Elo TouchSystems 99736 Specification sheet

1
DE AT CH GB
GB
HR
FI
SE
FR BE
GR
SI CZ SK
CY
EE
RO
BG
LVPL LT HU
IT
IE NI NL
RS
DK ES PT
DAMPFENTSAFTER 99736
ELO-Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co KG
Dalberger Straße 20
DE-55595 Spabrücken
GERMANY
Art.-Nr: 03365 02/2021
IAN 352836_2010
IAN 352836_2010
DE AT CH
DAMPFENTSAFTER
Bedienungsanleitung
FR BE CH
EXTRACTEUR DE JUS À VAPEUR
Conseils d‘utilisation et d‘entretien
GB IE NI
STEAM JUICER
Instructions for use and maintenance
IT CH
ESTRATTORE A VAPORE
Istruzioni per l'uso e di manutenzione
NL BE
STOOMEXTRACTOR
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
FI
HÖYRYMEHUSTIN
Käyttö- ja hoito-ohje
SE
ÅNGJUICEPRESS
Bruksanvisning och skötselråd
PL
SOKOWNIK PAROWY
Instrukcja użycia i pielęgnacji
EE
MAHLAAURUTI
Kasutus- ja hooldusjuhend
LV
SULU TVAICĒŠANAS KATLS
Lietošanas un kopšanas pamācība
LT
GARŲ SULČIASPAUDĖ
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
HU
GŐZ FACSARÓ
Használati és ápolási útmutató
SI
PARNI SOKOVNIK
Navodila za uporabo in nego
CZ
PARNÍ ODŠŤAVŇOVAČ
Pokyny k čištění a údržbě
SK
PARNÝ ODŠŤAVOVACÍ HRNIEC
Návod na použitie a údržbu
HR
SOKOVNIK NA PARU
Upute za uporabu i održavanje
RS
SOKOVNIK NA PARU
Uputstvo za upotrebu i održavanje
RO
STORCĂTOR CU ABURI
Instrucțiuni de utilizare și îngrijire
BG
ПАРНА СОКОИЗСТИСКВАЧКА
Упътване за употреба и поддръжка
GR CY
ΑΠΟΧΥΜΩΤΉΣ ΑΤΜΟΥ
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας
DK
DAMPSAFTPRESSER
Brugs- og plejeanvisning
ES
EXPRIMIDOR A VAPOR
Manual de uso y mantenimiento
PT
ESPREMEDOR
Instruções de utilização e de manutenção
8

2 3
Ø 26 cm | 10.2 ”
~ 7,0 l | 7.4 qt.
Ø 26 cm | 10.2 ”
~ 2,5 l | 2.6 qt.
Ø 24 cm | 9.4 ”
~ 3,8 l | 4.0 qt.
Silikonschlauch:
Als Ersatzteile erhältlich
(Art.-Nr.: 99156)
DE AT CH ....Deutsch ...... 3
FR ...................Français....... 8
GB ....................English .... 10
IT ................... Italiano..... 12
FI ..................... Suomi...... 14
SE .................. Svenska ..... 16
PL ..................... Polski ..... 18
EE ................ Eesti keel ..... 20
LV .................. Latviski...... 22
LT .................. Lietuvių ..... 24
HU .................. Magyar ..... 26
BG .............. Βούλγαρος ..... 29
SI ................ Slovenski ..... 32
CZ ..................... Česky ..... 34
SK ............... Slovenský ..... 36
HR .................. Hrvatski ..... 38
RS .................... Srpski ..... 40
RO .................. Română ..... 41
GR ................. ελληνικά ..... 43
DK .................... Dansk ..... 45
NL .............. Nederlands ..... 47
ES .................. Español...... 49
PT ............... Português...... 51
Inhaltsverzeichnis
Seite Inhalt
04 Liebe Kundin, lieber Kunde
04 Vor dem ersten Gebrauch
04 Pflegehinweise
04 Allgemeine Hinweise
04 Hinweis für Induktionsherde
04-05 ACHTUNG
05 Umgang mit heißem Öl/Fett
05 Tipp zum energiesparenden Kochen
06 Entsorgungshinweise
06 Garantiebedingungen
06 Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
06 Garantieumfang
07 Abwicklung im Garantiefall
07 Service Center / Lieferant
DE AT CH

DE
4 54 5
Liebe Kundin, lieber Kunde,
mit Ihrem neu erworbenen Kochgeschirr haben Sie eine hervorragende Wahl getroffen. Damit Sie recht lange Freude
an Ihrem Neuerwerb haben, lesen und beachten Sie die folgende Hinweise.
Vor dem ersten Gebrauch
Bitte kontrollieren Sie den Boden des Kochgeschirrs sowie das Kochfeld auf Schmutzreste, Aufkleber oder Unebenheiten.
Beim Hin- und Herschieben könnte es zu Beschädigungen kommen. Reinigen Sie zunächst Ihr neues Kochgeschirr mit
heißem Wasser und Spülmittel und kochen dieses mit Wasser aus. Danach gut abtrocknen.
Pflegehinweise
Grundsätzlich lässt sich dieses hervorragende Material möglichst bald nach Gebrauch spielend leicht mit Schwamm
oder Spülbürste und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen. Bei stärkeren, hartnäckigen Verschmutzungen
empfiehlt es sich, diese eine Zeit lang einzuweichen. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder spitzen
Gegenstände, auch nicht bei starker Verschmutzung. Kalkrückstände mit Essig entfernen.
Allgemeine Hinweise
Geschraubte Beschläge können sich mit der Zeit lösen, sind aber mit einem handelsüblichen Schraubendreher leicht wieder
anzuziehen. Heizen Sie Kochgeschirre auf maximal mittlerer Stufe vor. Achten Sie darauf dass es dabei nicht überhitzt wird.
Besonders auf Induktionskochfeldern erreichen Geschirre ohne Koch- und Bratgut in kürzester Zeit Temperaturen von bis zu
500°C. Nutzen Sie die Rückstandswärme um eine optimale Effizienz beim Kochen zu erzielen. Nachdem das Kochgeschirr
erhitzt ist, senken Sie die Temperatur oder garen auf einer niedrigeren Temperatur zu Ende.
Hinweis für Induktionsherde
Beim Kochen mit Induktionsgeschirren kann es zu einem Summgeräusch kommen. Dieses Geräusch ist technisch
bedingt und kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd oder Kochgeschirr. Der Bodendurchmesser des Koch-
geschirrs und die Kochfeldgröße müssen übereinstimmen, da sonst, besonders bei kleinerem Bodendurchmesser die
Möglichkeit besteht, dass das Kochfeld (Magnetfeld) auf den Kochgeschirrboden nicht anspricht. Vergewissern Sie
sich, dass bei Induktionskochfeldern das Kochgeschirr immer mittig angeordnet ist.
ACHTUNG
Bitte achten Sie darauf, dass die Kochgeschirre nicht leer (ohne Inhalt) überhitzt werden. Außerdem sollte die Flüssig-
keit nicht vollständig verdampfen. Sollte trotzdem ein Überhitzen stattgefunden haben, bitte den Bereich gründlich
lüften. Griffe/Stiele, die nicht aus Kunststoff sind, können heiß werden, benutzen Sie immer einen Topflappen oder
Ähnliches und lassen Sie heißes Kochgeschirr nie unbeaufsichtigt. Bitte beachten Sie, dass Glasdeckel bis max. 180
°C und Beschläge aus Kunststoff nur hitzebeständig bis max. 150 °C sind und nicht mit der Grillfunktion im Backofen
verwendet werden dürfen. In seltenen Fällen kann es zu Geruchsentwicklungen kommen, in diesem Fall schalten Sie
die Beheizung ab, öffnen gegebenenfalls die Backofentür und lüften den Raum vollständig. Bitte beachten Sie, dass
das Produkt bis 240 °C backofenfest ist (ohne Glasdeckel und Silikonschlauch.) Prüfen Sie den richtigen und fes-
ten Sitz des Abfüllschlauches am Auslaufstutzen. Überzeugen Sie sich vom richtigen Sitz der Verschlussklemme.
Umgang mit heißem Öl/Fett
Das Produkt ist nicht zum Frittieren geeignet. Bitte achten sie darauf, dass ÖL/Fett nicht überhitzt werden (Brand-
gefahr). Kein Wasser in heißes Fett/Öl geben und brennendes Fett nicht mit Wasser löschen, sondern mit einer
Löschdecke oder einem geeignetem Feuerlöscher. Achten Sie darauf, dass Kochgeschirre mit heißem Fett/Öl nicht
bewegt oder transportiert werden dürfen.
