt
le
levier
dégagé,
la
machine
se
remet
a
coudre
a
nouveau
en
faisant
avancer
le
tissu.
16
PLAQUETTE
DE
REPRISAGE
La
plaquetie
de
reprisage
couvre
la
griffe
de
transport
afin
qu'elle
ne
touche
pas
le
tissu.
On
utilise
pour
repriser
ou
pour
mouvoir
le
tissu
a
main
libre.
Pour
la
fixer,
enclencher
les
tétons
de
la
plaquette
dans
les
trous
prévus
a
cet
effet
sur
la
plaque
aiguille.
Pour
la
couture
ordinaire
enlever
la
plaquette.

STARTING
TO
SEW
REMOVING
THE
j
WORK
When
you
have
followed
the
steps
outlined
so
far,
your
machine
is
threaded
and
ready
to
sew.
1.
When
you
stop
the
machine
However,
before
actually
working
on
your
garment,
to
remove
the
work,
have
use
a
scrap
of
the
fabric
you
will
be
sewing
to
test
needle
at
its
highest
point
by
the
stitching.
oes
turning
the
flywheel
towards
Some
adjustment
in
stitch
length
or
tension
may
be
you.
required.
2.
Raise
the
presser
foot
and
draw
the
fabric
out
to
the
{.
Place
a
double
thickness
of
fabric
under
the
back
and
to
the
left.
presser
foot,
lower
the
needle
into
the
fabric
by
3.
Cut
the
threads
by
passing
turning
the
flywheel
towards
you,
and
lower
the
them
over
the
thread
cutter
foot.
.
and
pulling
down
on
threads.
2.
Always
hold
back
both
threads
when
starting
to
DEBUT
DE
LA
COUTURE
.
Guide
the
fabric
gently
with
your
hand,
but
never
sew
for
the
first
few
stitches,
in
order
to
avoid
jamming
the
machine.
.
Press
the
foot
control,
and
start
to
sew.
The
speed
at
which
the
machine
runs
depends
on
the
amount
of
pressure
placed
on
the
foot
control.
pull
or
hold
it
against
the
normal
feeding.
En
ayant
suivi
les
instructions
jusqu’a
maintenant
votre
machine
est
enfilée
et
préte
a
coudre.
Comme
toujours
avant
de
commencer
un
ouvrage,
essayer
au
préalable
sur
un
reste
de
tissu
RETRAIT
DE
correspondant
a
votre
travail
afin
de
régler
la
L’>OUVRAGE
longueur
du
point
ou
éventuellement
d’adapter
la
tension.
1.
.
(l
faut
toujours
retenir
les
deux
fils
a
l'arriére
pour
.
Appuyer
sur
la
pédale
et
commencer
&
coudre.
1.
A
la
fin
de
ta
couture
tourner
Je
volant
contre
vous
afin
d’avoir
l'aiguille
dans
sa
position
la
plus
haute.
2.
Relever
le
pied
presse-étoffe
et
retirer
le
tissu
vers
l'arriére
gauche.
3.
Couper
les
fils
en
les
passant
sur
le
coupe-fil
tout
en
les
tirant
contre
le
bas.
Placer
une
double
épaisseur
de
tissu
sous
le
pied
presseur,
planter
|'aiguille
dans
le
tissu
en
tournant
le
volant
contre
vous,
et
abaisser
le
pied
presseur.
les
premiers
points
au
début
de
la
couture,
afin
d’éviter
que
la
machine
ne
se
bloque.
La
vitesse
de
la
machine
se
régle
selon
le
degré
de
pression
exercée
sur
la
pédale.
.
Guider
le
tissu
sans
le
tirer
ou
’'endommager.
i?

FASTENING
OFF
THE
ENDS
OF
TURNING
CORNERS
SEAMS
1.
Stop
the
machine
with
the
needle
in
the
fabric.
.
Raise
the
presser
foot.
.
Using
the
needle
as
a
pivot,
turn
the
fabric.
4.
Lower
the
presser
foot
and
continue
sewing.
To
reinforce
the
starting
ends
of
a
seam,
lower
the
needle
into
the
fabric
about
1
cm
(1/2")
from
the
starting
point
and
lower
the
presser
foot.
Press
the
reverse
stitch
lever
and
hold
it
down
while
backstitching
to
the
edge
of
the
fabric.
Release
the
lever
and
sew
the
seam.
When
you
reach
the
end,
again
hold
down
the
reverse
stitch
lever
and
backstitch
for
about
1
cm
(1/2").
OW
rm
HM
ARRET
DES
COUTURES
.
sk
ae
.
oe
:
2
eee
vg
a)
pee
.
2
i
Sie
5?
_
L
.
eee
Mirae
Pour
renforcer
le
début
d'une
couture,
abaissser
:
:
l'aiguille
dans
le
tissu
a
environ
1
cm
du
point
de
départ
et
abaisser
le
pied
presseur.
Appuyer
sur
le
levier
de
marche
arriére
et
le
tenir
COUTURE
A
ANGLE
abaissé
tout
en
cousant
en
marche
arriére
jusqu’a
DROIT
la
lisiére
du
tissu.
Relacher
le
levier
et
coudre
la
couture.
A
la
fin
de
la
couture,
tenir
4
nouveau
le
levier
de
marche
arriére
abaissé
et
coudre
en
marche
arriére
pour
environ
1
cm.
1.
Arréter
la
machine
lorsque
Paiguille
se
trouve
dans
le
tissu.
.
Relever
le
pied
presseur.
.
En
utilisant
l’aiguille
comme
pivot,
tourner
le
tissu.
4.
Abaisser
le
pied
presse-étoffe
et
continuer
a
coudre.
Goo
ho
18
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals