Elo TouchSystems 99136 Specification sheet

GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG
– Entsafter –
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
– Fruit juice squeezer –
CONSEILS D‘UTILISATION ET D‘ENTRETIEN
– Extracteur de jus –
ISTRUZIONI PER L'USO E DI MANUTENZIONE
– Centrifuga di frutta –
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
Art. Nr. 03441
Entsafter
M&K Haushaltswarenvertriebs Gesellschaft mbH
Dalberger Straße 20 · D-55595 Spabrücken

3 4
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG
Liebe Kundin, lieber Kunde,
mit Ihrem neu erworbenen Kochgeschirr haben Sie eine hervorragende
Wahl getroffen. Damit Sie recht lange Freude an Ihrem Neuerwerb haben,
lesen und beachten Sie die folgende Hinweise.
Vor dem ersten Gebrauch
Bitte kontrollieren Sie den Boden des Kochgeschirrs sowie das Kochfeld auf
Schmutzreste, Aufkleber oder Unebenheiten. Beim Hin- und Herschieben
könnte es zu Beschädigungen kommen. Reinigen Sie zunächst Ihr neues
Kochgeschirr mit heißem Wasser und Spülmittel und kochen dieses 2-3
mal mitWasser aus. Danach gut abtrocknen.
Pflegehinweise
Grundsätzlich lässt sich dieses hervorragende Material möglichst bald nach
GebrauchspielendleichtmitSchwammoderSpülbürsteundeinemhandels-
üblichen Spülmittel reinigen. Bei stärkeren, hartnäckigenVerschmutzungen
empfiehlt es sich, diese eine Zeit lang einzuweichen. Verwenden Sie zur
Reinigung keine scharfen oder spitzen Gegenstände, auch nicht bei starker
Verschmutzung. Kalkrückstände mit Essig entfernen.
Allgemeine Hinweise
Geschraubte Beschläge können sich mit der Zeit lösen, sind aber mit einem
handelsüblichen Schraubendreher leicht wieder anzuziehen.
Heizen Sie Kochgeschirre auf maximal mittlerer Stufe vor. Achten Sie darauf
dass es dabei nicht überhitzt wird. Besonders auf Induktionskochfeldern
erreicht Geschirr ohne Koch- und Bratgut in kürzester Zeit Temperaturen
von bis zu 500°C.
Nutzen Sie die Rückstandswärme um eine optimale Effizienz beim Kochen
zu erzielen. Nachdem das Kochgeschirr erhitzt ist, senken Sie dieTemperatur
oder garen auf einer niedrigerenTemperatur zu Ende.
Hinweis für Induktionsherde:
Beim Kochen mit Induktionsgeschirr kann es zu einem Summgeräusch
kommen. Dieses Geräusch ist technisch bedingt und kein Anzeichen für
einen Defekt an Ihrem Herd oder Kochgeschirr. Der Bodendurchmesser des
Topfes und Kochfeldgröße müssen übereinstimmen, da sonst, besonders
bei kleinerem Bodendurchmesser die Möglichkeit besteht, dass das Koch-
feld (Magnetfeld) auf den Topfboden nicht anspricht. Vergewissern Sie
sich, dass bei Induktionskochfeldern derTopf immer mittig angeordnet ist.
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

5 6
D
I
GB
F
CZ
H
RO
GR
SK
RUS
NL
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
ACHTUNG
Das Produkt ist nicht zum Frittieren geeignet. Bitte achten Sie darauf, dass
das Kochgeschirr nicht leer (ohne Inhalt) überhitzt werden. Außerdem soll
die Flüssigkeit nicht vollständig verdampfen. Sollte trotzdem ein Überhitzen
stattgefunden haben, bitte den Bereich gründlich lüften. Griffe/Stiele, die
nicht aus Kunststoff sind, können heiß werden, benutzen Sie immer einen
Topflappen oder Ähnliches und lassen Sie nie kleine Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe von heißem Kochgeschirr. Brennendes Fett nicht mitWasser
löschen, sondern mit einer Löschdecke oder geeignetem Feuerlöscher. Bitte
beachten Sie, dass Glasdeckel bis max. 180 °C und Beschläge aus Kunststoff
nur hitzebeständig bis max. 150 °C sind und nicht mit der Grillfunktion
im Backofen verwendet werden dürfen. In seltenen Fällen kann es zu Ge-
ruchsentwicklungen kommen, in diesem Fall schalten Sie die Beheizung ab,
öffnen gegebenenfalls die Backofentür und lüften den Raum vollständig.
Tipp zum energiesparenden Kochen
Für eine optimale Energienutzung sollte derTopf/Pfannendurchmesser dem
der Herdplatte entsprechen, jedoch nicht größer. Bitte wählen Sie stets die
Kochzone zur passenden Kochgeschirrgröße.Verwenden Sie, wenn möglich
einen Deckel und stellen das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone.
Kochzonendurchmesser: Ø 21,0/22,0 cm
Kochgeschirrdurchmesser: Ø 26,0 cm
Induktion/eff. Durchmesser: Ø ~22,3 cm
Entsorgungshinweise
Tragen Sie mit zum Umweltschutz bei. Zur Entsorgung derVerpackungs-
materialien und Altgeräte gibt es ein öffentliches Rücknahmesystem.
Weitere Informationen zu Adressen und Öffnungszeiten erhalten Sie bei
Ihrer kommunalenVerwaltung oder der Verbraucherzentrale.
Für eventuelle Rückfragen, Reklamationen und Garantieansprüche wenden
Sie sich bitte an unsere Serviceadresse, siehe Rückseite. Die Anleitung kann
auch über unsere Homepage im Internet bezogen werden. Bewahren Sie
die Anleitung zum Nachlesen oder für mögliche Rückfragen/Reklamationen
auf. Bei einerWeitergabe des Produktes ist die Anleitung mitzugeben.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Koch-
geschirr.

7 8
Entsaftungsgut Zucker
je kg Früchte Dampfzeit
in Minuten Vorbereitung
des Entsaf-
tungsgutes
Äpfel reif/unreif 20-50 g 60 Beerenobst:
in kaltem
Wasser
waschen,
nach Belieben
entstielen
Steinobst:
Früchte waschen,
entstielen,
nach Belieben
entsteinen,
Sauerkirschen
mit Stein
entsaften
Kernobst:
schlechte Stellen
ausschneiden,
Früchte
waschen und
angeschält
zerkleinern
Rhabarber:
Stiele waschen
und abtropfen
lassen,
ungeschält
zerkleinern
Birnen 50 g 60
Brombeeren 100 g 30
Erdbeeren 50 g 30
Heidelbeeren 100 g 45
Himbeeren 80 g 30
Holunderbeeren 80 g 30
Johannisbeeren rot 100 g 45
Johannisbeeren schwarz 150 g 45
Süßkirschen 50 g 45
Sauerkirschen 100 g 45
Pflaumen 100 g 45
Pfirsiche 50 g 45
Preiselbeeren 100 g 60
Quitten 100 g 60
Rhabarber 100 g 45
Stachelbeeren 100 g 45
Weintrauben 50 g 45
Zwetschgen 80 g 49
ENTSAFTEN VON OBST
Obst kurz und gründlich waschen und zerkleinern.Topf mitWasser füllen. Zucker in das
Saftauffanggefäß geben (siehe Tabelle). Obst in den Siebeinsatz geben. DasWasser zum
Kochen bringen.
Die Dauer des Entsaftens wird ab dem Kochvorgang gerechnet. Etwa 5 Minuten vor Ende
des Entsaftens ½ Liter Saft ablassen und über das Obst gießen, damit der gesamte Saft
dieselbe Konzentration hat. Den heißen Saft in heiße Flaschen füllen. Mit Gummikappen
oder Schraubverschluss verschließen, abkühlen lassen.
Je reifer das Obst ist, desto aromatischer und ergiebiger wird der Saft. Es empfiehlt sich,
milde mit herben Früchten zu mischen (Erdbeeren mit Johannisbeeren oder Rhabarber,
Apfel und Birne mit Holunderbeeren). Der je nach Rezept benötigte Zucker wird vor dem
Entsaften zu den Früchten in das Saftauffanggefäß gegeben. Vor dem Abzapfen umrüh-
ren, dadurch wird eine gleichmäßige Süßung des Saftes erreicht.
Fruchtsäfte, die zu Gelee weiterverarbeitet werden sollen, ohne Zuckerzugabe entsaften.
Hierzu eignen sich nur unreife Früchte, weil diese mehr Pektin (Gelierstoff) enthalten.
Pektinreiche Früchte sind: Johannisbeeren, unreife Äpfel und Quitten.
Die in der nachstehendenTabelle angegebenen Zuckermengen gelten für trinkfertige
Säfte. Fruchtsäfte, die bei Gebrauch verdünnt werden sollen, müssen eine größere
Zuckerzugabe erhalten. Rohgepresste oder kaltgewonnene Säfte werden in Flaschen
gefüllt, imWasserbad des Einkochtopfes auf 72 – 75 ° C (nicht höher) 25 Minuten lang
erhitzt und danach sofort mit Gummikappen nachVorschrift verschlossen.
Als Anhalt gilt folgende Regel:
Auf 1 kg süße Früchte 100–150 g Zucker
Auf 1 kg saure Früchte 200–250 g Zucker
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

9 10
ENTSAFTEN VON GEMÜSE
Gemüsesäfte enhalten ebenso wie Obstsäfte wertvolle Nähr- und Aufbaustoffe.
Vitamine und Mineralsalze haben daher eine gesundheitsförderndeWirkung.
Außer zum Trinken eignen sich Gemüsesäfte sehr gut zum Würzen und Verfeinern
von Suppen und Soßen.
Entsaftungsgut Dampfzeit
in Minuten Vorbereitung des
Entsaftungsgutes
Gurken 45 Gurken schälen und in Stücke
schneiden
Möhren 60 Schaben und raspeln
Rettiche 60 waschen, putzen, raspeln
Rote Rüben 60 waschen, nicht schälen, raspeln
Spargel
(mit Abfallstücken
und Schalen)
60 waschen und schälen, raspeln
Abfallstücke kleinschneiden
Sellerie 60 Knollen und Blätter waschen, in
kleine Stücke schneiden
Spinat (nur ungedüngt) 45 gut waschen und zerkleinern
Tomaten 45 waschen und in kleine Stücke
schneiden
Zwiebeln 60 mit Schale entsaften, gut
reinigen und zerkleinern
ENTSAFTEN VON KRÄUTERN
Gemüse und Kräuter können beliebig und je nach den vorhandenen Sorten zusammen
entsaftet werden.
Es eignen sich zum Beispiel Möhren, Sellerieknollen und Sellerieblätter, Petersilien-
grün und Petersilienwurzeln, Zwiebeln, Tomaten, Liebstöckel und Kohlblätter. Oder:
Tomaten, Rettiche, Zwiebeln, Dill, Estragon, Knoblauchblätter, Spargel und Brennesseln.
Oder: Wirsing, Möhren, Kohlrabi, Sellerieknollen, Lauch,Tomaten, Löwenzahn, Pimpinel-
le und Meerettich.
Entsaftungsgut Dampfzeit
in Minuten Vorbereitung des
Entsaftungsgutes
Brunnenkresse /
Gartenkresse 60 in leichtem Essigwasser waschen
Löwenzahn 60 junge Blätter verwenden,
gut waschen und zerkleinern
Petersilie 60 waschen
Pimpinelle 60 vorsichtig waschen
Salbei 60 vorsichtig waschen,
abtropfen lassen
Liebstöckel 60 vorsichtig waschen
Sauerampfer 60 waschen und zerkleinern
Kerbel 60 vorsichtig waschen
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

11 12
REZEPTE
ca. 12-14 Äpfel
1 kg Gelierzucker
3 Apfelsinen
2 Päckchen Vanillinzucker
2 Zitronen
etwas Zimt
1 Ca. 12-14 Äpfel ohne Zucker entsaften. Mit Saft von
3 Apfelsinen und 2 Zitronen mischen.
2 1 Liter mit 1 kg Gelierzucker, etwas Zimt und 2
Päckchen Vanillinzucker mischen.
3 4 Minuten sprudelnd kochen lassen und in Schraub-
gläser füllen, sofort verschließen.
WEIHNACHTSGELEE
je ½ Liter Schlehensaft
oder Apfelsaft
1 kg Gelierzucker
1 Früchte ohne Zucker entsaften.
2 Je ½ Liter Schlehensaft und ½ Liter Apfelsaft mit
1 kg Gelierzucker mischen, zum Kochen bringen.
3 4 Minuten sprudelnd kochen lasse
4 In heiße Schraubgläser füllen, sofort verschließen.
SCHLEHEN-APFELGELEE
REZEPTE
¾ Liter Sauerkirschsaft
Saft von 2 Zitronen
1 kg Gelierzucker
1 Den kalten Sauerkirschsaft mit Gelierzucker
verrühren, zum Kochen bringen.
2 4 Minuten sprudelnd kochen lassen.
3 Zum Schluss Zitronensaft kurz aufkochen lassen und
in heiße Schraubgläser füllen, sofort verschließen.
SAUERKIRSCHGELEE
1 Liter Quittensaft
20 g bittere Mandeln
400 g weißer Kandiszucker
20 g Koriander
1 Liter Wodka
1 Quitten ohne Zucker entsaften
2 1 Liter mit Zucker mischen, erhitzen, aufkochen
lassen und dann abkühlen.
3 In Flaschen füllen, Wodka und Gewürze zugeben,
2 Monate durchziehen lassen.
4 Danach filtern, in Flaschen füllen und verschließen.
QUITTENLIKÖR
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
deutsch
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

13 14
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
Dear customer
You have made an excellent choice by purchasing this cookware. Please
read and observe the following instructions to ensure you will enjoy your
new purchase for a long time.
Before first use
Please inspect the bottom of the cookware and the hob for any remaining
dirt, stickers and unevenness. Moving the cookware around may cause
damage. First clean your new cookware with hot water and normal wash-
ing-up liquid and boil out 2-3 times.Then dry it well.
Care instructions
Fundamentally, this high quality material can be cleaned easily with a
sponge or washing-up brush and any commercial detergent soon after the
use.With stronger, more resistant soiling, we recommend soaking them for
a while. Do not use any sharp or pointy objects for cleaning, even in case
of heavy soiling. Remove limescale residue by using vinegar.
Basic information
Screwed fittings can become loose over time. These can, however, easily
be tightened using a standard screwdriver.
Preheat the cookware at no higher than a medium heat. Empty cookware
may reach temperatures of up to 500 °C very quickly, particularly on in-
duction hobs.
Use the residue heat to obtain optimum efficiency while cooking. Adjust
the heat setting to lower power after the pot was heated up, or keep to use
the low power for cooking after the pot was heated up.
Information for induction stoves
A humming noise may be heard when using induction cookware.This noise
is due to technical reasons and is not an indication of a defect in your stove
or cookware. The pot‘s bottom diameter must match the size of the cooking
zone, otherwise the cooking zone (magnetic field) may not respond to
the pot‘s bottom, especially if the bottom diameter is smaller. Make sure
that the pot is always placed in the centre of the induction cooking zone.
english
english
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

15 16
D
I
GB
F
CZ
H
RO
GR
SK
RUS
NL
WARNING
The product is not suitable for deep-frying. Please ensure that the cookware
is never overheated (while empty). In addition, the liquid should not be
allowed to evaporate completely. However, in the case that the cookware
is overheated, please ventilate the area. Knobs/handles which are not
made of synthetic materials may become hot. Always use oven gloves or
similar and never leave small children unattended around hot cookware.
Do not attempt to extinguish a grease fire with water. Instead, use a fire
blanket or a suitable fire extinguisher. Please be aware that glass lids are
only suitable up to a temperature of 180 °C and plastic components are
only heat-resistant up to a temperature of 150 °C and must not be used
in the oven with the grill function. In rare cases, odours may be produced.
Should this occur, switch off the heating element and, if necessary, open
the oven door and ventilate the room thoroughly.
Energy-saving tip for cooking
Use energy efficiently by selecting the cooking zone that best matches the
size of the pot/pan without being too large. Please always use the cooking
zone that matches the size of the cookware. If possible, please use a lid
while cooking and place the cookware in the centre of the cooking zone.
Cooking zone diameter: Ø 21,0/22,0 cm
Cookware diameter: Ø 26,0 cm
Induction/eff. diameter: Ø ~22,3 cm
Disposal information
Help protect the environment.There is a public collection system for the
disposal of packaging materials and old appliances. For more information
on locations and opening hours, please contact your local authority or
consumer advice centre.
Foranyquestions,complaints or warrantyclaims,please contactourcustom-
er service address indicated on the back.The manual is also available from
our website. Keep the manual for future reference and for any questions/
complaints you may have. If you give this product to someone else, always
include the manual.
We hope you enjoy your new cookware.
english
english
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

17 18
Extraction product Sugar
per kg fruit Steaming
time in
minutes
Preparation
of extraction
product
Apples ripe/unripe 20-50 g 60 Soft fruit:
Wash in
cold water,
remove stalks as
required
Stone fruit:
Wash fruit,
remove stalks,
remove stones
as required,
extract juice
from sour cher-
ries with stones
Pomaceous
fruit:
Cut out bad
areas, wash fruit
and cut into
pieces without
peeling
Rhubarb:
Wash stalks and
allow to drain,
cut into pieces
without peeling
Pears 50 g 60
Blackberries 100 g 30
Strawberries 50 g 30
Bilberries 100 g 45
Raspberries 80 g 30
Elderberries 80 g 30
Redcurrants 100 g 45
Blackcurrants 150 g 45
Sweet cherries 50 g 45
Sour cherries 100 g 45
Plums 100 g 45
Peaches 50 g 45
Cranberries 100 g 60
Quinces 100 g 60
Rhubarb 100 g 45
Gooseberries 100 g 45
Grapes 50 g 45
Damsons 80 g 49
EXTRACTING JUICE FROM FRUIT
Wash fruit briefly and thoroughly and cut into pieces. Fill jug with water. Add sugar to
juice container (see table). Place fruit in filter insert. Bring the water to the boil.
The juice extraction time is calculated from when the water comes to the boil. About 5
minutes before the end of the extraction process, draw off ½ litre of juice and pour over
the fruit so that the concentration of the juice is the same throughout. Pour the hot juice
into warm bottles. Seal with rubber or screw caps, allow to cool, label.
The riper the fruit, the more aromatic and richer the juice. It is advisable to mix bland
fruits with more acid ones (strawberries with currants or rhubarb, apples and pears with
elderberries).The sugar required according to the recipe is added to the fruit in the juice
container before the juice is extracted. Stir before drawing off, as this will achieve an even
sweetening of the juice.
Extract fruit juices, which are to be made into jelly, without adding sugar. Only unripe
fruits are suitable for this, as they contain more pectin (gelling agent). Fruits rich in pectin
include currants, unripe apples and quinces.
The quantities of sugar given in the following table are applicable for juices that are ready
to drink. Fruit juices, which are to be diluted in use, must have more sugar added. Juices
that have been pressed raw or extracted cold are poured into bottles, heated to 72-75°C
(not higher) in the water bath of the boiling pan for 25 minutes and then immediately
sealed with rubber caps as directed.
The following rule gives an indication:
100-150 g sugar for one kg of sweet fruit
200-250 g sugar for one kg of acidic fruit
english
english
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

19 20
EXTRACTING JUICE FROM VEGETABLES
Vegetable juices contain valuable nutrients and fibre just like fruit juices. Vitamins and
mineral salts consequently promote good health.
Apart from drinking, vegetable juices are particularly suitable for flavouring and refining
soups and sauces.
Extraction product Steaming
time in
minutes
Preparation of extraction
product
Cucumbers 45 Peel and cut cucumbers
into pieces
Carrots 60 Peel and grate
Radishes 60 Wash, clean, grate
Beetroot 60 Wash, do not peel, grate
Asparagus
(with waste and peel)
60 Wash and peel, grate
cut waste into small pieces
Celery 60 Wash stalks and leaves,
cut into small pieces
Spinach (unfertilised only) 45 Wash well and cut into pieces
Tomatoes 45 Wash and cut into small pieces
Onions 60 Extract juice with skin,
clean well and cut into pieces
EXTRACTING JUICE FROM HERBS
Juice can be extracted from vegetables and herbs together in any combination depending
on what is available.
Suitable examples arecarrots,celery stalks and celery leaves,parsley greenery and parsley
roots, onions, tomatoes, lovage and cabbage leaves. Or tomatoes, radishes, onions, dill,
tarragon, garlic cloves, asparagus and stinging nettles. Or Savoy cabbage, carrots, kohl-
rabi, celery stalks, leeks, tomatoes, dandelions, burnet saxifrage and horseradish.
Extraction product Steaming
time in
minutes
Preparation of extraction
product
Watercress / cress 60 Wash in mild vinegar water
Dandelion 60 Use young leaves
Wash well and cut into pieces
Parsley 60 Wash
Burnet saxifrage 60 Wash carefully
Sage 60 Wash carefully, allow to drain
Lovage 60 Wash carefully
Sorrel 60 Wash and cut into pieces
Chervil 60 Wash carefully
english
english
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

21 22
RECIPES
ca. 12-14 apples
3 oranges
2 lemons
1 kg preserving sugar
2 packets vanilla sugar
a little cinnamon
1 Extract the juice from ca. 12-14 apples without
sugar.
2 Mix with the juice of 3 oranges and 2 lemons, mix
1 litre with 1 kg preserving sugar, a little cinnamon
and
2 packets of vanilla sugar.
3 Allow to boil vigorously for 4 minutes and pour into
screw jars, seal immediately.
CHRISTMAS JELLY
½ litre each sloe juice
and apple juice
1 kg preserving sugar
1 Extract the juice from the fruit without sugar.
2 Mix ½ litre sloe juice and ½ litre apple juice with
1 kg preserving sugar, bring to the boil.
3 Allow to boil vigorously for 4 minutes, pour into
warm screw jars, seal immediately.
SLOE & APPLE JELLY
RECIPES
¾ litre sour cherry juice
1 kg preserving sugar
Juice of 2 lemons
1 Stir the cold sour cherry juice with preserving sugar,
bring to the boil.
2 Allow to boil vigorously for 4 minutes.
3 Finally boil up the lemon juice briefly and pour into
warm screw jars, seal immediately.
SOUR CHERRY JELLY
1 litre quince juice
400 g white sugar candy
1 litre vodka
20 g bitter almonds
20 g coriander
1 Extract the juice from quinces without sugar.
2 Mix 1 litre with sugar, heat, bring to the boil and
then cool.
3 Pour into bottles, add vodka and spices, allow to
infuse for 2 months.
4 Then filter, pour into bottles and seal.
QUINCE LIQUEUR
english
english
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

23 24
CONSEILS D‘UTILISATION ET D‘ENTRETIEN
Chère cliente, cher client
En faisant l’achat de votre ustensile de cuisine, vous avez fait un très bon
choix. Afin de profiter longtemps de votre nouvelle acquisition, lisez et
observez les consignes suivantes.
Avant la première utilisation
Veuillez contrôler que le fond de l‘ustensile de cuisine, ainsi que la plaque
de cuisinière n‘aient pas de de restes sales, ni d’autocollants, ni d’inégalités.
Tirer et repousser les ustensiles de cuisine peuvent les abîmer. Nettoyez au
préalablevotrenouvel ustensilede cuisine avecde l’eau chaudeet un produit
de vaisselle, et ensuite faites-le bouillir avec l’eau 2 à 3 fois. Essuyez-le bien.
Entretien
En règle générale, ce matériel d’excellente qualité se nettoie facilement avec
une éponge ou une brosse à vaisselle et un produit de vaisselle courant.
En cas de résidus, il est conseillé de laisser tremper l’ustensile quelques
minutes. Pour le nettoyage, n‘utilisez pas d‘objet acéré ou pointu, même
en cas de fort encrassement. Eliminez les dépôts calcaires avec du vinaigre.
Indications
Les accessoires fixés par vis peuvent se desserrer, mais sont facilement
resserrables au moyen d‘un tournevis standard.
Préchauffez les casseroles et les poêles au maximum à feu moyen. Les cas-
seroles et les poêles vides peuvent rapidement atteindre des températures
allant jusqu’à 500 °C notamment sur les plaques à induction.
Utilisez la chaleur restante pour obtenir une efficacité optimale lors de la
cuisson. Après que l’ustensile ait chauffé, baissez la température ou laissez
mijoter à faible température jusqu’à la fin de la cuisson.
Indication pour les cuisinières à induction
Lors de la cuisson avec des ustensiles à induction, un bourdonnement
peut se faire entendre. Ce bruit est d’origine technique et ne révèle pas
une défaillance de votre cuisinière ou de votre ustensile de cuisine. Le
diamètre du fond de la casserole et la taille de la zone de cuisson doivent
correspondre. Dans le cas contraire, lorsque le diamètre du fond est plus
petit, il est possible que la zone de cuisson (champ magnétique) ne réagisse
pas avec le fond de la casserole. Assurez-vous que la casserole est toujours
placée au milieu sur les zones des tables à induction.
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

25 26
D
I
GB
F
CZ
H
RO
GR
SK
RUS
NL
ATTENTION
Le produit ne doit pas être utilisé pour frire des aliments. Veuillez à ce
qu’il ne soit jamais surchauffé (sans contenu). Par ailleurs, le liquide ne
doit pas s’évaporer complètement. En cas de surchauffe, veillez à aérer la
pièce. Les poignées/manches qui ne sont pas en plastique peuvent chauf-
fer, utilisez toujours des maniques ou similaires et ne laissez jamais des
enfants sans surveillance à proximité d‘ustensiles chauds. Ne pas éteindre
la matière grasses en feu avec de l‘eau, mais avec une couverture ignifuge
ou un extincteur adapté.Veuillez noter que les couvercle en verre résistent
uniquement à des températures de max. 180 °C et que les armatures en
plastique résistent uniquement à des températures de max. 150 °C et ne
peuvent être utilisées dans le four avec la fonction gril. Dans de rares cas,
des odeurs peuvent se former. En cas d’apparition d’odeurs, éteignez le
four, le cas échéant ouvrez la porte du four et aérez entièrement la pièce.
Astuces pour cuisiner en économisant de l’énergie:
Pour une utilisation optimale de l‘énergie, le diamètre de la casserole/
poêle doit correspondre à celui de la plaque de cuisson, sans être toutefois
supérieur à celle-ci. Choisissez toujours une zone de cuisson adaptée à la
taille de l’ustensile de cuisine.
Diamètre de la zone de cuisson: Ø 21,0/22,0 cm
Diamètre de l’ustensile de cuisine: Ø 26,0 cm
Diamètre de la table à induction/eff.: Ø ~22,3 cm
Indications concernant l’élimination
Participez à la protection de l’environnement. Il existe un système de ré-
cupération public pour éliminer les matériaux d’emballage et les appareils
usagés.Vous trouverez plus d’informations pour les adresses et les heures
d’ouverture auprès de votre administration communale ou d’une association
de consommateurs.
Pour toute demande de renseignements, réclamation ou demande de
prise en garantie, contactez notre service après-vente dont l’adresse se
trouve au verso. La notice est également disponible sur notre site internet.
Conservez cette notice pour toute référence ultérieure ou toute demande de
renseignements/réclamation. La notice devra être remise avec le produit
en cas de cession.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et une cuisson
optimale avec votre nouvel ustensile de cuisine.
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

27 28
EXTRACTION DE JUS DE FRUITS
Laver brièvement et minutieusement les fruits et les couper en petits morceaux. Remplir la
marmite d’eau.Verser du sucre dans le récupérateur de jus (voir tableau). Mettre les fruits
dans la passoire. Faire bouillir l’eau. La durée d’extraction du jus est calculée à partir du
processus de cuisson. Environ 5 minutes avant la fin de l’extraction du jus, soutirer ½ litre
de jus et le verser sur les fruits afin que la totalité du jus ait la même concentration.Verser
le jus chaud dans des bouteilles chaudes. Fermer à l’aide de bouchons en caoutchouc ou de
bouchons à vis, laisser refroidir, étiqueter.
Plus les fruits sont mûrs et plus le jus est aromatique et abondant. Il est recommandé de
mélanger des fruits doux et des fruits acides (des fraises et des groseilles ou de la rhubarbe,
des pommes et des poires avec des baies de sureau). Il faut rajouter aux fruits une certaine
quantité de sucre, selon la recette, dans le récupérateur de jus de jus avant l‘extraction du
jus. Il convient de remuer avant le soutirage afin que le jus soit sucré de manière homo-
gène.
Ne pas rajouter de sucre pour les jus de fruits qui doivent être ultérieurement transformés
en gelée. Seuls des fruits non arrivés à maturité conviennent car ils contiennent davantage
de pectines (gélifiant). Les fruits riches en pectines: groseilles, pommes vertes et coings
non mûrs. Les quantités de sucre indiquées dans le tableau ci-après s’appliquent aux jus
de fruits prêts à boire. Les jus de fruits qui doivent être dilués à la consommation doivent
contenir une quantité plus importante de sucre.
La règle suivante sert de référence:
100-150 g de sucre pour un kg de fruits doux.
200-250 g de sucre pour un kg de fruits acides.
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
Pomme mûre/verte 20-50 g 60 Baie:
laver à l’eau
froide, équeuter
si on le souhaite
Fruit à noyau:
laver et équeu-
ter les fruits,
dénoyauter si
on le souhaite,
extraire le jus
des griottes avec
les noyaux
Fruit à pépins:
enlever les
parties abîmées,
laver les fruits et
les couper en
petits morceaux
après les avoir
pelés
Rhubarbe:
laver les pétioles
et égoutter,
couper en
petits morceaux
sans peler
Poire 50 g 60
Mûre 100 g 30
Fraise 50 g 30
Myrtille 100 g 45
Framboise 80 g 30
Baie de sureau 80 g 30
Groseille rouge 100 g 45
Cassis 150 g 45
Guigne 50 g 45
Griotte 100 g 45
Prune 100 g 45
Pêche 50 g 45
Airelle rouge 100 g 60
Coing 100 g 60
Rhubarbe 100 g 45
Groseille à maquereau 100 g 45
Raisin 50 g 45
Quetsche 80 g 49
Fruit produisant
le jus Sucre par
kg de fruits Temps de
vapeur en
minutes
Préparation
du fruit
produisant
le jus

29 30
EXTRACTION DE JUS DE LÉGUMES
Tout comme les jus de fruits, les jus de légumes comportent des substances nutritives et
des composants précieux.
Les vitamines et les sels minéraux exercent une action salutaire sur la santé. En outre,
les jus de légumes conviennent parfaitement pour relever et agrémenter les soupes et
les sauces.
Légume produisant
le jus Temps de
vapeur en
minutes
Préparation du légume
produisant le jus
Concombre 45 Peler le concombre et couper en
morceaux
Carotte 60 Gratter et râper
Radis 60 Laver, éplucher, râper
Betterave rouge 60 Nettoyer, ne pas éplucher, râper
Asperge
(avec les déchets et la peau)
60 Nettoyer et éplucher, râper
couper en petits morceaux les
déchets
Céleri 60 Laver les tubercules et les
feuilles, les couper en petits
morceaux
Épinard
(sans engrais seulement)
45 Bien laver et couper en petits
morceaux
Tomate 45 Laver et couper en petits
morceaux
Oignon 60 Extraire le jus avec la peau, bien
nettoyer et couper en petits
morceaux
EXTRACTION DE JUS DE FINES HERBES
Vous pouvez, si vous le souhaitez et selon les variétés, extraire à la fois du jus de légumes
et de fines herbes: par exemple carottes, tubercules et feuilles de céleri, feuilles et racines
de persil, oignons, tomates, livèches et chou.
Ou: tomates, radis, oignons, aneth, estragon, feuilles d‘ail, asperges et orties.
Ou: chou frisé, carottes, chou-rave, tubercules de céleri, poireaux, tomates, pissenlit,
pimpinelle et raifort.
Légume produisant
le jus Temps de
vapeur en
minutes
Préparation du légume
produisant le jus
Cresson de fontaine / de jardin 60 Laver dans de l’eau légèrement
vinaigrée
Pissenlit 60 Utiliser de jeunes feuilles,
bien laver et couper en
petits morceaux
Persil 60 Laver
Pimpinelle 60 Laver délicatement
Sauge 60 Laver avec précaution, égoutter
Livèche 60 Laver délicatement
Oseille 60 Laver et couper en
petits morceaux
Cerfeuil 60 Laver délicatement
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

31 32
RECETTES
env. 12-14 pommes
1 kg de sucre gélifiant
3 oranges
2 sachets de sucre vanillé
2 citrons
un peu de caannelle
1 Extraire le jus d‘environ 12-14 pommes sans sucre.
2 Mélanger avec le jus de 3 oranges et de 2 citrons,
mélanger 1 litre avec 1 kg de sucre gélifiant, un peu
de cannelle et 2 sachets de sucre vanillé, laisser cuire
durant 4 minutes à gros bouillons et verser dans des
bocaux très chauds avec couvercles à vis
3 Fermer immédiatement.
GELÉE DE NOËL
½ litre de jus de prunelles
et ½ litre de jus de pommes
1 kg de sucre gélifiant
1 Extraire le jus des fruits sans sucre.
2 Mélanger ½ litre de jus de prunelles et ½ litre de jus
de pommes avec 1 kg de sucre gélifiant, faire bouil-
lir, laisser cuire à gros bouillons durant 4 minutes,
verser dans des bocaux avec couvercles à vis.
3 Fermer immédiatement.
GELÉE DE POMMES ET DE PRUNELLES
RECETTES
¾ litre de jus de griottes
jus de 2 citrons
1 kg de sucre gélifiant
1 Mélanger le jus froid de griottes avec le sucre
gélifiant, faire bouillir, laisser cuire à gros bouillons
durant 4 minutes.
2 Faire bouillir brièvement tout à la fin le jus de citron
et verser dans des bocaux très chauds munis de
couvercles à vis, fermer immédiatement.
GELÉE DE GRIOTTES
1 litre de jus de coing
20 g d’amandes amères
400 g de sucre candis blanc
20 g de coriandre
1 litre de vodka
1 Extraire le jus de coings sans sucre.
2 Mélanger 1 litre avec du sucre, chauffer, faire bouil-
lir, puis laisser refroidir. Verser dans des bouteilles,
ajouter la vodka et les condiments, laisser macérer
pendant 2 mois.
3 Puis filtrer, mettre en bouteilles et fermer les
bouteilles.
LIQUEUR DE COINGS
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
français
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