Tipp zum energiesparenden Kochen
Für eine optimale Energienutzung sollte der Kochgeschirrdurchmesser dem der Herdplatte entsprechen, jedoch nicht
größer. Bitte wählen Sie stets die Kochzone zur passenden Kochgeschirrgröße. Verwenden Sie, wenn möglich einen
Deckel und stellen das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone.
Kochgeschirrdurchmesser: Ø 26,0 cm
Kochzonendurchmesser: Ø 21,0/22,0 cm
Effektiver Bodendurchmesser: Ø ~22,0 cm
Entsaften von Obst
Obst kurz und gründlich waschen und zerkleinern. Topf mit Wasser füllen. Zucker in das Saftauffanggefäß geben (sie-
he Tabelle). Obst in den Siebeinsatz geben. Das Wasser zum Kochen bringen. Die Dauer des Entsaftens wird ab dem
Kochvorgang gerechnet. Etwa 5 Minuten vor Ende des Entsaftens ½ Liter Saft ablassen und über das Obst gießen,
damit der gesamte Saft dieselbe Konzentration hat. Den heißen Saft in heiße Flaschen füllen. Mit Gummikappen
oder Schraubverschluss verschließen, abkühlen lassen. Der je nach Rezept benötigte Zucker wird vor dem Entsaften
zu den Früchten in das Saftauffanggefäß gegeben. Vor dem Abzapfen umrühren, dadurch wird eine gleichmäßige
Süßung des Saftes erreicht. Fruchtsäfte, die zu Gelee weiterverarbeitet werden sollen, ohne Zuckerzugabe entsaften.
Hierzu eignen sich nur unreife Früchte, weil diese mehr Pektin (Gelierstoff) enthalten. Pektinreiche Früchte sind:
Johannisbeeren, unreife Äpfel und Quitten. Die in der nachstehenden Tabelle angegebenen Zuckermengen gelten
für trinkfertige Säfte. Fruchtsäfte, die bei Gebrauch verdünnt werden sollen, müssen eine größere Zuckerzugabe
erhalten. Rohgepresste oder kaltgewonnene Säfte werden in Flaschen gefüllt, im Wasserbad des Einkochtopfes auf
72 – 75 ° C (nicht höher) 25 Minuten lang erhitzt und danach sofort mit Gummikappen nach Vorschrift verschlossen.
Als Anhalt gilt folgende Regel:
Auf 1 kg süße Früchte 100–150 g Zucker / Auf 1 kg saure Früchte 200– 250 g Zucker
DE AT CH DE AT

DE
6 7
Entsorgungshinweise
Tragen Sie mit zum Umweltschutz bei. Zur Entsorgung der Verpackungsmaterialien und Altgeräte gibt es ein
öffentliches Rücknahmesystem. Weitere Informationen zu Adressen und Öffnungszeiten erhalten Sie bei Ihrer
kommunalen Verwaltung oder der Verbraucherzentrale.
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unter-
lage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns –nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 2-Jahres-Frist das defekte Gerät
und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft ge-
prüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Die-
se Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt
die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 352836) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur auf dem Titelblatt ihrer Anleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie bitte zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Service Center
Telefon: 0800-3567378
IAN 352836
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
Lieferant:
ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG
Dalberger Str. 20
DE-55595 Spabrücken
DEUTSCHLAND
DE AT CH DE AT

9
FRFR
8 9
Chère cliente, cher client,
En faisant l’achat de votre ustensile de cuisine, vous avez fait un très bon choix. Afin de profiter longtemps de votre nouvelle acquisition, lisez et observez les consignes
suivantes.
Avant la première utilisation
Veuillez contrôler que le fond de l‘ustensile de cuisine, ainsi que la plaque de cuisinière n‘aient pas de restes sales, ni d’autocollants, ni d’inégalités. Tirer et repousser
les ustensiles de cuisine peuvent les abîmer.Nettoyez au préalable votre nouvel ustensile de cuisine avec de l’eau chaude et un produit de vaisselle, et ensuite faites-le
bouillir. Essuyez-le bien.
Entretien
En règle générale, ce matériel d’excellente qualité se nettoie facilement avec une éponge ou une brosse à vaisselle et un produit de vaisselle courant. En cas de
résidus, il est conseillé de laisser tremper l’ustensile quelques minutes. Pour le nettoyage, n‘utilisez pas d‘objet acéré ou pointu, même en cas de fort encrassement.
Eliminez les dépôts calcaires avec du vinaigre.
Indications
Les accessoires fixés par vis peuvent se desserrer, mais sont facilement resserrables au moyen d‘un tournevis standard. Préchauffez les casseroles et les poêles au
maximum à feu moyen. Les casseroles et les poêles vides peuvent rapidement atteindre des températures allant jusqu’à 500°C notamment sur les plaques à induction.
Utilisez la chaleur restante pour obtenir une efficacité optimale lors de la cuisson. Après que l’ustensile ait chauffé, baissez la température ou laissez mijoter à faible
température jusqu’à la fin de la cuisson.
Indication pour les cuisinières à induction
Lors de la cuisson avec des ustensiles à induction, un bourdonnement peut se faire entendre. Ce bruit est d’origine technique et ne révèle pas une défaillance de votre
cuisinière ou de votre ustensile de cuisine. Le diamètre du fond de la casserole et la taille de la zone de cuisson doivent correspondre. Dans le cas contraire, lorsque le
diamètre du fond est plus petit, il est possible que la zone de cuisson (champ magnétique) ne réagisse pas avec le fond de la casserole. Assurez-vous que la casserole
est toujours placée au milieu sur les zones des tables à induction.
ATTENTION
Veuillez vous assurer que les casseroles ne surchauffent pas, lorsqu'elles sont vides (sans contenu) . De plus, ne laissez pas les liquides s'évaporer entièrement.
Néanmoins, s'il y a eu une surchauffe, veuillez ventiler soigneusement la zone. Les poignées / les manches qui ne sont pas en plastique peuvent chauffer. Utilisez
toujours un gant de cuisine ou un ustensile similaire et ne laissez jamais les casseroles chaudes sans surveillance. Veuillez noter que les couvercles en verre ne résistent
qu'à des températures allant jusqu'à 180°C et que les poignées en plastique ne résistent qu'à des températures allant jusqu'à 150°C. Les couvercles ne doivent pas
être utilisés dans les fours en mode grill. Dans de rares cas, il peut y avoir des émanations d'odeurs. Il faut alors éteindre le four et, si nécessaire, en ouvrir la porte
et ventiler entièrement la pièce.
Notez que le produit peut être mis au four jusqu’à 240°C (sans le couvercle en verre et le tuyau en silicone).
Vérifiez que le tuyau soit bien en place et bien fixé au raccord d’écoulement du jus. Assurez-vous que la pince de serrage est bien en place.
Utilisation avec de l'huile / de la graisse chaude
Le produit ne convient pas à la friture. Veuillez vous assurer que l'huile / de la graisse chaude ne surchauffe pas, (risques d'incendie). Ne mettez pas d'eau dans de
la graisse / de l'huile chaude et n'éteignez pas de la graisse en feu avec de l'eau, mais utilisez une couverture anti-feu ou un extincteur approprié. Veillez à ce que les
casseroles contenant de la graisse ou de l'huile chaude ne soient ni déplacées ni transportées.
Astuces pour cuisiner en économisant de l’énergie
Pour une utilisation optimale de l‘énergie, le diamètre de la casserole/poêle doit correspondre à celui de la plaque de cuisson, sans être toutefois supérieur à celle-ci.
Choisissez toujours une zone de cuisson adaptée à la taille de l’ustensile de cuisine. Utilisez, si possible, un couvercle pendant la cuisson et placez ensuite l’ustensile
au milieu de la plaque.
Diamètre de l’ustensile de cuisine : Ø 26,0 cm · Diamètre de la zone de cuisson : Ø21,0/22,0 cm · Diamètre de la table à induction/eff. : Ø~22,0 cm
Extraction de jus de fruits
Laver brièvement et minutieusement les fruits et les couper en petits morceaux. Remplir la marmite d’eau. Verser du sucre dans le récupérateur de jus (voir tableau).
Mettre les fruits dans la passoire. Faire bouillir l’eau. La durée d’extraction du jus est calculée à partir du processus de cuisson. Environ 5 minutes avant la fin de
l’extraction du jus, soutirer ½ litre de jus et le verser sur les fruits afin que la totalité du jus ait la même concentration. Verser le jus chaud dans des bouteilles chaudes.
Fermer à l’aide de bouchons en caoutchouc ou de bouchons à vis, laisser refroidir, étiqueter. Plus les fruits sont mûrs et plus le jus est aromatique et abondant. Il est
recommandé de mélanger des fruits doux et des fruits acides (des fraises et des groseilles ou de la rhubarbe, des pommes et des poires avec des baies de sureau). Il faut
rajouter aux fruits une certaine quantité de sucre, selon la recette, dans le récupérateur de jus de jus avant l‘extraction du jus. Il convient de remuer avant le soutirage
afin que le jus soit sucré de manière homogène. Ne pas rajouter de sucre pour les jus de fruits qui doivent être ultérieurement transformés en gelée. Seuls des fruits
non arrivés à maturité conviennent car ils contiennent davantage de pectines (gélifiant). Les fruits riches en pectines: groseilles, pommes vertes et coings non mûrs.
Les quantités de sucre indiquées dans le tableau ci-après s’appliquent aux jus de fruits prêts à boire. Les jus de fruits qui doivent être dilués à la consommation doivent
contenir une quantité plus importante de sucre. Les jus fruits pressés crus ou obtenus à froid sont remplis dans des bouteilles, chauffés 25 minutes au-bain-marie dans
la marmite à 72 - 75 °C (pas plus) puis fermés immédiatement avec des bouchons en caoutchouc selon les instructions.
La règle suivante sert de référence:
100-150 g de sucre pour un kg de fruits doux.
200-250 g de sucre pour un kg de fruits acides.
Indications concernant l’élimination
Participez à la protection de l’environnement. Il existe un système de récupération public pour éliminer les matériaux d’emballage et les appareils usagés. Vous
trouverez plus d’informations sur les adresses et les heures d’ouverture auprès de votre administration communale ou d’une association de consommateurs. Cet
appareil est garanti 2ans à partir de la date d'achat. En cas de défaut de ce produit, vous disposez de droits légaux par rapport au vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée ci-après.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d'achat. Veuillez conserver le ticket de caisse d'origine. Ce document est nécessaire en tant que preuve d'achat. Si un défaut
de matière ou de fabrication survient dans les 2 ans qui suivent la date d'achat de ce produit, nous réparerons ou remplacerons gratuitement le produit, selon notre
choix. Cette prestation de garantie présuppose que l'appareil défectueux et la preuve d'achat (ticket de caisse) sont présentés avec une brève description de l'endroit
où se trouve le défaut et quand il est survenu et ce, dans un délai de 2 ans. Si le défaut est couvert par notre garantie, vous recevez le produit réparé ou un nouveau
produit. Aucune nouvelle période de garantie ne commence avec la réparation ou l'échange du produit.
Délai de garantie et réclamations légales pour défauts
Le délai de garantie n'est pas prolongé par la prestation de garantie. Cela s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts
déjà présents éventuellement à l'achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations effectuées sont payantes une fois le délai de
garantie écoulé.
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin selon des directives de qualité strictes et contrôlé consciencieusement avant la livraison. La prestation de garantie s'applique aux
défauts de matière ou de fabrication. Cette garantie ne s'étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale, qui peuvent donc être considérées comme
des pièces d'usure, ou pour des dommages sur des pièces fragiles, p. ex. interrupteurs, batteries, ou qui sont en verre. Cette garantie est annulée si le produit a été
endommagé, utilisé de manière non conforme ou a fait l'objet d'une maintenance. Pour une utilisation conforme du produit, toutes les instructions mentionnées
dans le manuel d'utilisation doivent être respectées avec précision. Les fins d'utilisation et les actions déconseillées dans le manuel d'utilisation ou qui font l'objet
d'un avertissement doivent impérativement être respectées. Le produit est destiné uniquement pour l'usage privé et non pour l'usage commercial. En cas de
traitement abusif ou non conforme, de recours à la force et d'interventions qui n'ont pas été effectuées par notre filiale de service autorisée, la garantie est annulée.
Déroulement en cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les consignes suivantes:
• Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro d'article IAN 352836 en tant que preuve d'achat pour toutes les questions.
• Vous trouverez le numéro d'article sur la plaque signalétique, une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou un autocollant au dos ou
sur le dessous.
• Si des défauts de fonctionnement ou autres surviennent, contactez d'abord le département service mentionné ci-après par téléphone ou par e-mail.
• Vous pouvez ensuite envoyer sans frais de port un produit enregistré comme défectueux à l'adresse que le service vous a communiquée en joignant le ticket
d'achat (ticket de caisse) et en indiquant où se trouve le défaut et quand il est survenu.
Le produit est recyclable, est soumis à un dispositif de responsabilité élargie des producteurs.
Cet appareil est destiné à un usage privé et n’est pas adapté à être utilisé à des fins commerciales. Veuillezgarder le ticket decaisse en tant que
preuve d’achat. Il est nécessaire de conserverce mode d'emploi pour toute question ou réclamation éventuelle ainsi que pour tout recours en garantie.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
-
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités
que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.

11
FR
GB
GB
10 11
Extracting juice from fruit
Wash fruit briefly and thoroughly and cut into pieces. Fill jug with water. Add sugar to juice container (see table). Place fruit in filter insert. Bring the water to the boil.
The juice extraction time is calculated from when the water comes to the boil. About 5 minutes before the end of the extraction process, draw off ½ litre of juice and pour
over the fruit so that the concentration of the juice is the same throughout. Pour the hot juice into warm bottles. Seal with rubber or screw caps, allow to cool, label. The
riper the fruit, the more aromatic and richer the juice. It is advisable to mix bland fruits with more acid ones (strawberries with currants or rhubarb, apples and pears with
elderberries). The sugar required according to the recipe is added to the fruit in the juice container before the juice is extracted. Stir before drawing off, as this will achieve an
even sweetening of the juice. Extract fruit juices, which are to be made into jelly, without adding sugar. Only unripe fruits are suitable for this, as they contain more pectin
(gelling agent). Fruits rich in pectin include currants, unripe apples and quinces.
The quantities of sugar given in the following table are applicable for juices that are ready
to drink. Fruit juices, which are to be diluted in use, must have more sugar added. Juices that have been pressed raw or extracted cold are poured into bottles, heated
to 72-75°C (not higher) in the water bath of the boiling pan for 25 minutes and then immediately sealed with rubber caps as directed.
The following rule gives an indication:
100-150 g sugar for one kg of sweet fruit
200-250 g sugar for one kg of acidic fruit
Disposal information
Help protect the environment. There is a public collection system for the disposal of packaging materials and old appliances. For more information on locations and
opening hours, please contact your local authority or consumer advice centre. With this device, you receive a guarantee that lasts 2 years from the date of purchase.
If there is a defect with this product, you have legal rights to make a claim against the seller of this product. These legal rights are not restricted by the guarantee
that we have outlined below.
Guarantee conditions
The guarantee period starts from the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place, as it will be required as proof of the purchase. If this product has
a material or manufacturing defect within 2 years after the date of purchase, the product will be either repaired for free or replaced by us, subject to our choosing. This
guarantee service requires that the defective device and the proof of purchase (receipt) are presented within the 2-year period and that the defect is briefly described
in writing, whereby information about the nature of the defect and when it occurred is included. If the defect is covered by our guarantee, you will receive the repaired
device or a new product back. With any repairs or an exchange of the product, there is no new guarantee period.
Guarantee period and legal claim for defects
The guarantee period will not be extended because of the guarantee services. This also applies for replaced and repaired parts. Any damage or defects that are
present directly after the purchase must be reported immediately after the product is unpacked. After the guarantee expires, any necessary repairs must be paid for.
Scope of guarantee
The device has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and has been thoroughly inspected before delivery. The guarantee services apply for
material or manufacturing defects. This guarantee does not cover product parts which are normal wear parts and could therefore be regarded as consumable parts, or
damage to fragile parts, e.g. switches, batteries or parts made from glass. This guarantee is invalidated if the product is damaged or used or maintained incorrectly.
For a proper use of the product, all instructions included in the operating manual must be followed precisely. Uses or actions that are advised or warned against in the
operating manual must be avoided. The product is only suitable for private and not for commercial use. Misuse or improper handling, use of force and any interventions
that were not performed by one of our authorised service facilities invalidate the guarantee.
