ELNA 664 - User manual

| Instruction Manual | | Manuel d’instructions | | Bedienungsanleitung |
eXtend 664
798-800-633 (E/F/G)

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine entspricht den folgenden Bestimmungen:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Lieferant: Elna International Corp. SA
Adresse: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland

Déclaration de conformité CE
Cette machine est conforme aux réglementations suivantes:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Fournisseur: Elna International Corp. SA
Adresse: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)

EC DECLARATION OF CONFORMITY
This machine complies with the following regulations:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Supplier: Elna International Corp. SA
Address: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à
coudre. (union européenne seulement)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER:Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique
de blessures corporelles:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstrués. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10.Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de
la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12.N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14.Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-
de-biche, etc.
15.Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE

Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter:
Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR—Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
WARNUNG— Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Original-Zubehör oder Zubehör, das vom Hersteller ausdrücklich freigegeben wurde.
Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer.
Einstellungen zu Ihrem Händler oder Ihrem Kundendienst.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”)stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen
und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Nur für Europa:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen genutzt werden, wenn sie entsprechend
beaufsichtigt werden oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren
kennen. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Reinigung und Wartung dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Für Länder außerhalb Europas (ausgenommen USA):
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen gedacht, es sei denn, sie
werden entsprechend beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person in die Nutzung des
Geräts eingewiesen. Kinder müssen ständig beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie die Nähmaschine
nicht als Spielzeug verwenden.
Fehlersuche
Fehler
Das Gewebe wird
nicht gleichmäßig
zugeführt.
Die Nadel bricht.
Der Faden reißt.
Stiche werdenausgelassenDie Naht ist nicht
sauber genäht.
Die Naht ]LHKWVLFK]XVDPPHQDie Maschine
arbeitet nicht.
Der Stoff wird
nicht sauber
abgeschnitten.
Ursache
'HU7UDQVSRUWHXULVWPLW)OXVHQJHIOOW'HU1lKIXLVWDQJHKREHQ'LH1DGHOLVWIDOVFKHLQJHVHW]W'LH1DGHOLVWYHUERJHQRGHUVWXPSI6LHKDEHQ]XVWDUNDP*HZHEHJH]RJHQ'LH0DVFKLQHLVWQLFKWNRUUHNWHLQJHIlGHOW'LH1DGHORGHU*UHLIHUIDGHQVSDQQXQJLVW]XIHVW'LH1DGHOLVWIDOVFKHLQJHVHW]W'LH1DGHOLVWYHUERJHQRGHUVWXPSI'LH1DGHOLVWYHUERJHQRGHUVWXPSI'LH0DVFKLQHLVWQLFKWNRUUHNWHLQJHIlGHOW'LH1DGHOLVWIDOVFKHLQJHVHW]W'LH1DGHOXQGRGHU*UHLIHUIDGHQVSDQQXQJHQVLQGQLFKWULFKWLJHLQJHVWHOOW'LH0DVFKLQHLVWQLFKWNRUUHNWHLQJHIlGHOW'HU6WLFKLVWQLFKWIUGHQ6WRIIJHHLJQHWGHUJHQlKWZLUG'HU)DGHQLVWQLFKWHLQZDQGIUHL]ZLVFKHQGLHEHLGHQ6SDQQXQJVVFKHLEHQJHIKUW'LH1DGHORGHU*UHLIHUIDGHQVSDQQXQJLVW]XIHVW'LH0DVFKLQHLVWQLFKWNRUUHNWHLQJHIlGHOW'DV'LIIHUHQWLDOWUDQVSRUW(LQVWHOOUDGLVWQLFKWNRUUHNWHLQJHVWHOOW'LH6WHFNHUGHU0DVFKLQHVLQGQLFKWHLQZDQGIUHLDQJHVFKORVVHQ'HU1HW]VFKDOWHULVWDXVJHVFKDOWHW'LH3RVLWLRQGHVREHUHQ0HVVHUVLVWQLFKWULFKWLJMXVWLHUW'DVREHUH0HVVHULVWVWXPSIBezug
6LHKH6HLWH1lKIXDEVHQNHQ6LHKH6HLWH(UVHW]HQ6LHGLH1DGHO
1XUYRUVLFKWLJDP*HZHEH]LHKHQ
6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH(UVHW]HQ6LHGLH1DGHO(UVHW]HQ6LHGLH1DGHO6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWHXQG6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH6LHKH6HLWH'DVREHUH0HVVHUDXVWDXVFKHQ6LHKH6HLWH
'LHVH1lKPDVFKLQHHLJQHWVLFKQXUIUGHQ+DXVJHEUDXFK'LHVH1lKPDVFKLQHLVWNHLQ6SLHO]HXJ(UODXEHQ6LH.LQGHUQQLFKWPLWGHU0DVFKLQH]XVSLHOHQ'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWYRQ.LQGHUQRGHUJHLVWLJEHKLQGHUWHQ3HUVRQHQRKQHJHHLJQHWH$XIVLFKWEHQXW]WZHUGHQ%HLGHU%HQXW]XQJHLQHVHOHNWULVFKHQ*HUlWVVLQGVWHWVJUXQGOHJHQGH6LFKHUKHLWVYRUNHKUXQJHQ]XWUHIIHQGDUXQWHU/HVHQ6LHYRU,QEHWULHEQDKPHGLHVHV*HUlWVDOOH$QZHLVXQJHQ±%HIROJHQ6LHGLHQDFKVWHKHQGHQ$QZHLVXQJHQXPGDV5LVLNRHLQHV6WURPVFKODJV]XPLQGHUQ/DVVHQ6LHGDV*HUlWQLHPDOVXQEHDXIVLFKWLJWZHQQHVDQGHQ1HW]VWURPDQJHVFKORVVHQLVW7UHQQHQ6LHGLH0DVFKLQHQDFKGHU%HQXW]XQJXQGYRUGHU5HLQLJXQJLPPHUYRP1HW]VWURP±0LQGHUQ6LHZLHIROJWGDV5LVLNRYRQ9HUEUHQQXQJHQ%UlQGHQ6WURPVFKODJRGHU3HUVRQHQYHUOHW]XQJHQ/DVVHQ6LHHVQLFKW]XGDVVGLH0DVFKLQHDOV6SLHO]HXJEHQXW]WZLUG%HLGHU%HQXW]XQJGLHVHU1lKPDVFKLQHGXUFK.LQGHURGHULQGHU1lKHYRQ.LQGHUQLVWJU|WH$XIPHUNVDPNHLWHUIRUGHUOLFK%HQXW]HQ6LHGLHVH0DVFKLQHDXVVFKOLHOLFKIUGHQLQGLHVHU*HEUDXFKVDQOHLWXQJEHVFKULHEHQHQ=ZHFN%HQXW]HQ6LHDXVVFKOLHOLFK=XEHK|UGDVYRP+HUVWHOOHUHPSIRKOHQZLUG1lKHUHVGD]XHQWQHKPHQ6LHELWWHGLHVHU*HEUDXFKVDQOHLWXQJ1HKPHQ6LHGLHVH1lKPDVFKLQHQLHPDOVLQ%HWULHEZHQQ,KU6WURPNDEHORGHU1HW]VWHFNHUVFKDGKDIWLVWZHQQVLHQLFKWYRUVFKULIWVPlLJIXQNWLRQLHUWZHQQVLHIDOOHQJHODVVHQRGHUEHVFKlGLJWZXUGHRGHULQ:DVVHUJHIDOOHQLVW%ULQJHQ6LHGLHVH1lKPDVFKLQH]ZHFNVhEHUSUIXQJ5HSDUDWXUHQXQGHOHNWULVFKHUXQGPHFKDQLVFKHU(LQVWHOOXQJHQ]X,KUHPQlFKVWHQ+lQGOHURGHUHLQHP.XQGHQGLHQVW]HQWUXP1HKPHQ6LHGDV*HUlWQLHPDOVLQ%HWULHEZHQQHLQHGHU/XIW|IIQXQJHQEORFNLHUWLVW6RUJHQ6LHGDIUGDVVVLFKLQGHQ9HQWLODWLRQV|IIQXQJHQGLHVHU1lKPDVFKLQHXQGGHV)XDQODVVHUVZHGHU)XVVHOQQRFK6WDXERGHU6WRIIUHVWHDQVDPPHOQ/DVVHQ6LHNHLQH*HJHQVWlQGHLQLUJHQGZHOFKHgIIQXQJHQIDOOHQXQGYHUVXFKHQ6LHQLFKW*HJHQVWlQGHLQgIIQXQJHQ]XVWHFNHQ%HQXW]HQ6LHGLH0DVFKLQHQLFKWLP)UHLHQ%HQXW]HQ6LHGLHVH0DVFKLQHQLFKWLQ%HUHLFKHQLQGHQHQ$HURVRO3URGXNWH6SUKGRVHQEHQXW]WRGHU6DXHUVWRII]XJHIKUWZHUGHQ6FKDOWHQ6LHGLH0DVFKLQHDXVLQGHP6LHDOOH%HWlWLJXQJVHOHPHQWHDXV³$XV´³´VWHOOHQXQGGDQQGHQ1HW]VWHFNHUDE]LHKHQ=LHKHQ6LHGHQ1HW]VWHFNHUQLFKWDELQGHP6LHDP.DEHO]LHKHQ+DOWHQ6LH]XP$E]LHKHQGHV1HW]VWHFNHUVGHQ6WHFNHUIHVWXQGQLFKWGDV.DEHO+DOWHQ6LH,KUH)LQJHUYRQDOOHQEHZHJOLFKHQ7HLOHQIHUQ%HVRQGHUH$XIPHUNVDPNHLWLVWLP%HUHLFKGHU1lKQDGHOHUIRUGHUOLFK%HQXW]HQ6LHLPPHUGLHULFKWLJH6WLFKSODWWH%HLP(LQVDW]GHUIDOVFKHQ6WLFKSODWWHNDQQGLH1DGHOEUHFKHQ%HQXW]HQ6LHNHLQHYHUERJHQHQ1DGHOQ'HU6WRIIGDUIZlKUHQGGHV1lKHQVQLFKWJH]RJHQRGHUJHVFKREHQZHUGHQ'LH1DGHON|QQWHVLFKVRQVWELHJHQXQGDEEUHFKHQ6FKDOWHQ6LHGLHVH1lKPDVFKLQHDXV³´ZHQQ-XVWLHUXQJHQLP1DGHOEHUHLFK±ZLH]XP%HLVSLHO(LQIlGHOQXQG$XVZHFKVHOQGHU1DGHO6SXOHQ$XVZHFKVHOQGHV1lKIXHVXVZ±YRUJHQRPPHQZHUGHQ=LHKHQ6LHLPPHUGHQ1HW]VFKDOWHUGLHVHU1lKPDVFKLQHDEZHQQ$EGHFNXQJHQHQWIHUQW0DVFKLQHQWHLOHJH|OWRGHUDQGHUHLQGLHVHQ*HEUDXFKVDQOHLWXQJHQDXIJHIKUWH-XVWLHUXQJHQYRUJHQRPPHQZHUGHQ7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQRKQHYRUKHULJH$QNQGLJXQJYRUEHKDOWHQ(QWVSUHFKHQGGHUJHVHW]OLFKHQ5HJHOXQJHQEHUGDVXPZHOWJHUHFKWH(QWVRUJHQYRQ(OHNWURXQG(OHNWURQLNJHUlWHQLVWGLHVHV3URGXNWQDFK9HUZHQGXQJGHP:HUWVWRIINUHLVODXI]X]XIKUHQ,P=ZHLIHOVIDOOHZHQGHQ6LHVLFKELWWHDQGHQ9HUNlXIHU1XULQQHUKDOEGHU(8