33 34
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI MANUTENZIONE
Gentile cliente,
Ha fatto un’ottima scelta acquistando la nuova pentola. Per garantire una
soddisfazione a lungo termine nel nuovo acquisto, La preghiamo di leggere
e attenersi alle presenti istruzioni.
Prima del primo uso
Controllare che sul fondo della pentola non ci siano residui di sporco, colla o
irregolarità. Lo spostamento potrebbe provocare danni. Prima dell’utilizzo
lavare la nuova pentola con acqua e detersivo, quindi sterilizzare in acqua
bollente, asciugare bene e lubrificare leggermente la superficie interna.
Manutenzione
Dopo l’uso, questo eccellente materiale si pulisce facilmente con una spugna
o una spazzola per stoviglie e un detersivo comunemente in commercio. In
caso di sporco resistente e ostinato, si raccomanda di lasciare a mollo per
qualche minuto. Non utilizzare oggetti affilati o appuntiti per la pulizia,
nemmeno in caso di sporco ostinato. Rimuovere eventuali residui di calcio
con l’aceto.
Indicazioni generali
Le guarnizioni avvitate possono allentarsi nel tempo, ma possono essere
riavvitate con un comune cacciavite in commercio.
Preriscaldare la pentola al massimo al grado medio, evitando che si surriscal-
di. Le stoviglie vuote, senza alimenti, raggiungono facilmente temperature
fino a 500° C soprattutto nelle aree di cottura a induzione.
Utilizzando il calore di scarto per l’efficienza ottimale durante la cottura.
Dopo la padella è calda, minore calore e cuocere a bassa temperatura fino
alla fine della cottura
Avvertenze per i fornelli a induzione
Durante la cottura con pentole adatte alla cottura a induzione si può sentire
un ronzio. Tale ronzio è prodotto per motivi tecnici e non è indice di difetti
del forno o della stoviglia.
Il diametro del fono della pentola deve corrispondere all’area di cottura,
per garantire che l’area di cottura (campo magnetico) sia adatta al fondo
della pentola.Se si utilizzano aree di cottura a induzione, accertarsi che la
pentola sia sempre disposta al centro.
italiano
italiano
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

35 36
D
I
GB
F
CZ
H
RO
GR
SK
RUS
NL
ATTENZIONE
Prodotto non adatto alla frittura
Non surriscaldare la pentola vuota (senza contenuto). Evitare altresì la
completa evaporazionedei liquidi. Aerarela zonain casodi surriscaldamento.
Secondo il BfR, i rivestimenti antiaderenti sono adatti al contatto diretto con
gli alimenti fino a una temperatura di 230° C a lungo termine e a 250° C a
breve termine. Le impugnature/i manici che non sono in plastica possono
diventare bollenti; utilizzare sempre una presina o protezioni analoghe e
non lasciare mai i bambini non sorveglati in prossimità di stoviglie bollenti.
Non usare l’acqua per estinguere il grasso in fiamme, bensì una coperta
antincendio o un estintore adeguato.Considerare che il coperchio di vetro
a 180 °C e le guarnizioni in plastica sono resistenti al calore solo fino a
una temperatura massima di 150 °C e non possono essere utilizzate con
la funzione grill del forno. Raramente possono sprigionarsi degli odori: in
tal caso spegnere la fonte di riscaldamento, aprire eventualmente la porta
del forno ed aerare completamente la stanza.
Consigli per una cottura a risparmio energetico
Per un uso ottimale dell’energia, il diametro della pentola/padella dovrebbe
corrispondere a quello della piastra di cottura, ma mai essere maggiore.
Scegliere sempre l’area di cottura adatta alla pentola. Usare possibilmente
un coperchio e mettere la pentola al centro dell’area di cottura.
Diametro dell’are di cottura: Ø 21,0/22,0 cm
Diametro della pentola: Ø 26,0 cm
Induzione/diametro effettivo: Ø ~22,3 cm
Avvertenze di smaltimento
Contribuite alla protezione dell’ambiente. Per lo smaltimento dei materiali
di imballaggio e degli apparecchi usati esiste un apposito sistema pubblico
di raccolta. Per ulteriori informazioni sugli indirizzi e sugli orari di apertura,
contattare l’amministrazione comunale o il centro di assistenza per la difesa
dei consumatori.
Per eventuali quesiti, reclami e diritti di garanzia, rivolgersi al nostro centro
di assistenza, vedasi pagina sul retro. Le istruzioni possono essere scaricate
anche dallanostra homepagedel nostro sitoweb.Conservare leistruzioni per
consultarle successivamente, oppure in caso di quesiti/reclami. Consegnare
sempre anche le istruzioni in caso di cessione del prodotto.
Speriamochesiatesoddisfattidellavostranuovapentola.
italiano
italiano
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU

37 38
Mele mature / acerbe 20 - 50 g 60 Bacche:
lavare in acqua
fredda e
mondare
a piacere
Frutta con
nocciolo:
lavare la frutta,
mondare a
piacere,
snocciolare.
Centrifugare le
amarene con il
nocciolo
Frutta a semi:
tagliare le parti
inutilizzabili,
lavare la frutta
sbucciarla e
tagliarla a
pezzetti
Rabarbaro:
lavare i gambi,
farli sgocciolare
e tagliarli a
pezzetti
senza togliere
la buccia
Pere 50 g 60
More 100 g 30
Fragole 50 g 30
Mirtilli 100 g 45
Lamponi 80 g 30
Coccole di sambuco 80 g 30
Ribes rossi 100 g 45
Ribes neri 150 g 45
Ciliegie dolci 50 g 45
Amarene 100 g 45
Prugne 100 g 45
Pesche 50 g 45
Mirtilli rossi 100 g 60
Mele cotogne 100 g 60
Rabarbaro 100 g 45
Uva spina 100 g 45
Uva 50 g 45
Susine 80 g 49
CENTRIFUGA DI FRUTTA
Lavare bene la frutta e tagliarla a pezzetti. Riempire la pentola con acqua. Aggiungere lo
zucchero nel recipiente di raccolta del succo (vedi tabella). Mettere la frutta nel filtro. Portare
l’acqua a ebollizione.
La durata della centrifuga viene calcolata dal momento dell’ebollizione. Circa 5 minuti prima
del termine della centrifuga, far uscire ½ litro di succo e versarlo sulla frutta per ottenere la
stessa concentrazione in tutto il succo.Versare il succo caldo in bottiglie calde. Chiudere con
tappi di gomma o a vite, far raffreddare e applicare le etichette.
“Più matura è la frutta, più aromatico e abbondante diventa il succo. Si consiglia di mischiare
frutta dolce e frutta aspra (fragole con ribes o rabarbaro, mele e pere con coccole di sambuco).
Lo zucchero, la cui quantità varia in base alle diverse ricette, dev’essere aggiunto alla frutta
nel recipiente di raccolta del succo prima di procedere alla centrifuga. Prima di vuotare il
recipiente, mescolare il succo per distribuire lo zucchero uniformemente.
“
I succhi di frutti destinati alla preparazione di gelatine vanno centrifugati senza l’aggiunta di
zucchero. A questo scopo utilizzare solo frutta acerba poiché contiene più pectina (gelifican-
te). Sono ricchi di pectina: ribes, mele acerbe e mele cotogne.
Le quantità di zucchero indicate nella seguente tabella sono valide per i succhi pronti da bere.
I succhi di frutta che vanno diluiti prima di essere consumati devono contenere una maggiore
quantità di zucchero.
Versare i succhi ottenuti da frutta cruda o spremuta a freddo in bottiglie, riscaldare a bagno-
maria per 25 minuti nella pentola per conserve a 72-75°C (non superare questa temperatura).
Al termine chiudere subito le bottiglie con tappi di gomma secondo le prescrizioni.
Come punto di riferimento vale la seguente regola:
per un kg di frutta dolce 100-150 g di zucchero
per un kg di frutta aspra 200-250 g di zucchero
italiano
italiano
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
Frutta centrifugabile Zucchero per
kg di frutta Tempo di
cottura
vapore in
minuti
Preparazione
della frutta

39 40
CENTRIFUGA DI VERDURA
Come i succhi di frutta, anche i succhi di verdura contengono preziose sostanze nutritive e
tonificanti. Le vitamine e i sali minerali hanno quindi un effetto salutare.
I succhi di verdura oltre a essere buoni da bere, sono particolarmente adatti per condire e
insaporire le zuppe e le salse.
Verdura centrifugabile Tempo di
cottura a
vapore in
minuti
Preparazione della verdura
Cetrioli 45 Pelare i cetrioli e tagliarli a
pezzetti
Carote 60 Pulire e grattugiare
Rafani 60 Lavare, pulire, grattugiare
Barbabietole 60 Lavare, non pelare, grattugiare
Asparagi (con scarti e bucce) 60 Lavare, pelare, grattugiare,
tagliare a pezzetti gli scarti
Sedano 60 Lavare la radice e le foglie e
tagliare a pezzetti
Spinaci (solo non concimati) 45 Lavare bene e sminuzzare
Pomodori 45 Lavare e tagliare a pezzetti
Cipolle 60 Centrifugare con la buccia,
pulire bene e tritare
CENTRIFUGA DI ERBE AROMATICHE
La verdura e le erbe aromatiche possono essere centrifugate insieme, a piacere e a seconda
delle qualità disponibili.
Sono adatte, ad esempio, carote, radice e foglie di sedano, prezzemolo e radice di prezze-
molo, cipolle, pomodori, sedano di montagna, foglie di cavolo. Oppure: pomodori, rafani,
cipolle, aneto, dragoncello, aglio, asparagi e ortiche. Oppure: verza, carote, cavolo rapa,
radice di sedano, porri,pomodori, dente di leone, pimpinella e cren.
Verdura centrifugabile Tempo di
cottura a
vapore in
minuti
Preparazione della verdura
Crescione / crescione da
giardino 60 Lavare in acqua con un po’ di
aceto
Dente di leone 60 Utilizzare le foglie fresche,
lavare bene e sminuzzare
Prezzemolo 60 Lavare
Pimpinella 60 Lavare con cura
Salvia 60 Lavare con cura far sgocciolare
Sedano di montagna 60 Lavare con cura
Romice 60 Lavare e sminuzzare
Cerfoglio 60 Lavare con cura
italiano
italiano
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
D
E
P
PL
CZ
H
RO
GR
BG
D
UK
F
I
SLO
HRV
SRB
MAK
HR
RS
RU
DK
NL
SK HU
Table of contents
Languages:
Other Elo TouchSystems Juicer manuals
Popular Juicer manuals by other brands

Rommelsbacher
Rommelsbacher ES 800 E instruction manual

Clatronic
Clatronic Profi Cook ZP 2896 Instruction manual & guarantee

Citrocasa
Citrocasa 8000 XB Advance instruction manual

Picberm
Picberm PB2312 user manual

Native juicer
Native juicer Juice Extractor Use & care guide

Continental Electric
Continental Electric CE22672 instruction manual