Processing in the event of a guarantee claim
To ensure the fast processing of your request, please adhere to the following instructions:
• Please have the receipt and article number IAN 352836 ready as proof of purchase when submitting a request.
• Please take the article number from the nameplate, from an engraving, from the front page of your instructions (bottom left) or from an adhesive label on the
back or underside of the product.
•If any functional errors or other defects occur, please first contact the service department listed below either by telephone or by e-mail.
•You can send a product that has been classed as defective, along with the proof of purchase (receipt) and information about the nature of the defect and when it
occurred, with postage paid, to the service address communicated to you.
Please note that the following address is not a service address. First contact the service centre mentioned above
Supplier: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · E-Mail: [email protected] · GERMANIA
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Veuillez noter que l'adresse suivante n'est pas l'adresse du service. Contactez d'abord le poste de service susmentionné
Fournisseur:ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · E-Mail: [email protected] · ALLEMAGN
Dear customer,
You have made an excellent choice by purchasing this cookware. Please read and observe the following instructions to ensure you will enjoy your new purchase for a
long time.
Before first use
Please inspect the bottom of the cookware and the hob for any remaining dirt, stickers and unevenness. Moving the cookware around may cause damage. First clean your
new cookware with hot water and normal washing-up liquid. Then dry it well.
Care instructions
Fundamentally, this high quality material can be cleaned easily with a sponge or washing-up brush and any commercial detergent soon after the use. With stronger, more
resistant soiling, we recommend soaking them for a while. Do not use any sharp or pointy objects for cleaning, even in case of heavy soiling. Remove limescale residue
by using vinegar.
Basic information
Screwed fittings can become loose over time. These can, however, easily be tightened using a standard screwdriver. Preheat the cookware at no higher than a medium heat.
Empty cookware may reach temperatures of up to 500°C very quickly, particularly on induction hobs. Use the residue heat to obtain optimum efficiency while cooking. Adjust
the heat setting to lower power after the pot was heated up, or keep to use the low power for cooking after the pot was heated up.
Information for induction stoves
A humming noise may be heard when using induction cookware. This noise is due to technical reasons and is not an indication of a defect in your stove or cookware. The
pot's bottom diameter must match the size of the cooking zone, otherwise the cooking zone (magnetic field) may not respond to the pot's bottom, especially if the bottom
diameter is smaller. Make sure that the pot is always placed in the centre of the induction cooking zone.
WARNING
Please ensure that the cookware is not overheated when empty (when it does not contain food). Furthermore, liquid should not be allowed to completely evaporate. If,
despite this, the cookware becomes overheated, please ventilate the room thoroughly. Knobs and handles not made of plastic can become hot. Always use oven gloves or
similar, and never leave hot cookware unaccompanied. Please note that glass lids are only heat-resistant to max 180°C and plastic fittings are only heat-resistant to max
150°C. These must not be used with the oven’s grill function. In rare cases, odours can develop. If this occurs, switch the heat off, open the oven door where necessary
and thoroughly ventilate the room.
Please note that the product is oven-proof up to 240 °C (without glass lid and silicone tube).
Check that the filling tube is properly and securely connected to the outlet. Make sure the locking clip is fitted correctly.
Use with hot oil/fat
The product is not suitable for deep-frying. Please ensure that the oil/fat is not overheated. This presents a fire hazard. Do not add water to hot fat/oil, and do not extinguish
burning fat with water. Use a fire blanket or appropriate fire extinguisher instead. Please note that cookware containing hot fat/oil must not be moved or transported.
Energy-saving tip for cooking
Use energy efficiently by selecting the cooking zone that best matches the size of the pot/pan without being too large. Please always use the cooking zone that matches
the size of the cookware. If possible, please use a lid while cooking and place the cookware in the centre of the cooking zone.
Cookware diameter: Ø 26,0 cm · Cooking zone diameter: Ø 21,0/22,0 cm · Induction/effective diameter: Ø ~22,0 cm

1313
IT
Gentile cliente,
Ha fatto un'ottima scelta acquistando la nuova pentola. Per garantire una soddisfazione a lungo termine nel nuovo acquisto, La preghiamo di leggere e attenersi
alle presenti istruzioni.
Prima del primo uso
Controllare che sul fondo della pentola non ci siano residui di sporco, colla o irregolarità. Lo spostamento potrebbe provocare danni. Prima dell'utilizzo lavare la nuova
pentola con acqua e detersivo, quindi sterilizzare in acqua bollente, asciugare bene.
Manutenzione
Dopo l'uso, questo eccellente materiale si pulisce facilmente con una spugna o una spazzola per stoviglie e un detersivo comunemente in commercio. In caso di sporco
resistente e ostinato, si raccomanda di lasciare a mollo per qualche minuto. Non utilizzare oggetti affilati o appuntiti per la pulizia, nemmeno in caso di sporco ostinato.
Rimuovere eventuali residui di calcio con l'aceto.
Indicazioni generali
Le guarnizioni avvitate possono allentarsi nel tempo, ma possono essere riavvitate con un comune cacciavite in commercio.
Preriscaldare la pentola al massimo al grado medio, evitando che si surriscaldi. Le stoviglie vuote, senza alimenti, raggiungono facilmente temperature fino a 500° C
soprattutto nelle aree di cottura a induzione. Utilizzando il calore di scarto per l'efficienza ottimale durante la cottura. Dopo la padella è calda, minore calore e cuocere
a bassa temperatura fino alla fine della cottura.
Avvertenze per i fornelli a induzione
Durante la cottura con pentole adatte alla cottura a induzione si può sentire un ronzio. Tale ronzio è prodotto per motivi tecnici e non è indice di difetti del forno o
della stoviglia. Il diametro del fono della pentola deve corrispondere all'area di cottura, per garantire che l'area di cottura (campo magnetico) sia adatta al fondo della
pentola. Se si utilizzano aree di cottura a induzione, accertarsi che la pentola sia sempre disposta al centro.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le pentole non si surriscaldino quando sono vuote (senza contenuto). Inoltre, il liquido non deve evaporare completamente. Se tuttavia si è verificato
un surriscaldamento, si prega di ventilare accuratamente l'area. I manici che non sono di plastica possono diventare bollenti, utilizzare sempre una presa per pentole o
simili e non lasciare mai le pentole calde incustodite. Si prega di notare che i coperchi in vetro sono resistenti al calore fino a max. 180 °C e le guarnizioni in plastica
solo fino a max. 150 °C e non devono essere utilizzati nel forno con la funzione grill. In rari casi si possono sviluppare odori, nel qual caso spegnere il riscaldamento,
aprire lo sportello del forno se necessario e ventilare completamente l'ambiente.
Resistente in forno fino a 240 °C (senza coperchio di vetro e tubo di silicone).
Verificare che il tubo di scarico sia ben bloccato sul manicotto. Controllare il corretto alloggiamento del morsetto di blocco.
Uso con olio/grasso bollente
Il prodotto non è adatto alla frittura. Assicurarsi che l'olio / grasso bollente non si surriscaldi (pericolo di incendio). Non versare acqua nel grasso/olio bollente e in
caso di fiamme non spegnerle con l'acqua, ma con una coperta antincendio o un estintore adatto. Assicurarsi che le pentole con grasso/olio bollente non vengano
spostate o trasportate.
Consigli per una cottura a risparmio energetico
Per un uso ottimale dell'energia, il diametro della pentola/padella dovrebbe corrispondere a quello della piastra di cottura, ma mai essere maggiore. Scegliere sempre
l'area di cottura adatta alla pentola. Usare possibilmente un coperchio e mettere la pentola al centro dell'area di cottura.
Diametro della pentola: Ø 26,0 cm · Diametro dell'are di cottura: Ø 21,0/22,0 cm · Induzione/diametro effettivo: Ø~22,0 cm
Centrifuga di frutta
Lavare bene la frutta e tagliarla a pezzetti. Riempire la pentola con acqua. Aggiungere lo zucchero nel recipiente di raccolta del succo (vedi tabella). Mettere la frutta
nel filtro. Portare l’acqua a ebollizione. La durata della centrifuga viene calcolata dal momento dell’ebollizione. Circa 5 minuti prima del termine della centrifuga,
far uscire ½ litro di succo e versarlo sulla frutta per ottenere la stessa concentrazione in tutto il succo. Versare il succo caldo in bottiglie calde. Chiudere con tappi di
gomma o a vite, far raffreddare e applicare le etichette. Più matura è la frutta, più aromatico e abbondante diventa il succo. Si consiglia di mischiare frutta dolce e
frutta aspra (fragole con ribes o rabarbaro, mele e pere con coccole di sambuco). Lo zucchero, la cui quantità varia in base alle diverse ricette, dev’essere aggiunto alla
frutta nel recipiente di raccolta del succo prima di procedere alla centrifuga. Prima di vuotare il recipiente, mescolare il succo per distribuire lo zucchero uniformemente.