$OZD\VEHDZDUHRIWKHXSDQGGRZQPRYHPHQWRIWKHQHHGOHDQGGRQRWWXUQ\RXUDWWHQWLRQDZD\IURPWKHPDFKLQHZKLOHLWLVUXQQLQJ:KHQOHDYLQJWKHVHZLQJPDFKLQHXQDWWHQGHGWKHPDLQVZLWFKRIWKHPDFKLQHPXVWEHVZLWFKHGRIIRUWKHSOXJPXVWEHUHPRYHGIURPWKHVRFNHWRXWOHW:KHQVHUYLFLQJWKHVHZLQJPDFKLQHRUZKHQUHPRYLQJFRYHUVRUFKDQJLQJODPSVWKHPDFKLQHPXVWEHGLVFRQQHFWHGIURPWKHSRZHUVXSSO\E\UHPRYLQJWKHSOXJIURPWKHVRFNHWRXWOHW'RQRWSODFHDQ\WKLQJRQWKHIRRWFRQWURORWKHUZLVHWKHPDFKLQHZLOOVWDUWLQDGYHUWHQWO\RUWKHFRQWURORUPRWRUPD\EXUQRXW:KHQXVLQJ\RXUVHZLQJPDFKLQHIRUWKHILUVWWLPHSODFHDSLHFHRIZDVWHIDEULFXQGHUWKHSUHVVHUIRRWDQGUXQWKHPDFKLQHZLWKRXWWKUHDGIRUDIHZPLQXWHV:LSHDZD\DQ\RLOZKLFKPD\KDYHDSSHDUHG7RXMRXUVrWUHFRQVFLHQWGXPRXYHPHQWYHUVOHKDXWHWOHEDVGHO¶DLJXLOOHHWWRXMRXUVVXUYHLOOHUODPDFKLQHORUVTX¶HOOHHVWHQPDUFKH/RUVTXHODPDFKLQHHVWODLVVpHVDQVVXUYHLOODQFHO¶LQWHUUXSWHXUSULQFLSDOGHODPDFKLQHGRLWrWUHpWHLQWRXODILFKHGRLWrWUHUHWLUpHGHODSULVH murale/RUVGHVUpSDUDWLRQVGHODPDFKLQHjFRXGUHRXORUVGXUHWUDLWGHVFRXYHUFOHVRXGXFKDQJHPHQWGHVDPSRXOHVODPDFKLQHGRLWrWUHGpEUDQFKpHGHODVRXUFHG¶DOLPHQWDWLRQHQUHWLUDQWODILFKHGHODSULVH murale4.1HULHQSODFHUVXUODSpGDOHGHFRQWU{OHVLQRQODPDFKLQHGpPDUUHUDSDULQDGYHUWDQFHRXODSpGDOHRXOHPRWHXUSRXUURQWV¶HQGRPPDJHU5./RUVGHO¶HPSORLGHODPDFKLQHjFRXGUHSRXUODSUHPLqUHIRLVSODFHUXQe chuteGHWLVVXVRXVOHSLHG-de-bicheHWIDLUHIRQFWLRQQHUODPDFKLQHVDQVILOSHQGDQWTXHOTXHVPLQXWHV(VVX\HUWRXWH[FpGHQWGKXLOHTXLSRXUUDLWrWUHSUpVHQW$FKWHQ6LHVWHWVJDQ]EHZXVVWDXIGLH$XIXQG$EZlUWVEHZHJXQJGHU1DGHOXQGODVVHQ6LHVLFKQLFKWDEOHQNHQZlKUHQGGLH0DVFKLQHOlXIW:HQQ6LHGLH1lKPDVFKLQHXQEHDXIVLFKWLJWODVVHQPVVHQ6LHXQEHGLQJWGHQ+DXSWVFKDOWHUGHU0DVFKLQHDXVVFKDOWHQRGHUGHQ6WHFNHUDXVGHU1HW]VWHFNGRVH]LHKHQ:HQQ6LH:DUWXQJVDUEHLWHQDQGHU1lKPDVFKLQHYRUQHKPHQ$EGHFNXQJHQHQWIHUQHQRGHU/DPSHQDXVZHFKVHOQPVVHQ6LHXQEHGLQJWGLH0DVFKLQHYRQGHU6WURPYHUVRUJXQJWUHQQHQLQGHP6LHGHQ6WHFNHUDXVGHU1HW]VWHFNGRVHKHUDXV]LHKHQ/HJHQ6LHNHLQHQ*HJHQVWDQGDXIGHQ)XDQODVVHUZHLOGLH0DVFKLQHDQGHUQIDOOVXQEHDEVLFKWLJWVWDUWHQNDQQE]ZGHU)XDQODVVHURGHU0RWRUGXUFKEUHQQHQNDQQ(KH6LH,KUH1lKPDVFKLQHGDVHUVWH0DOLQ%HWULHEQHKPHQOHJHQ6LHHLQHQ6WRIIUHVWXQWHUGHQ1lKIXXQGODVVHQ6LHGLH0DVFKLQHHLQLJH0LQXWHQODQJRKQH)DGHQODXIHQ:LVFKHQ6LHHYHQWXHOODXVWUHWHQGHVgOVRUJIlOWLJDE
épaage3UREOqPHLe tissu n’avance pasrégulièrement
L’aiguille casse
Le fil casse
Points VDXWpVLa couture n’est pasnette
La couture fronce
La machine nefonctionne pas
Le tissu n’est pascoupé proprement
Cause
1./esJULIIHsG¶HQWUDvQHPHQWsont UHPSOLHsGHFKDUSLH2./Hpied-de-biche HVWVRXOHYp/¶DLJXLOOHHVWPDOLQVpUpH/¶DLJXLOOHHVWFRXUEpHRXpSRLQWpH/HWLVVXHVWWLUpIRUWHPHQW/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQILOpHFRUUHFWHPHQW/DWHQVLRQGXILOG¶DLJXLOOHRXGXERXFOHXUHVWWURSVHUUpH/¶DLJXLOOHHVWPDOLQVpUpH/¶DLJXLOOHHVWFRXUEpHRXpSRLQWpH/¶DLJXLOOHHVWFRXUEpHRXpSRLQWpH/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQILOpHFRUUHFWHPHQW/¶DLJXLOOHHVWPDOLQVpUpH/HVWHQVLRQVGXILOG¶DLJXLOOHHWRXGXERXFOHXUQHVRQWSDVELHQUpJOpHV/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQILOpHFRUUHFWHPHQW/HSRLQWQ¶HVWSDVDSSURSULpDXWLVVXpWDQWFRXVX/HILOQHVHWURXYHSDVHQWUHOHVGLVTXHVGHWHQVLRQ/DWHQVLRQGXILOG¶DLJXLOOHRXGXERXFOHXUHVWWURSVHUUpH/DPDFKLQHQ¶HVWSDVELHQHQILOpH/DPROHWWHGHUpJODJHGHO¶HQWUDvQHPHQWGLIIpUHQWLHOQ¶HVWSDVELHQUpJOpH/DPDFKLQHQ¶HVWSDVELHQEUDQFKpH/¶LQWHUUXSWHXUHVWpWHLQW/DSRVLWLRQGXFRXWHDXVXSpULHXUQ¶HVWSDVELHQUpJOpH/HFRXWHDXVXSpULHXUHVWpPRXVVpRéférence
9RLUODSDJH%DLVVH]OHpied-de-biche9RLUODSDJH5HPSODFH]O¶DLJXLOOH7LUH]OHWLVVXOpJqUHPHQW9RLUOHVSDJHV9RLUOHVSDJHV9RLUODSDJH5HPSODFH]O¶DLJXLOOH5HPSODFH]O¶DLJXLOOH9RLUOHVSDJH9RLUODSDJH9RLUOHVSDJHV9RLUOHVSDJHV9RLUOHVSDJHV9RLUOHVSDJHVHW9RLUOHVSDJHV9RLUOHVSDJHV9RLUODSDJH9RLUODSDJH9RLUODSDJH9RLUODSDJH5HPSODFHUOHFRXWHDXVXSpULHXUYRLUODSDJH

80
Troubleshooting
Condition
The fabric is not
being fed
smoothly.
The needle
breaks.
The thread
breaks.
Skipped stitches
The seam is not
sewn neatly.
Seam puckering
The machine
does
not operate.
The fabric is not
cut neatly.
Cause
1. The feed dog is packed with lint.
2. The presser foot has been raised.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The fabric is pulled strongly.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The needle or looper thread tension is too tight.
3. The needle is incorrectly inserted.
4. The needle is bent or blunt.
1. The needle is bent or blunt.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The needle is incorrectly inserted.
1. The needle and/or looper thread tensions are
not correctly adjusted.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The stitch is not suitable for the fabric being
sewn.
4. The thread is not between the tension discs.
1. The needle or looper thread tension is too tight.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The differential feed dial is not correctly
adjusted.
1. The machine has not been plugged in firmly.
2. The power switch is turned off.
1. The position of the upper knife is not adjusted
properly.
2. The upper knife is dull.
Reference
See page 74.
Lower the presser foot.
See page 20.
Replace the needle.
Pull the fabric lightly.
See pages 34-56.
See pages 64-70.
See page 20.
Replace the needle.
Replace the needle.
See pages 34-56.
See page 20.
See pages 62-70.
See pages 34-56.
See pages 22-24.
See pages 38, 44, 48 and 54.
See pages 64-70.
See pages 34-56.
See page 26.
See page 12.
See page 12.
See page 74.
Replace the upper knife.
(See page 74.)
5
TABLE OF CONTENTS
PREPARATION
Names of Parts ............................................................................................................................... 8
Standard Accessories ................................................................................................................... 10
Connecting the Machine to the Power Supply......................................................................................12
Controlling Sewing Speed............................................................................................................. 12
How to Turn the Handwheel ......................................................................................................... 14
Opening and Closing the Side Cover ........................................................................................... 14
Opening and Closing the Looper Cover ....................................................................................... 14
Raising or Lowering the Presser Foot .......................................................................................... 16
Removing the Presser Foot .......................................................................................................... 16
Attaching the Presser Foot ........................................................................................................... 16
Adjustment of Foot Pressure ........................................................................................................ 16
The Position of Thread Guide Bar ................................................................................................18
Attaching the Spool Holder Cap and Net.............................................................................................. 18
Changing Needles ........................................................................................................................ 20
Stitch Definition ............................................................................................................................. 22
Adjustment of Stitch Length .......................................................................................................... 26
Adjustment of Differential Feed Ratio ...........................................................................................26
Adjustment of Needle Plate Setting Knob..................................................................................... 28
To Deactivate the Upper Knife...................................................................................................... 30
To Activate the Upper Knife .......................................................................................................... 30
Adjustment of Cutting Width ......................................................................................................... 32
Threading the Machine ................................................................................................................. 34
Threading the Lower Looper ......................................................................................................... 38
Threading the Upper Looper ......................................................................................................... 44
Threading the Needle on the Right ...............................................................................................48
Threading the Needle with the Needle Threader.......................................................................... 52
Threading the Needle on the Left ................................................................................................. 54
TEST STITCHING
Starting Sewing ............................................................................................................................. 58
Finishing Sewing ........................................................................................................................... 58
Sewing Continuously .................................................................................................................... 58
How to Use Guide Lines ............................................................................................................... 58
Securing Ends............................................................................................................................... 60
Thread Tension (4 threads) .......................................................................................................... 62
3-Thread Serging .......................................................................................................................... 66
Thread Tension (3 threads) .......................................................................................................... 68
Thread Tension for Rolled Hemming ............................................................................................ 70
CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Upper Knife ............................................................................................................ 74
Cleaning Upper Knife Area ........................................................................................................... 74
Cleaning the Feed Dog ................................................................................................................. 76
Oiling the Machine ........................................................................................................................ 78
Carrying the Machine .................................................................................................................... 78
Troubleshooting ............................................................................................................................ 80