I succhi di frutti destinati alla preparazione di gelatine vanno centrifugati senza l’aggiunta di zucchero. A questo scopo utilizzare solo frutta acerba poiché contiene più
pectina (gelificante). Sono ricchi di pectina: ribes, mele acerbe e mele cotogne. Le quantità di zucchero indicate nella seguente tabella sono valide per i succhi pronti
da bere. I succhi di frutta che vanno diluiti prima di essere consumati devono contenere una maggiore quantità di zucchero. Versare i succhi ottenuti da frutta cruda o
spremuta a freddo in bottiglie, riscaldare a bagnomaria per 25 minuti nella pentola per conserve a 72-75°C (non superare questa temperatura). Al termine chiudere
subito le bottiglie con tappi di gomma secondo le prescrizioni.
Come punto di riferimento vale la seguente regola:
per un kg di frutta dolce 100-150 g di zucchero
per un kg di frutta aspra 200-250 g di zucchero
IT
Avvertenze di smaltimento
Contribuite alla protezione dell'ambiente. Per lo smaltimento dei materiali di imballaggio e degli apparecchi usati esiste un apposito sistema pubblico di raccolta. Per
ulteriori informazioni sugli indirizzi e sugli orari di apertura, contattare l'amministrazione comunale o il centro di assistenza per la difesa dei consumatori.
Il presente dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data d'acquisto. In caso di anomalie del presente dispositivo vi spettano diritti legali contro il venditore
del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia descritta di seguito.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia inizia dalla data d'acquisto. Si prega di conservare lo scontrino fiscale originale in buono stato, che sarà necessario come prova d'acquisto.Qualora
entro 2 anni dalla data d'acquisto del presente prodotto si verificasse un difetto del materiale o di fabbricazione, il prodotto verrà da noi riparato o sostituito, a nostra
discrezione, senza costi aggiuntivi da parte Sua. La presente garanzia presuppone che entro il termine di 2 anni vengano presentati il dispositivo difettoso e la ricevuta
d'acquisto (scontrino fiscale) e che venga descritto brevemente qual è il difetto e quando si è verificato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia riceverà il prodotto
riparato o uno nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia alcun nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali derivanti da difetti
Il periodo di garanzia legale non viene prolungato dalla garanzia del produttore. Ciò vale anche per parti sostituite e riparate. È necessario comunicare immediatamente
dopo l'apertura della confezione eventuali danneggiamenti e difetti già presenti al momento dell'acquisto. Dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni
necessarie saranno a pagamento.
Livello di garanzia
Il dispositivo è stato prodotto accuratamente secondo severe linee guida sulla qualità ed è stato sottoposto a scrupoloso controllo prima della consegna. La garanzia si
applica ai difetti di materiale o di fabbricazione. Tale garanzia non riguarda componenti del prodotto di normale consumo e che quindi possono essere considerate come
parti soggette ad usura o danneggiamenti a parti fragili, ad es. interruttore, batterie o parti in vetro. La presente garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato,
utilizzato o ne è stata effettuata la manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo conforme del prodotto è necessario attenersi precisamente a tutte le indicazioni
elencate nelle istruzioni per l'uso. Gli scopi d'uso o le azioni sconsigliati o dai quali si mette in guardia nelle istruzioni per l'uso devono essere assolutamente evitati.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. In caso di utilizzo indebito o non conforme, uso della forza e interventi non autorizzati dalla
nostra filiale di assistenza la garanzia decade.
Conseguenze in caso di copertura della garanzia
Per poter garantire una rapida elaborazione della Sua richiesta si prega di seguire le seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste si prega di tenere pronti lo scontrino fiscale e il codice articolo IAN 352836 come prova d'acquisto.
• si prega di ricavare il codice articolo dalla targhetta, da un'incisione, sulla pagina del titolo delle istruzioni per l'uso (in basso a sinistra) o dall'adesivo sulla parte
laterale o inferiore.
• qualora si verificassero difetti di funzionamento o di altro genere contattare telefonicamente o per email anzitutto il reparto di assistenza riportato di seguito.
• è possibile spedire un prodotto ritenuto difettoso allegando la ricevuta d'acquisto (scontrino fiscale) e indicando quale sia il difetto e quando siè verificato franco
di porto all'indirizzo di assistenza comunicato.
Si prega di osservare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Contattare anzitutto il Centro Assistenza sopracitato
Fornitore: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · Indirizzo email: [email protected] · GERMANIA

15
FI
15
FI
14
Beste klant,
Met uw nieuw verworven kookgerei hebt u een uitstekende keuze gemaakt. Lees de volgende aanwijzingen en leef ze na opdat u zeer lang plezier aan uw nieuwe
aanwinst beleeft.
Vóór het eerste gebruik
Gelieve de onderkant van het kookgerei en de kookplaat op resten van vuil, klevers of oneffenheden te controleren. Bij het heen en weer schuiven kunnen beschadigingen
optreden. Reinig om te beginnen uw nieuwe kookgerei met heet water en afwasmiddel en laat hem 2 tot 3 keer met water uitkoken. Vervolgens goed afdrogen.
Verzorgingsinstructies
In principe kan dit uitstekende materiaal zeer gauw na het gebruik in een handomdraai met een spons of afwasborstel en een gangbaar afwasmiddel gereinigd worden.
Bij sterkere, hardnekkige verontreinigingen strekt het tot aanbeveling, deze een tijd lang te laten weken. Gebruik voor de reiniging geen scherpe of puntige voorwerpen,
ook niet bij sterke verontreiniging. Kalkresten met azijn verwijderen.
Algemene aanwijzingen
Aangeschroefde beslagen kunnen mettertijd loskomen, maar kunnen met een gangbare schroevendraaier eenvoudig weer aangespannen worden.
Verwarm kookgerei maximaal op het middelste niveau voor. Let erop dat het hierbij niet oververhit wordt. Vooral op inductiekookvelden bereikt kookgerei waarin
niets gekookt of gebraden wordt op zeer korte tijd temperaturen tot 500 °C. Gebruik de restwarmte om een optimale efficiëntie bij het koken te bereiken. Nadat het
kookgerei verwarmd is, verlaagt u de temperatuur en kookt u tot het eind op een lagere temperatuur.
Aanwijzing voor inductiefornuizen
Bij het koken met inductiekookgerei kan zich een zoemend geluid voordoen. Dit geluid heeft technische oorzaken en vormt geen teken van een defect aan uw fornuis
of kookgerei. De bodemdiameter van het kookgerei en de grootte van de kookvelden moet overeenkomen, daar anders — vooral bij een kleinere bodemdiameter — de
mogelijkheid bestaat dat het kookveld (magneetveld) niet op de bodem van het kookgerei reageert. Vergewis u ervan dat bij inductiekookvelden het kookgerei steeds
in het midden is geplaatst.
OPGELET
Zorg ervoor dat het kookgerei nooit oververhit raakt (wanneer leeg). Bovendien mag de vloeistof niet volledig verdampen. In het geval dat het kookgerei oververhit
raakt, moet je de ruimte goed ventileren. Knoppen/handgrepen die niet van synthetisch materiaal gemaakt zijn, kunnen warm worden. Gebruik altijd ovenhandschoe-
nen of dergelijke en nooit onbeheerd achter. Houd er rekening mee dat glazen deksels alleen geschikt zijn voor temperaturen tot 180 °C en niet gebruikt mogen
worden in de oven op de grillstand. In zeldzame gevallen kunnen er geuren ontstaan. Mocht dit gebeuren, schakel dan het verwarmingselement uit en open indien
nodig de ovendeur en ventileer de ruimte goed.
Gelieve erop te letten dat het product tot 240 °C geschikt is voor de oven (zonder glazen deksel en siliconenslang).
Controleer of de vulslang aan het uitloopstuk correct en stevig vastzit. Vergewis u ervan dat de sluitklem juist zit.