6
TABLE DES MATIÈRES
PRÉPARATION
Dénomination des composants .................................................................................................... 9
Accessoires standard................................................................................................................... 11
Raccordement de la machine au secteur ............................................................................................. 13
Contrôler la vitesse de couture .................................................................................................... 13
Comment tourner le volant........................................................................................................... 15
Ouverture et fermeture du couvercle latéral ................................................................................ 15
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur ....................................................................... 15
Soulever ou baisser le pied-de-biche.......................................................................................... 17
Retirer le pied-de-biche............................................................................................................... 17
Pose du pied-de-biche................................................................................................................. 17
Réglage de la pression du pied-de-biche.................................................................................... 17
Position de la barre du guide-fil ................................................................................................... 19
Pose du disque fixe-bobine et du filet ................................................................................................. 19
Changement de l’aiguille ............................................................................................................. 21
Programmes de point .................................................................................................................. 23
Réglage de la longueur de point ................................................................................................. 27
Réglage de l’entraînement différentiel ........................................................................................ 27
Réglage du bouton de la plaque aiguille...................................................................................... 29
Désactiver le couteau supérieur .................................................................................................. 31
Activer le couteau supérieur ........................................................................................................ 31
Réglage de la largeur de coupe................................................................................................... 33
Enfilage de la machine................................................................................................................. 35
Enfiler le boucleur inférieur .......................................................................................................... 39
Enfiler le boucleur supérieur ........................................................................................................ 45
Enfiler l’aiguille droite ................................................................................................................... 49
Enfilage de l’aiguille avec l’enfile-aiguille ..................................................................................... 53
Enfiler l’aiguille gauche ................................................................................................................ 55
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre .................................................................................................................. 59
Finir de coudre ............................................................................................................................. 59
Coudre continuellement ............................................................................................................... 59
Comment utiliser les lignes-guides ..............................................................................................59
Arrêter les extrémités des fils....................................................................................................... 61
Tension des fils (4 fils) ................................................................................................................. 63
Surjet à 3 fils ................................................................................................................................ 67
Tension des fils (3 fils) ................................................................................................................. 69
Tension des fils pour roulotté (ourlet roulé) ................................................................................. 71
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur .......................................................................................... 75
Nettoyage de la zone du couteau supérieur ................................................................................ 75
Nettoyage des griffes d’entraînement.......................................................................................... 77
Huilage de la machine ................................................................................................................. 79
Transport de la machine .............................................................................................................. 79
Dépannage .................................................................................................................................. 81
79
Huilerla machine
Appliquer quelques gouttes d’huile pour machine à
coudre de bonne qualité aux pièces indiquées par
des flèches.
Il est recommandé d’appliquer de l’huile une fois par
semaine dans des conditions d’usage normal, une
fois toutes les dix heures dans des conditions
d’usage continuel.
* Ouvrir le couvercle latéral et appliquer de l’huile.
* Ouvrir le couvercle du boucleur et appliquer de
l’huile.
Transport de la machine
Placer les doigts dans l'ouverture du bras
arrière, comme illustré.
Ölen der Maschine
Versehen Sie die mit Pfeilen gekennzeichneten Teile
mit einigen Tropfen qualitativ hochwertigen
Nähmaschinenöls.
Bei normalem Gebrauch der Maschine empfehlen
wir, diese einmal wöchentlich zu ölen, und wenn sie
kontinuierlich benutzt wird, einmal alle 10 Stunden.
*Öffnen Sie die Seitenabdeckung und tragen Sie Öl
auf.
*Öffnen Sie die Greiferabdeckung und tragen Sie
Öl auf.
Tragen der Maschine
Stecken Sie Ihre Finger in die Öffnung des hinteren
Arms, wie in der Abbildung gezeigt.

78
Oiling the Machine
Apply a few drops of fine quality sewing machine oil
to the parts indicated with arrows.
It is recommended to apply oil once a week in normal
use, once in ten hours in continuous use.
*Open the side cover and apply oil.
*Open the looper cover and apply oil.
Carrying the Machine
Put your fingers into the hole of the rear arm as
illustrated.
7
INHALTSVERZEICHNIS
VORBEREITUNG
Bezeichnungen der Teile ............................................................................................................... 9
Standardzubehör ......................................................................................................................... 11
Anschließen der Maschine an den Netzstrom .....................................................................................1 3
Reglung der Nähgeschwindigkeit ................................................................................................ 13
Drehen des Handrades ................................................................................................................ 15
Öffnen und Schließen der Seitenabdeckung ............................................................................... 15
Öffnen und Schließen der Greiferabdeckung .............................................................................. 15
Heben oder Senken des Nähfußes................................................................................. ..............17
Entfernen des Nähfußes .............................................................................................................. 17
Anbringen des Nähfußes ............................................................................................................. 17
Einstellung des Fußdruckes ......................................................................................................... 17
Position der Teleskop-Fadenführung ........................................................................................... 19
Anbringen von Fadenabzugsscheibe und Netz ....................................................................................19
Auswechseln der Nadel ............................................................................................................... 21
Stichprogramme........................................................................................................................... 23
Einstellung der Stichlänge ........................................................................................................... 27
Einstellung des Differential-Transports .........................................................................................27
Einstellung des Stichplatten-Einstellknopfs ................................................................................. 29
Deaktivieren des oberen Messers ............................................................................................... 31
Aktivieren des oberen Messers ...................................................................................................31
Einstellung der Schnittbreite ........................................................................................................ 33
Einfädeln der Maschine ............................................................................................................... 35
Einfädeln des unteren Greifers .................................................................................................... 39
Einfädeln des oberen Greifers ..................................................................................................... 45
Einfädeln der Nadel auf der rechten Seite ................................................................................... 49
Einfädeln mit dem Nadeleinfädler ................................................................................................53
Einfädeln der Nadel auf der linken Seite ..................................................................................... 55
PROBENÄHEN
Beginn des Nähvorgangs............................................................................................................. 59
Beenden des Nähvorgangs .........................................................................................................59
Kontinuierliches Nähen ................................................................................................................ 59
Verwendung der Führungslinien .................................................................................................. 59
Sichern der Fadenenden ............................................................................................................. 61
Fadenspannung (4 Fäden) .......................................................................................................... 63
3 Faden-Overlocknähen .............................................................................................................. 67
Fadenspannung (3 Fäden) .......................................................................................................... 69
Fadenspannung für Rollsäumen.................................................................................................. 71
PFLEGE IHRER MASCHINE
Austauschen des oberen Messers .............................................................................................. 75
Reinigen des Bereichs um das obere Messer ............................................................................. 75
Reinigung des Transporteurs ....................................................................................................... 77
Ölen der Maschine ....................................................................................................................... 79
Tragen der Maschine ................................................................................................................... 79
Fehlersuche ................................................................................................................................. 82

8
Names of Parts
Left needle thread tension dial
Right needle thread tension dial
Upper looper thread tension dial
Lower looper thread tension dial
Side cover
Looper cover
Handwheel
Power switch
Machine socket
Differential feed dial
Stitch length dial
Spool stand
Spool holder
Spool pin
Thread guide bar
Thread guide
Pressure adjusting dial
Needle plate setting knob
Presser foot
Thread cutter
Presser foot lifter
Needle plate
Upper knife release knob
Cutting width adjusting dial
Lower looper
Upper looper
Upper knife
Lower knife
PREPARATION
1
3
4
567
8
9
17
15 16
14
13
12
11
10
18
19
20
21 22
23
24
27
28
26
25
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
1
23
77
Nettoyage desgriffesd’entraînement
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3.Retirer les aiguilles et le pied-de-biche.
4.Retirer la vis de réglage de la plaque aiguille et
5.retirer la plaque aiguille.
1 Plaque aiguille
2 Vis de réglage de la plaque aiguille
Brosser la charpie autour des griffes
d’entraînement à l’avant en utilisant le pinceau
de nettoyage ou utiliser un aspirateur.
6.Poser à nouveau la plaque aiguille, le pied-de-biche et les aiguilles.
Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3 Griffes d’entraînement
Reinigung des Transporteurs
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus
der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung und die
Seitenabdeckung.
3. Entfernen Sie die Nadeln und den
Nähfuß.
4. Entfernen Sie die Befestigungsschraube der
Stichplatte und nehmen Sie die Stichplatte ab.
Stichplatte
Befestigungsschraube der Stichplatte
5. Bürsten Sie mit einer Flusenbüste die Flusen im
Bereich des Transporteurs nach vorne ab oder
verwenden Sie einen Staubsauger.
6. Befestigen Sie die Stichplatte, den
Nähfuß und die Nadeln wieder.
Schließen Sie Greiferabdeckung und die
Seitenabdeckung
Transporteur
1
2
3

76
1, 2, 3, 4
5, 6
12
3
1
2
3
Cleaning theFeed Dog
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Remove the needles and presser foot.
4. Remove the needle plate set screw, and remove
the needle plate.
Needle plate
Needle plate set screw
5. Brush out the lint around the feed dogs to the
front by using the lint brush or use a vacuum
cleaner.
6. Reattach the needle plate, presser foot and
needles.
Close the looper cover and side cover.
Feed dogs
9
Molette de tension du fil d’aiguille gauche
Molette de tension du fil d’aiguille droite
Molette de tension du fil du boucleur supérieur
Molette de tension du fil du boucleur inférieur
Couvercle latéral
Couvercle du boucleur
Volant
Interrupteur d’alimentation
Prise de la machine
Molette de réglage de l’entraînement différentiel
Molette de réglage de la longueur de point
Support de bobinesPorte-bobine
Tige porte-bobine
Barre du guide-fil
Guide-fil
Molette de réglage de la pression du pied-de-bicheBouton de réglage de la plaque aiguille
Pied-de-bicheCoupe-fil
Levier du pied-de-bichePlaque aiguille
Bouton de dégagement de couteau supérieur
Molette de réglage de la largeur de coupe
Boucleur inférieur
Boucleur supérieur
Couteau supérieur
Couteau inférieur
PRÉPARATION
Dénomination des composantsBezeichnungen der Teile
Fadenspannungs-Einstellrad für die linke Nadel
Fadenspannungs-Einstellrad für die rechte Nadel
Fadenspannungs-Einstellrad für den oberen Greifer
Fadenspannungs-Einstellrad für den unteren Greifer
Seitenabdeckung
Greiferabdeckung
Handrad
Netzschalter
Maschinenseitige Netzsteckerbuchse
Differentialtransport-Einstellrad
Stichlängen-Einstellrad
Garnrollenständer
Garnrollenhalter
Garnrollenstift
Teleskop-Fadenführung
Fadenführung
Einstellknopf für den Fußdruck
Stichplatten-Einstellknopf
Nähfuß
Fadenabschneider
Nähfußheber
Stichplatte
Löseknopf für das obere Messer
Schnittbreiten-Einstellrad
Unterer Greifer
Oberer Greifer
Oberes Messer
Unteres Messer
VORBEREITUNG
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
1
23
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
1
23

10
Standard Accessories
Screwdriver (Large)
Screwdriver (Small)
Tweezers
Set of needles No.11, No.14
Nets
Spool holder caps
Lint brush
Needle threader
Oil
Accessory box
1234
5678
910
6
1
2
3
4
5
8
9
10
7
75
Remplacement du couteau supérieur
Remarque: Le couteau supérieur est vendu
séparément.
Retrait:
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que le
couteau supérieur atteigne sa position la plus
haute.
4. Retirer le boulon à six pans et le couteau
supérieur.
Pose:
1. Insérer le nouveau couteau supérieur dans
l’encoche du porte-couteau et la goupille d’arrêt.
Puis, resserrer le boulon à six pans légèrement.
2. Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que le
couteau supérieur atteigne sa position la plus
basse.
Desserrer le boulon à six pans et régler la
position du couteau supérieur pour que sa lame
recouvre le bord du couteau inférieur de 0,8 mm
à 1,5 mm comme montré.
Puis, resserrer le boulon à six pans fermement.
3. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
Couteau supérieur
Boulon à six pans
Goupille d’arrêt
Couteau inférieur
Nettoyage de la zone du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur.
Retirer les éventuels déchets vers l’avant à
l’aide d’un pinceau de nettoyage.
* Il est possible d’utiliser un aspirateur pour
nettoyer la zone du couteau supérieur ou la griffe
d’entraînement.
* Le couteau inférieur durera plus d’un an dans
des conditions d’usage normal. Cependant, s’il
heurte une épingle ou un objet dur, il peut être
nécessaire de changer les couteaux supérieur et
inférieur en même temps.
1
2
3
4
Austauschen des oberen Messers
Das obere Messer ist separat erhältlich.
Ausbau:
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung und die
Seitenabdeckung.
3. Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis das
obere Messer seine höchste Position erreicht.
4. Entfernen Sie die Sechskantschraube und
nehmen Sie das obere Messer ab.
Einbau:
1.
Schieben Sie das neue obere Messer in die Nut
des Messerhalters und gegen den Anschlagstift.
Dann ziehen Sie die Sechskantschraube leicht an.
2. Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis das
obere Messer die tiefste Position erreicht.
Lösen Sie die Sechskantschraube und stellen Sie
die Position des oberen Messers so ein, dass
seine Klinge die Kante des unteren Messers um
0,8 mm bis 1,5 mm überragt, wie in der Abbildung
gezeigt.
Dann ziehen Sie die Sechskantschraube sorgfältig
fest.
3. Schließen Sie Greiferabdeckung und die
Seitenabdeckung
Oberes Messer
Sechskantschraube
Anschlagstift
Unteres Messer
Reinigen des Bereichs um das obere Messer
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Verschmutzungen nach vorn mit einer
Flusenbürste.
*
Sie können auch einen Staubsauger verwenden,
um den Bereich um das obere Messer oder den
Transporteur zu reinigen.
*Unter normalen Betriebsbedingungen hat das
untere Messer eine Lebensdauer von über einem
Jahr. Wenn es jedoch im Betrieb auf eine Nadel
oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann
es erforderlich werden, sowohl das obere als auch
das untere Messer gleichzeitig auszutauschen.
PFLEGE IHRER MASCHINE
1
2
3
4
ENTRETIEN DE LA MACHINE
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position
arrêt et débranchez la machine avant de procéder
au nettoyage ou entretien.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und
ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine
reinigen oder warten.

74
Replacing the Upper Knife
NOTE: The upper knife is sold separately.
To remove:
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Turn the handwheel toward you until the upper
knife reaches its highest position.
4. Remove the hexagonal bolt and the upper knife.
To attach:
1. Insert new upper knife into the groove of the knife
holder and stopper pin.
Then tighten the hexagonal bolt slightly.
2. Turn the handwheel toward you until the upper
knife reaches its lowest position.
Loosen the hexagonal bolt, and adjust the
position of the upper knife so that its blade
overlaps the edge of lower knife 0.8 mm to
1.5 mm, as shown.
Then, tighten the hexagonal bolt firmly.
3. Close the looper cover and side cover.
Upper knife
Hexagonal bolt
Stopper pin
Lower knife
Cleaning Upper Knife Area
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover.
Remove the waste pieces to the front with a lint
brush.
*You may use a vacuum cleaner to clean the upper
knife area or feed dog.
*The lower knife will last over one year in normal
use. However, if you run over a pin or a hard
object, it may be required to replace both upper
and lower knives at the same time.
CARE OF YOUR MACHINE
0.8~1.5 mm
1
2
4
3
1
2
4
31
2
3
4
CAUTION:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning or maintenance.
11
Accessoires standard
Tournevis (gros)
Tournevis (petit)
Pinces
Ensemble d'aiguilles n°11, n° 14
Filets
Disques fixe-bobine
Pinceau de nettoyageEnfile-aiguille
Huile
Boîte de rangement des accessoires
6
1
2
3
4
5
8
9
10
7
Standardzubehör
Schraubendreher (groß)
Schraubendreher (klein)
Pinzette
Satz mit Nadeln Nr.11,
Nr.14 Netze
Fadenabzugsscheiben
Flusenbürste
Nadeleinfädler
Öl
Zubehörbox
6
1
2
3
4
5
8
9
10
7