Gebruiken met hete olie / vet
Het product is niet geschikt om in te frituren. Zorg ervoor dat de olie / het vet niet oververhit raakt. Dit levert brandgevaar op. Voeg geen water toe aan heet vet /
hete olie en blus brandend vet niet met water. Gebruik in plaats daarvan een blusdeken of een geschikte brandblusser. Houd er rekening mee dat kookgerei met heet
vet/ olie niet mag worden verplaatst of vervoerd.
Tips voor energiebesparend koken
Voor een optimale energiebenutting dient de diameter van het kookgerei aan die van de fornuisplaat te beantwoorden, echter niet groter te zijn. Gelieve steeds de
kookzone te kiezen die bij de grootte van het kookgerei past. Gebruik zo mogelijk een deksel en zet het kookgerei centraal op de kookzone.
Diameter van het kookgerei: Ø 26,0 cm · Diameter kookzone: Ø 21,0/22,0 cm · Inductie/eff. diameter: Ø~22,0 cm
Ontsappen van fruit
Fruit even goed wassen en fijnsnijden. Pan met water vullen. Suiker aanbrengen in de opvangbak (zie tabel). Fruit aanbrengen in het zeefelement. Het water aan
de kook brengen. De duur van het ontsappen wordt gerekend vanaf het moment dat het water kookt. Circa 5 minuten voor het einde van het ontsappen ½ liter sap
aftappen en over het fruit gieten, zodat al het sap dezelfde concentratie heeft. Het warme sap in warme flessen gieten. Afsluiten met rubberen doppen of schroefdop-
pen, vervolgens laten afkoelen. Hoe rijper het fruit, des te aromatischer zal het sap zijn en des te meer sap u zult krijgen. Het is aan te bevelen om milde vruchten te
mengen met friszure (aardbeien met aalbessen of rabarber, appel en peer met vlierbessen). De afhankelijk van het recept benodigde hoeveelheid suiker wordt vóór het
ontsappen aangebracht in de opvangbak. Vóór het aftappen omroeren, daardoor wordt het sap overal even zoet. Fruitsappen die verder verwerkt moeten worden tot
gelei, zonder toevoeging van suiker ontsappen. Hiervoor zijn alleen onrijpe vruchten geschikt, omdat deze meer pectine (geleimiddel) bevatten. Pectinerijke vruchten
zijn: aalbessen, onrijpe appels en kweeperen. De in de volgende tabel aangegeven hoeveelheden suiker gelden voor drinkklare sappen. Voor vruchtensappen die bij
gebruik verdund moeten worden, moet meer suiker worden toegevoegd. Rauw geperste of koud gewonnen sappen worden in flessen gegoten, in het waterbad van de
inmaakpan op 72 – 75 °C (niet warmer) 25 minuten lang verhit en daarna direct met rubberen doppen volgens voorschrift afgesloten.
Als houvast geldt volgende regel:
Op 1 kg zoete vruchten 100 – 150 g suiker
Op 1 kg zure vruchten 200 – 250 g suiker
Hävitysohjeet
Ota huomioon ympäristönsuojelu. Pakkausmateriaalien ja käytettyjen laitteiden hävittämistä varten on olemassa julkinen kierrätysjärjestelmä. Lisätietoa osoitteista ja
aukioloajoista saat asuinkuntasi viranomaisilta tai kuluttajaneuvonnasta.
Myönnämme tälle laitteelle 2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Tässä tuotteessa ilmenevien puutteiden osalta sinulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen myyjään
nähden. Seuraavassa esittämämme takuu ei rajoita näitä lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alkuperäinen kassakuitti huolellisesti. Sitä tarvitaan ostotositteena. Jos 2 vuoden aikana tämän tuotteen ostopäivästä ilmenee
materiaali- tai valmistusvirhe, korjaamme tai vaihdamme tuotteen valintamme mukaan sinulle maksutta. Tämä takuu edellyttää, että 2 vuoden takuuaikana esitetään
viallinen laite ja ostotosite (kassakuitti) ja kuvataan lyhyesti kirjallisesti vian laatu ja milloin se on tullut ilmi. Jos vika kuuluu takuumme piiriin, saat takaisin korjatun
tai uuden tuotteen. Tuotteen korjaaminen tai vaihto ei aloita uutta takuuaikaa.
Takuuaika ja lakisääteiset takuuvaatimukset
Takuukorvaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostohetkellä havaittavista vahingoista ja puutteista on
ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen. Takuuajan umpeuduttua tapahtuvat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatuvaatimusten mukaisesti ja tarkastettu ennen toimitusta. Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu
ei ulotu tuotteen osiin, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja joita voidaan siksi pitää kulutusosina, tai rikkoutuvien osien, kuten kytkinten, akkujen tai lasista
valmistettujen osien vaurioihin. Tämä takuu raukeaa, jos tuotetta on vahingoitettu, sitä ei ole käytetty tai huollettu asianmukaisesti. Tuotteen asianmukaista käyttöä
varten on noudatettava tarkasti kaikkia käyttöohjeessa mainittuja ohjeita. Käyttötarkoituksia ja toimenpiteitä, joista käyttöohjeessa kehotetaan luopumaan tai joista
varoitetaan, on ehdottomasti vältettävä. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa väärinkäytöstä ja epäasianmukaisesta
käsittelystä, väkivallan käytöstä ja muiden kuin valtuutettujen huoltoliikkeidemme suorittamista toimenpiteistä.
Toiminta takuutilanteessa
Jotta voidaan taata asiasi nopea käsittely, noudata seuraavia ohjeita:
• Pidä kaikkia yhteydenottoja varten esillä valmiina kassakuitti ja tuotenumero (IAN 352836) ostotositteena.
• Katso tuotenumero tyyppikilvestä, kaiverruksesta, käyttöohjeen kansisivulta (alhaalla vasemmalla) tai laitteen taka- tai alasivulla olevasta tarrasta.
• Jos havaitset toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ota yhteys ensin seuraavassa mainittuun asiakaspalveluun puhelimitse tai sähköpostitse.
• Voit sitten lähettää vialliseksi havaitun tuotteen postikuluitta sinulle ilmoitettuun asiakaspalvelun osoitteeseen. Liitä mukaan ostotosite (kassakuitti) ja maininta
siitä, missä vika tai puute on ja milloin se on ilmennyt.
Huomaa, että seuraava osoite ei ole asiakaspalvelun osoite. Ota ensin yhteys edellä mainittuun asiakaspalveluun
Toimittaja: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · sähköposti: [email protected] · SAKSA

17
SE
1716
Bästa kund,
du har gjort ett förträffligt val med ditt nyköpta matlagningskärl. Läs och följ följande anvisningar, så att du länge kan ha glädje av din nyköpta produkt.
Före första användning
Kontrollera att matlagningskärlets botten eller spisplattan är fria från smutsrester, klistermärken och ojämnheter. Annars kan skador uppstå när kärlet skjuts fram och tillbaka.
Gör rent matlagningskärlet med hett vatten och diskmedel och koka ur det 2 - 3 gånger med vatten. Torka sedan av det noggrant.
Skötselanvisningar
I princip kan man rengöra detta utmärkta material så snart som möjligt efter användning. Det går lekande lätt med svamp eller diskborste och vanligt diskmedel.
Vid stark och envis smuts rekommenderar vi att du låter den stå i blöt en stund. Använd inga skarpa eller spetsiga föremål för rengöring, inte ens vid stark smuts. Ta
bort kalk med vinäger eller ättika.
Allmänna anvisningar
Skruvade beslag kan lossna med tiden, men kan lätt dras åt igen med en vanlig skruvmejsel.
Hetta upp köksredskapet till maximalt medelvärme. Se till att det inte överhettas. Särskilt på induktionsplattor uppnår matlagningskärl utan livsmedel temperaturer
på upp till 500 °C på mycket kort tid. Nyttja eftervärmen för största möjliga effektivitet vid matlagning. Sänk temperaturen när matlagningskärlet upphettat eller
laga färdigt maten på låg värme.
Anvisningar för induktionsfält
När man lagar mat med induktionskastruller kan ett surrande ljud uppstå. Detta ljud beror på tekniken och är inget tecken på fel på din spis eller ditt matlagningskärl.
Matlagningskärlets bottendiameter och köksplattans storlek måste överensstämma. Särskilt om bottendiametern är mindre än plattan är det möjligt att köksplattan
(magnetfältet) inte reagerar på matlagningskärlets botten. Se till att matlagningskärlet alltid står mitt på plattan när du lagar mat med induktionsfält.