12
Connecting the Machine to the Power Supply
Turn off the power switch, and connect the machine
plug to the machine socket.
Connect the power supply plug to your power
supply.
Turn on the power switch.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster the
machine runs.
Step on the speed controller with the presser foot
lifter up, and practice controlling the speed.
For your safety:
*While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel, needle or knives.
*Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
*Do not place anything on the speed controller,
except when the machine is in use.
Power switch
Machine plug
Machine socket
Power supply plug
Power supply
Speed controller
Speed controller
5
3
4
2
1
1
6
11
6
1
2
3
4
5
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the “off”
position of the switch.
This machine is equipped with a polarized plug
(one blade wider than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way (U.S.A. only).
Foot control model YC-482J-EC is used with this
machine (U.S.A only).
73
Roulotté
Tirer légèrement l’extrémité de la chaîne de fils vers
l’arrière au début et à la fin de la couture.
Tissu
Chaîne de fils
Pour ourlet étroit
Tension équilibrée
L’illustration de gauche montre les résultats de
couture avec les réglages de tension équilibrée.
Envers du tissu
Endroit du tissu
Fil d’aiguille droite
Fil du boucleur supérieur
Fil du boucleur inférieur
1
2
3
4
5
1
2
Rollsäumen
Am Anfang und Ende der Naht ziehen sie die
Fadenkette leicht nach hinten.
Gewebe
Fadenkette
Für schmales Säumen
Richtige Spannung
Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der
richtig eingestellten Fadenspannung.
Unterseite des Gewebes
Oberseite des Gewebes
Rechter Nadelfaden
Oberer Greiferfaden
Unterer Greiferfaden
1
2
5
1
2
3
4

72
Rolled hemming
Pull the end of thread chain to the back lightly in the
beginning and end of sewing.
Fabric
Thread chain
For narrow hemming
Balanced tension
The illustration at left shows sewing results with
balanced tension settings.
Wrong side of fabric
Right side of fabric
Right needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
1
2
1
5
34
2
1
2
3
4
5
1
2
13
Raccordement de la machine au secteurCouper l’interrupteur et et insérer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
Brancher la fiche d’alimentation dans la prisemurale.Mettre l’interrupteur en position de marche.
Interrupteur
Fiche de la machine
Prise de la machine
Fiche d'alimentationPrise murale
PédaleContrôler la vitesse de couture
Il est possible de faire varier la vitesse decouture à l’aide de la pédale.Plus on appuie sur la pédale, plus la machinecoud rapidement.Appuyer sur la pédale lorsque le pied-de-bicheest en position haute et contrôler la vitesse.PédalePour votre sécurité:
* Lors du fonctionnement, toujours surveiller la
zone de couture et ne pas toucher aux parties
mobiles, comme le levier releveur de fil, les
boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.
*Toujours débrancher la machine de la source
d’alimentation :
– lorsque la machine est laissée sans
surveillance.
– lors de la pose ou du retrait des pièces
– lors de l’enfilage ou du nettoyage de la
machine.
* Ne rien placer sur la pédale, sauf lorsque la
machine fonctionne.
1
6
1
2
3
4
5
Anschließen der Maschine an den Netzstrom
Schalten Sie den Netzschalter aus und schließen
Sie den Maschinenstecker an die
Maschinensteckdose an.
Schließen Sie den Netzstecker an eine
Netzsteckdose an.
Schalten Sie den Netzschalter ein.
Netzschalter
Maschinenstecker
Maschinensteckdose
Netzstecker
Netzsteckdose
Fußanlasser
Regelung der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit lässt sich stufenlos mit
dem Fußanlasser verändern.
Je weiter Sie den Fußanlasser niederdrücken, desto
schneller läuft die Maschine.
Lassen Sie den Stoffdrückerfuß angehoben und
drücken Sie den Fußanlasser nieder, um die
Regelung der Nähgeschwindigkeit zu üben.
Fußanlasser
Für Ihre Sicherheit:
*Behalten Sie während des Nähens den
Nähbereich stets im Auge und berühren Sie keine
beweglichen Teile, wie etwa den Fadenhebel, die
Greifer, das Handrad, die Nadel oder Messer.
*Trennen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung:
— wenn Sie die Maschine ohne Aufsicht
hinterlassen.
— wenn Sie Teile anbringen oder entfernen.
— wenn Sie die Maschine einfädeln oder reinigen.
*
Legen Sie nichts auf den Fußanlasser, außer
wenn die Maschine verwendet wird.
1
2
3
4
5
6
1

14
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you
(Counterclockwise).
Handwheel
Opening and Closing the Side Cover
To open:
Push the side cover to the left.
To close:
Push the side cover to the right.
Side cover
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it
will go, pull the looper cover toward you.
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position
automatically.
Looper cover
Note:
Always close both side cover and looper cover when
the machine is in use.
1
1
1
1
1
1
(B)
(A)
71
Tension desfilspour roulotté (ourlet roulé)
Tension équilibrée
L’illustration de gauche montre les résultats de
couture avec les bons réglages de tension. Le
réglage de la tension du fil peut être requis selon
le type de tissu et de fil utilisés.
Envers du tissu
Endroit du tissu
Fil d'aiguille droite
Fil du boucleur supérieur
Fil du boucleur inférieur
Réglage de la tension du fil
1.Régler la molette de tension, comme montré.
2.Coudre et vérifier les tensions.
3.Si l’équilibre destensionsde la couture
d'essai n’est pas satisfaisant, régler la tension
du fil à l’aide de la molette de réglage de latension du fil.
Tension du fil d’aiguille trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil de l’aiguille droite est trop lâche.
Solution: Resserrer la tension du fil de l’aiguille
droite.
Molette de tension du fil d’aiguille droite
Tension du fil du boucleur supérieur trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil du boucleur supérieur est trop
lâche.
Solution : Resserrer la tension du fil du boucleur
supérieur
Molette de tension du fil du boucleur supérieur
Tension du fil du boucleur non équilibrée
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil du boucleur supérieur est trop
serrée et/ou lorsque la tension du fil du boucleur
inférieur est trop lâche.
Solution :
Desserrer la tension du fil du boucleur supérieur et/
ou resserrer la tension du fil du boucleur inférieur.
Molette de tension du fil du boucleur supérieur
Molette de tension du fil du boucleur inférieur
1
2
3
4
5
6
7
8
7
Fadenspannung für Rollsäumen
Ausgeglichene Spannung
Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit
der richtig eingestellten Fadenspannung.
In Abhängigkeit von der Art des verwendeten
Gewebes und Fadens kann es jedoch erforderlich
sein, die Fadenspannung einzustellen.
Unterseite des Gewebes
Oberseite des Gewebes
Rechter Nadelfaden
Oberer Greiferfaden
Unterer Greiferfaden
Einstellung der Fadenspannung
1. Stellen sie das Spannungseinstellrad wie gezeigt
ein.
2. Dann nähen Sie und prüfen die
Fadenspannungen.
3. Wenn die Spannungsbalance an diesem
Prüfstück keine zufriedenstellenden Ergebnisse
zeigt, können Sie die Fadenspannung mit dem
Fadenspannungs-Einstellrad justieren.
Die Spannung am Nadelfaden ist zu locker
Die Abbildung zeigt die Nähergebnisse, wenn die
Spannung des rechten Nadelfaden zu locker ist.
Abhilfe:
Erhöhen Sie die Spannung des rechten
Nadelfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad für die rechte Nadel
Die Spannung am oberen Greiferfaden ist zu locker
Die Abbildung zeigt das Nähergebnis, wenn die
Spannung des oberen Greiferfadens zu locker ist.
Abhilfe:
Erhöhen Sie die Spannung des oberen
Greiferfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad für den oberen Greifer
Spannung des Greiferfadens ist nicht
ausgeglichen
Die Abbildung zeigt Nähergebnisse, wenn die
Spannung des oberen Greiferfadens zu straff und/
oder die Spannung des unteren Greiferfadens zu
locker ist.
Abhilfe:
Lösen Sie die Spannung des oberen Greiferfadens
und/oder erhöhen Sie die Spannung des unteren
Greiferfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad für den oberen Greifer
Fadenspannungs-Einstellrad für den unteren Greifer
1
2
3
4
5
6
7
7
8

70
Thread Tension for Rolled Hemming
Balanced tension
The illustration at left shows sewing results with
balanced tension settings.
Adjusting the thread tension may be required
depending on the type of fabric and thread being
used.
Wrong side of fabric
Right side of fabric
Right needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
Thread tension adjustment
1. Set the tension dial as shown.
2. Sew and check the tensions.
3. If the tension balance on the test piece is not
satisfactory, you can adjust the thread tension
with thread tension dial.
Needle thread tension is too loose
The illustration shows the sewing results when the
right needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the right needle thread tension.
Right needle thread tension dial
Upper looper thread tension is too loose
The illustration shows the sewing results when the
upper looper thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the upper looper thread tension.
Upper looper thread tension dial
Looper thread tension is out of balance
The illustration shows sewing results when the upper
looper thread tension is too tight and/or lower looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen upper looper thread tension and/or tighten
lower looper thread tension.
Upper looper thread tension dial
Lower looper thread tension dial
2
3
4
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
3
4
2
3
4
2
3
4
1
5
2
34
1
3
5
246
1
3
5
2
47
1
3
5
2
47 8
1
2
3
4
5
6
7
8
7
2
3
4
3
4
2
3
4
2
3
4
15
Comment tourner le volant
Toujours tourner le volant vers soi (mouvement anti-
horaire).
Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir :
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer :
Pousser le couvercle latéral vers la droite.
Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du
boucleur
Pour ouvrir : (A)
En poussant avec le pouce vers la droite le plus
possible, tirer le couvercle du boucleur vers soi.
Pour fermer : (B)
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser
contre la machine.
Le couvercle du boucleur s’emboîte
automatiquement.
Couvercle du boucleur
Note:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle
du boucleur lorsque la machine fonctionne.
1
1
1
Drehen des Handrades
Drehen Sie das Handrad stets auf sich zu
(Entgegen dem Uhrzeigersinn).
Handrad
Öffnen und Schließen der Seitenabdeckung
Zum Öffnen:
Drücken Sie die Seitenabdeckung nach links.
Zum Schließen:
Drücken Sie die Seitenabdeckung nach rechts.
Seitenabdeckung
Öffnen und Schließen der Greiferabdeckung
Zum Öffnen: (A)
Drücken Sie die Abdeckung mit dem Daumen so
weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie dann
die Greiferabdeckung auf sich zu.
Zum Schließen: (B)
Heben Sie die Greiferabdeckung an und drücken Sie
sie gegen die Maschine.
Die Greiferabdeckung rastet dann automatisch in der
richtigen Position ein.
Greiferabdeckung
Hinweis:
Wenn die Maschine in Betrieb ist, müssen sowohl
die Seitenabdeckung als auch die Greiferabdeckung
stets geschlossen sein.
1
1
1

16
N
Removing the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Press the lever located on the back of the foot
holder. The presser foot will drop off.
Needle
Presser foot lifter
Foot holder
Lever
Attaching the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Place the presser foot so that the pin on the foot
lies just under the groove of the foot holder.
3. Lower the foot holder to lock the foot into place.
4. Raise the presser foot lifter to check that the
presser foot is secure.
Foot holder
Groove
Pin
Adjustment of Foot Pressure
It is not necessary to adjust the presser foot’s
pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the
adjusting dial:
–– backward for heavyweight fabric.
–– foeward for Iightweight fabric.
*For normal sewing, set the adjusting dial at “N”.
To increase
To decrease
Adjusting dial
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the
presser foot goes up or down.
*While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test
running without threads.
Thread tension will be released when the presser
foot lifter is raised.
Presser foot
Presser foot lifter
1
2
1
3
2
4
1
2
3
1
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
2
3
69
Tension des fils (3 fils)
Tension équilibrée
L’illustration à gauche montre les résultats de cou-
ture avec les réglages de tension appropriés.
Toutefois, le réglage de tension du fil peut être
requis selon le type de tissu et de fil utilisés.
Envers du tissu
Endroit du tissu
Fil d’aiguille droite ou gauche
Fil de boucleur supérieur
Fil de boucleur inférieur
Réglage de latension du fil
* Régler les trois molettes de tension du fil à “ 3 ”.
Coudre et vérifier la tension des fils. Si l’équilibre
des tensions de la couture d’essai n’est pas
satisfaisant, régler la tension du fil à l’aide de la
molette de réglage de la tension du fil.
Molette de réglage de la tension du fil
Marque de réglage
Desserrer
Resserrer
Tension du fil d’aiguille trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil d’aiguille est trop lâche.
Solution :
Resserrer la tension du fil d’aiguille.
Molette de tension du fil d’aiguille gauche
Molette de tension du fil d’aiguille droite
Tension du fil du boucleur non équilibrée (1)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée
et/ou lorsque la tension du fil du boucleur supérieur
est trop lâche.
Solution :
Desserrer la tension du fil du boucleur inférieur et/
ou resserrer la tension du fil du boucleur supérieur.
Tension du fil du boucleur non équilibrée (2)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque
la tension du fil du boucleur supérieur est trop
serrée et/ou lorsque la tension du fil du boucleur
inférieur est trop lâche.
Solution :
Desserrer la tension du fil du boucleur supérieur et/
ou resserrer la tension du fil du boucleur inférieur.
Molette de tension du fil du boucleur supérieur
Molette de tension du fil du boucleur inférieur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Molette de tension du fil du boucleur supérieur
13 Molette de tension du fil du boucleur inférieur
12
13
Fadenspannung (3 Fäden)
Ausgeglichene Spannung
Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der
richtig eingestellten Fadenspannung. In Abhängigkeit
von der Art des verwendeten Gewebes und Fadens
kann es jedoch erforderlich sein, die Fadenspannung
einzustellen.
Unterseite des Gewebes
Oberseite des Gewebes
Rechter oder linker Nadelfaden
Oberer Greiferfaden
Unterer Greiferfaden
Einstellung der Fadenspannung
*Stellen Sie alle drei Fadenspannungs-
Einstellräder auf "3".
Dann nähen Sie und prüfen die Fadenspannungen.
Wenn die Spannungsbalance an diesem Prüfstück
keine zufriedenstellenden Ergebnisse zeigt, können
Sie die Fadenspannung mit dem Fadenspannungs-
Einstellrad justieren.
Fadenspannungs-Einstellrad
Einstellmarkierung
Lockerer
Fester
Die Spannung am Nadelfaden ist zu locker
Die Abbildung zeigt das Nähergebnis, wenn die
Spannung des Nadelfadens zu locker ist.
Abhilfe:
Erhöhen Sie die Spannung des Nadelfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad für die linke Nadel
Fadenspannungs-Einstellrad für die rechte Nadel
Spannung des Greiferfadens ist nicht ausgeglichen (1)
Die Abbildung zeigt Nähergebnisse, wenn die
Spannung des unteren Greiferfadens zu straff und/
oder die Spannung des oberen Greiferfadens zu
locker ist.
Abhilfe:
Lösen Sie die Spannung des unteren Greiferfadens
und/oder erhöhen Sie die Spannung des oberen
Greiferfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad des oberen Greifers
Fadenspannungs-Einstellrad des unteren Greifers
Spannung des Greiferfadens ist nicht ausgeglichen (2)
Die Abbildung zeigt Nähergebnisse, wenn die
Spannung des oberen Greiferfadens zu straff und/
oder die Spannung des unteren Greiferfadens zu
locker ist.
Abhilfe:
Lösen Sie die Spannung des oberen Greiferfadens
und/oder erhöhen Sie die Spannung des unteren
Greiferfadens.
Fadenspannungs-Einstellrad des oberen Greifers
Fadenspannungs-Einstellrad des unteren Greifers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
12
13