OBS
Observera att kokkärlet inte får överhettas tomt (utan innehåll). Vidare får vätskan aldrig koka bort helt och hållet. Om det ändå skulle överhettas bör kärlet vädras
ordentligt. Handtag som inte är i plast kan bli mycket varma, använd därför alltid en grytlapp eller liknande och lämna aldrig kokkärlet utan uppsikt. Vänligen observera
att glaslock tål max. 180 °C och att beslag i plast är värmetåliga upp till max. 150 °C och får därför ej användas med grillfunktionen i ugnen. I undantagsfall kan det
utvecklas lukter. Stäng då av värmen, öppna vid behov ugnsdörren och vädra rummet ordentligt.
Produkten är ugnssäker upp till 240°C (utan glaslock och silikonslang).
Kontrollera att påfyllningsslangen är korrekt och stadigt fastsatt vid utloppet. Säkerställ även att förslutningsklämman är riktigt placerad.
Att hantera med varm olja/fett
Produkten är ej lämpad att friteras med. Vänligen observera att olja/fett ej får överhettas (brandrisk). Brinnande matfett/olja får aldrig släckas med vatten, använd
alltid en brandfilt eller en lämpad brandsläckare. Observera att kokkärl med varm olja/fett ej får flyttas eller transporteras.
Tips för energisparande matlagning
För att nyttja energin på ett optimalt sätt bör matlagningskärlets diameter motsvara spisplattans, men inte vara större. Välj alltid ett kärl som passar på spisplattan.
Använd lock om sådant finns och ställ matlagningskärlet mitt på spisplattan.
Matlagningskärlets diameter: Ø 26,0 cm · Spisplattans diameter: Ø 21,0/22,0 cm · Induktion/effekt diameter: Ø ~22,0 cm
Juicepress
Skölj frukten noga och skär i små delar. Fyll behållaren med vatten. Häll socker i juiceuppsamlaren (se tabell). Lägg frukten i silinsatsen och låt vattnet koka upp.
Tidsåtgången för juicepressen beräknas från koktiden. Cirka 5 minuter före slutet av juicepressningen, häll ½ liter utpressad juice över frukten, så att hela juicen får
samma koncentration. Häll upp den varma juicen i varma flaskor och försegla med gummi- eller skruvlock. Låt svalna. Ju mognare frukt, desto smakrikare blir juicen.
Det är bra att mixa mild och syrlig frukt (jordgubbar med röda vinbär eller rabarber, äpple och päron med fläder). Mängden socker som behövs, beroende på recept,
tillsätts i juiceuppsamlaren före pressningen. Rör om innan avtappning så att sötningen av juicen blir jämnt fördelad. Juice som ska bli till gelé ska inte tillsättas något
socker. För detta lämpar sig endast omogen frukt eftersom den innehåller mer pektin (geleringsmedel). Pektinrika frukter är: röda vinbär, omogna äpplen och kvitten.
De sockermängder som anges i tabellen nedan avser färdiga drycker. För juice som ska spädas med vatten krävs större tillsats av socker. Råpressad eller kallpressad jui-
ce hälls i flaskor och läggs i vattenbad i en slowcoocker på 72 – 75° C (inte varmare) i 25 minuter och försluts därefter omedelbart med gummilock enligt instruktioner.
Följande doseringar gäller som riktlinjer:
För 1 kg söt frukt 100 – 150 gr socker
För 1 kg syrlig frukt 200 – 250 gr socker
Källsortering
Bidra till att skydda miljön. Det finns ett offentligt källsorteringssystem för att kasta förpackningsmaterial och gamla apparater. Mer information om adresser och
öppningstider får du av din kommunalförvaltning eller återvinningscentral.
SE
Det är 2 års garanti från köpdatum på den här maskinen. Vid fel på produkten har du laglig rätt gentemot försäljaren av produkten. Denna lagliga rätt begränsas
inte genom vår garanti enligt nedan.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med inköpsdatumet. Behåll originalkvittot. Det behövs som bevis på köpet.
Om det uppstår material- eller fabrikationsfel inom 2 år från inköpsdatum repareras eller ersätts produkten kostnadsfritt av oss. Denna garanti gäller under förutsätt-
ning att den defekta apparaten samt originalkvitto skickas till oss inom denna 2 års period, tillsammans med en kort förklaring på vari felet består och när det har
uppstått. Om felet omfattas av vår garanti skickar vi antingen den reparerade produkten eller en ny produkt i retur. Efter reparation eller utbyte av produkt påbörjas
ingen ny garantiperiod.
Garantiperiod och lagstadgat garantianspråk
Garantiperioden förlängs inte genom att garantin blivit uppfylld. Detta gäller även för ersatta och reparerade delar. Eventuella skador och fel som existerar redan vid
köpet måste anmälas omedelbart efter att apparaten packats upp. När garantiperioden löpt ut debiteras alla reparationer.
Garantiomfattning
Apparaten har producerats utifrån noggranna kvalitetsriktlinjer och grundligt kontrollerats före leverans. Denna garanti täcker inte delar av produkten som är föremål
för normalt slitage och därmed kan betraktas som förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, t.ex. strömbrytare, batterier eller delar av glas. Denna garanti gäller
inte om produkten använts på ett skadligt, olämpligt sätt eller underhållits felaktigt. För korrekt användning av produkten ska instruktionerna i bruksanvisningen följas.
Användningsområden och åtgärder som bruksanvisningen varnar för måste absolut undvikas. Produkten är endast avsedd för privat och icke-kommersiell användning.
Vid felaktig eller olämplig användning, våldsam användning och vid åtgärder som inte utförts av vårt auktoriserade serviceföretag, gäller inte garantin.
Genomförande av garantifall
För att säkerställa snabb hantering av din garantiförfrågan följ vänligen instruktionerna nedan:
• Vänligen tillhandahåll kvitto och artikelnummer (IAN 352836) som bevis för inköp i samband med alla förfrågningar.
• Artikelnumret finns på typskylten, en gravering, på förstasidan i manualen (nere till vänster) eller som ett klistermärke på bak- eller undersidan.
• Vid funktionsfel eller övriga fel, kontakta först nedanstående serviceavdelning per telefon eller e-post.
• Den defekta produkten kan därefter fraktfritt skickas till den serviceadress som meddelats, tillsammans med kvitto och information om felet och när det uppstått.
Observera att följande adress inte är en serviceadress. Kontakta först ovan nämnda service-center.
Leverantör: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · e-mail: [email protected] · TYSKLAND

19
PL
18 19
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
zakupując nowe naczynie do gotowania dokonaliście Państwo doskonałego wyboru. Aby móc cieszyć się nowym zakupem przez długi okres czasu, prosimy o przeczy-
tanie i przestrzeganie poniższych uwag.
Przed pierwszym użyciem
Proszę sprawdzić dno naczynia oraz płytę grzejną, czy nie ma na nich pozostałości zabrudzeń, naklejek lub nierówności. Podczas przesuwania naczynia mogłyby one
uszkodzić powierzchnię płyty. Nowe naczynie należy najpierw umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i wygotować. Następnie dokładnie osuszyć.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Doskonały materiał, z którego wykonane jest naczynie umożliwia dziecinnie łatwe mycie przy użyciu gąbki lub szczoteczki do zmywania i zwykłego płynu do mycia
naczyń. Mycie najlepiej wykonać natychmiast po użyciu. W przypadku mocniejszych, uporczywych zabrudzeń zaleca się pozostawienie naczynia w wodzie, w celu
rozmiękczenia osadów. Do czyszczenia nie używać żadnych ostrych lub szpiczastych przedmiotów, nawet przy silnym zabrudzeniu. Resztki octu do usuwania kamienia.
Uwagi ogólne
Przykręcane okucia mogą się z czasem poluzować, można je jednak łatwo dokręcić zwykłym śrubokrętem. Naczynia kuchenne należy podgrzewać maksymalnie na
średnim stopniu. Należy zwracać uwagę, aby nie zostały przegrzane. W szczególności na indukcyjnych płytach grzejnych naczynia bez zawartości w nich gotowanych
lub pieczonych potraw uzyskują w bardzo krótkim czasie temperaturę do 500°C. Wykorzystaj ciepło resztkowe, aby uzyskać optymalną efektywność gotowania. Po
rozgrzaniu naczynia do gotowania zmniejsz temperaturę lub gotuj do końca w niskiej temperaturze.