68
Thread Tension (3 threads)
Balanced tension
The illustration at left shows sewing results with
balanced tension settings. However, adjusting the
thread tension may be required depending on the
type of fabric and thread being used.
Wrong side of fabric
Right side of fabric
Right or left needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
Thread tension adjustment
*Set three thread tension dials at “3”.
Then sew, and check the thread tensions.
If the tension balance on the test piece is not
satisfactory, you can adjust the thread tension
with thread tension dial.
Thread tension dial
Setting mark
Loosen
Tighten
Needle thread tension is too loose
The illustration shows sewing results when the
needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten needle thread tension.
Left needle thread tension dial
Right needle thread tension dial
Looper thread tension is out of balance (1)
The illustration shows sewing results when the lower
looper thread tension is too tight and/or upper looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen lower looper thread tension and/or tighten
upper looper thread tension.
Upper looper thread tension dial
Lower looper thread tension dial
Looper thread tension is out of balance (2)
The illustration shows sewing results when the upper
looper thread tension is too tight and/or lower looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen upper looper thread tension and/or tighten
lower looper thread tension.
Upper looper thread tension dial
Lower looper thread tension dial
1
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
1
2
4
5
3
6
9
7
8
1
3
25
4
1
3
2
5
4
1
3
25
4
10 11
12 13
12 13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
12
13
17
Soulever ou baisser le pied-de-bicheEn soulevant ou en baissant le levier du pied-de-biche,le pied-de-bichemonte et descend.
*Lors du fonctionnement, garder le pied-de-bichebaissé, sauf lors de l’enfilage de la machine ou
des coutures d’essai sans fils.
La tension du fil sera relâchée lorsque le levier dupied-de-bichesera soulevé.
Pied-de-bicheLevier du pied-de-bicheRetirer le pied-de-biche1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Soulever l’aiguille et le pied-de-biche.
3.Appuyer sur le levier situé à l’arrière du
porte-pied. Le pied-de-bichesera libéré.
AiguilleLevier du pied-de-biche
Porte-piedLevierPose du pied-de-biche
1.
2.
3.
4.
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Placer le pied-de-bichepour que la charnièredu
pied soit juste sous l’encoche du porte-pied.
Baisser le porte-pied pour bloquer le pied en
place.
Soulever le levier du pied-de-biche pour
s’assurer que le pied-de-bichesoit bien fixé.
Porte-pied
Encoche
CharnièreRéglage de la pression du pied-de-bicheIl n’est pas nécessaire de régler la pression du
pied-de-bichepour la couture courante.
Lors de la couture de tissus épais ou légers,
tourner la molette de réglage :
— dans le sens horaire pour les tissus lourds.
— dans le sens anti-horaire pour les tissus légers.
*Pour la couture courante, la molette de réglage
doit être sur “N”.
Pour diminuer
Pour augmenter
Molette de réglage
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
Heben oder Senken des Nähfußes
Wenn Sie den Nähfuß anheben oder
senken, bewegt sich der Nähfuß nach oben
oder unten.
*Während des Nähbetriebes lassen Sie den
Nähfuß stets in der unteren Stellung, außer wenn
Sie die Maschine einfädeln oder einen Probelauf
ohne Fäden durchführen.
Die Fadenspannung wird gelöst, wenn der Nähfuß
angehoben wird.
Nähfuß
Nähfußheber
Entfernen des Nähfußes
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2.
Heben Sie die Nadel und den Nähfuß an.
3.
Drücken Sie den Hebel an der Rückseite des
Fußhalters. Danach lässt sich der Nähfuß
nach unten abnehmen.
Nadel
Nähfußheber
Fußhalter
Hebel
Anbringen des Nähfußes
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2.
Richten Sie den Nähfuß so aus, dass der Stift
am Fuß direkt unter der Nut im Fußhalter liegt.
3. Senken Sie den Fußhalter so ab, dass der Fuß in
der vorgesehenen Position einrastet.
4.
Heben Sie den Nähfußheber an, um zu prüfen, ob
der Nähfuß sicher befestigt ist.
Fußhalter
Nut
Stift
Einstellung des Fußdruckes
Für den normalen Nähbetrieb ist es nicht
erforderlich, die Druckkraft des Nähfußes
einzustellen.
Wenn Sie jedoch sehr schwere oder besonders
leichte Stoffe verarbeiten, können Sie
den Fußdruck am Einstellknopf verstellen:
– im Uhrzeigersinn für schwere Stoffe.
– entgegen dem Uhrzeigersinn für leichte Stoffe.
*
Für den normalen Nähbetrieb:Der
Fußdruck-Einstellknopf muss auf N stehen.
Verminderung
Erhöhung
Fußdruck-Einstellknopf
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
1
2

18
Pull the thread guide bar up as far as it will go.
Turn the thread guide bar so that the thread
guides are right above the spool pins.
The Position of Thread Guide Bar
Thread guide bar
Thread guide
Stoppers
Spool pin
Attaching the Spool Holder Cap and Net
1. When you use a small thread spool, pull out the
spool holder from the spool pin. Then place the
spool and put the spool holder cap on top of it.
2. If the thread slips down from the spool
during threading and/or sewing, put a net on the
spool as illustrated to prevent jamming.
Net
Spool pin
Spool holder
Spool pin
Spool holder cap
1
2
*Make sure the two stoppers on the thread guide
shaft, as shown, are set in at the correct position.
2
3
4
1
1
3
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
67
Surjet à 3 fils
Emploi de l’aiguille droite seulement
(pour ourlet étroit à 3 fils)
Lorsque l’aiguille droite est utilisée, la largeur de
couture standard est de 3,5 mm.
L’illustration à gauche montre comment enfiler
l’aiguille.
Note :
Resserrer la vis du pince-aiguille sur le côté qui
n’est pas utilisé pour empêcher de perdre la vis.
Emploi de l’aiguille gauche seulement
(pour overlock à 3 fils)
Lorsque l’aiguille gauche est utilisée, la largeur
de couture standard est de 5,7 mm.
L’illustration à gauche montre comment enfiler
l’aiguille.
3 Faden-Overlocknähen
Verwendung nur der rechten Nadel
(für 3-Faden-Overlock - schmale
Naht)
Wenn Sie die rechte Nadel verwenden, ist die
Standard-Nähbreite 3,5 mm.
Die Abbildung links zeigt, wie die Nadel eingefädelt
werden muss.
Hinweis:
Ziehen Sie die Nadelklemmschraube auf der Seite
fest, die nicht benutzt wird, damit die Schraube nicht
verloren geht.
Verwendung nur der linken Nadel
(für 3-Faden-Overlock - breite
Naht)
Wenn Sie die linke Nadel verwenden, ist die
Standard-Nähbreite 5,7 mm.
Die Abbildung links zeigt, wie die Nadel eingefädelt
werden muss.
Other manuals for 664 -
2
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals

ELNA
ELNA eXpressive 860 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 720PRO User manual

ELNA
ELNA Creative Series User manual

ELNA
ELNA 3210 User manual

ELNA
ELNA 9500 - LEAFLET User manual

ELNA
ELNA 500 CLUB User manual

ELNA
ELNA 3210 User manual

ELNA
ELNA 7200 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 710 User manual

ELNA
ELNA 664PRO - User manual

ELNA
ELNA eXpressive 830 User manual

ELNA
ELNA eXpressive 830L User manual

ELNA
ELNA Sew Green User manual

ELNA
ELNA Plana Star de Luxe CI. User manual

ELNA
ELNA 6200 - User manual

ELNA
ELNA 2110 Owner's manual

ELNA
ELNA eXplore 320 User manual

ELNA
ELNA eXpressive 900 Technical manual

ELNA
ELNA 505 User manual

ELNA
ELNA Sew Fun User manual