Uwaga dotycząca kuchenek indukcyjnych
Podczas gotowania na płytach indukcyjnych może pojawić się brzęczenie. Dźwięk ten jest uwarunkowany technicznie i nie jest oznaką uszkodzenia płyty ani naczynia
do gotowania. Średnica dna naczynia i wielkość pola grzejnego muszą być zbliżone do siebie, ponieważ w przeciwnym razie, w szczególności w przypadku mniejszej
średnicy dna istnieje możliwość, że płyta grzejna (pole magnetyczne) nie rozpozna dna naczynia (nie uruchomi się). W przypadku płyt indukcyjnych naczynie do
gotowania zawsze musi być umieszczone pośrodku.
UWAGA
Należy pamiętać, aby nie przegrzewać pustego naczynia (naczynia bez potrawy). Poza tym nie należy całkowicie odparowywać cieczy. Jeśli jednak dojdzie do
przegrzania naczynia, należy dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. Uchwyty/trzonki, które nie są wykonane z tworzywa sztucznego, mogą się nagrzewać, proszę
używać zawsze rękawicy kuchennej lub podobnej ochrony i nigdy nie zostawiaj gorących naczyń bez nadzoru. Należy pamiętać, że szklana pokrywa to tylko 180 ° C
i okucia wykonane z tworzywa sztucznego są odporne na wysoką temperaturę tylko do maks. 150 °C i nie wolno ich używać w piekarniku z funkcją grillowania.. W
rzadkich przypadkach może pojawić się charakterystyczny zapach, w takim przypadku wyłączyć grzałkę, w razie potrzeby otworzyć drzwiczki piekarnika i gruntownie
przewietrzyć pomieszczenie.
Należy pamiętać, że produkt nadaje się do użycia w piekarniku nagrzanym do temperatury 240°C (bez szklanej pokrywy i węża silikonowego).
Sprawdzić prawidłowe i stabilne ułożenie węża napełniającego w otworze wylotowym. Upewnić się, że zacisk zamykający jest prawidłowo dopasowany.
Postępowanie z gorącym olejem/tłuszczem
Produkt nie nadaje się do smażenia. Proszę zwrócić uwagę, aby nie przegrzewać oleju/tłuszczu (zagrożenie pożarowe). Nie dodawać wody do gorącego tłuszczu/
oleju i nie gasić palącego się tłuszczu przy pomocy wody, lecz koca gaśniczego lub odpowiedniej gaśnicy. Należy pamiętać, że nie wolno poruszać ani przemieszczać
naczyń do gotowania z gorącym tłuszczem/olejem.
Jak gotować energooszczędnie?
Aby optymalnie wykorzystać energię, średnica naczynia do gotowania powinna być zbliżona do rozmiarów pola grzejnego, nie powinna być jednak większa. Proszę
wybierać zawsze pole grzejne pasujące do wielkości naczynia. Jeśli to możliwe, należy pokrywkę i umieścić naczynie w środku pola grzejnego.
Średnica naczynia do gotowania: Ø 26,0 cm · Średnica pola grzejnego: Ø 21,0/22,0 cm · Indukcja/efekt. średnica: Ø ~22,0 cm
Wyciskanie soków z owoców
Owoce krótko i dokładnie umyć, a następnie pokroić na małe kawałki. Napełnić garnek wodą. Wsypać cukier do naczynia na sok (patrz tabela). Włożyć owoce do wkładu
z sitkiem. Zagotować wodę. Czas trwania wyciskania jest liczony od rozpoczęcia gotowania. Około 5 minut przed zakończeniem wyciskania należy spuścić ½ litra soku
i zalać nim owoce, aby cały sok miał takie samo stężenie. Wlać gorący sok do gorących butelek. Zamknąć za pomocą gumowych zatyczek lub nakrętek, pozostawić do
ostygnięcia. Im bardziej dojrzały owoc, tym bardziej aromatyczny i wydajny jest sok. Zaleca się mieszanie łagodnych owoców z cierpkimi (truskawki z porzeczkami lub
rabarbarem, jabłka i gruszki z czarnym bzem). Ilość cukru potrzebną w zależności od przepisu dodaje się przed wyciskaniem do owoców znajdujących się w naczyniu na
sok. Przed spuszczeniem soku należy go wymieszać, co pozwala na uzyskanie równomiernej słodkości soku. Nie dodawać cukru do owoców, jeśli ich sok przeznaczony
jest na galaretkę. W tym celu nadają się wyłącznie niedojrzałe owoce, ponieważ zawierają one więcej pektyny (środka żelującego). Owoce bogate w pektynę to:
porzeczki, niedojrzałe jabłka i pigwy. Ilości cukru podane w poniższej tabeli dotyczą gotowych do spożycia soków. Do wyciskania owoców, których sok przed spożyciem
ma być rozcieńczany, należy użyć większej ilości cukru. Soki wyciskane za pomocą wyciskarki lub na zimno są butelkowane, podgrzewane do 72-75°C (nie bardziej) w
kąpieli wodnej w szybkowarze przez 25 minut, a następnie natychmiast zamykane gumowymi zatyczkami zgodnie z instrukcjami.
Jako podstawa obowiązuje poniższa zasada:
Na 1 kg słodkich owoców 100 - 150 g cukru
Na 1 kg kwaśnych owoców 200 - 250 g cukru
Uwagi dotyczące utylizacji
Proszę dbać o środowisko naturalne. Dla utylizacji materiałów opakowaniowych i zużytych urządzeń dostępny jest publiczny system zbiórki odpadów. Dalsze informacje
dotyczące adresów i godzin pracy otrzymacie Państwo w najbliższym urzędzie gminy lub w centrali konsumenckiej.
Na to urządzenie otrzymują Państwo 2 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku usterek tego produktu w stosunku do sprzedawcy przysługują Państwu gwaranto-
wane ustawą prawa. Te prawa nie są ograniczone przez naszą, przedstawioną poniżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Termin gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Proszę zachować oryginał paragonu. Dokument ten jest konieczny jako dowód zakupu. Jeśli w trakcie 2 lat od daty
zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub wada fabryczna, produkt ten zostanie Państwu bezpłatnie naprawiony lub wymieniony – w zależności od naszej
decyzji. Warunkiem realizacji tego świadczenia gwarancyjnego jest przedłożenie w terminie tego 2 letniego okresu uszkodzonego urządzenia i poświadczenia zakupu
(paragonu) oraz krótkiego pisemnego opisu informującego, na czym polega wada i kiedy ona wystąpiła. Jeśli nasza gwarancja obejmuje to uszkodzenie, otrzymają
Państwo naprawiony lub nowy produkt z powrotem. Nowy okres gwarancji zgodnie z Art. 581 §1 (Kodeks cywilny) rozpoczyna się od naprawy lub wymiany produktu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wystąpienia wad
Rękojmia nie przedłuża okresu gwarancji. Zapis ten dotyczy również części wymienionych i naprawionych. Uszkodzenia i wady, które zostaną ewentualnie zauważone
już w momencie zakupu należy zgłosić natychmiast po rozpakowaniu towaru. Naprawy, które wystąpią po upływie okresu gwarancji, są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie to zostało wyprodukowane z należytą starannością, zgodnie z rygorystycznymi wytycznymi jakościowymi. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady mate-
riałowe lub fabryczne. Gwarancja ta nie obejmuje części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu - i dlatego mogą zostać zakwalifikowane jako części szybko zu-
żywające się - lub uszkodzeń części łatwo ulegających uszkodzeniu, jak np. wyłączniki, baterie lub elementy wykonane ze szkła. Gwarancja wygasa, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był używany zgodnie z przeznaczeniem lub nie był właściwie naprawiany. Aby właściwie użytkować ten produkt, należy dokładnie przestrzegać wska-
zówek wymienionych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań czy działań, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się ostrzega.
Produkt przeznaczony jest tylko do użytku prywatnego a nie na skalę przemysłową. W przypadku złego czy niefachowego obchodzenia się z tym produktem, użytkowa-
nia siłowego czy w przypadku napraw, które nie były przeprowadzane przez nasz autoryzowany oddział serwisowy, gwarancja wygasa.
Realizacja gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie Państwa sprawy, proszę stosować się do następujących wskazówek:
• W przypadku wszystkich zapytań proszę mieć przygotowany paragon oraz numer artykułu (IAN 352836) jako dowód zakupu.
• Numer artykułu odczytają Państwo z tabliczki znamionowej, wygrawerowanego napisu, ze strony tytułowej Państwa instrukcji (na dole po lewej stronie) lub z
naklejki umieszczonej z tyłu lub pod spodem.
• W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w funkcjonowaniu czy innych wad, proszę najpierw skontaktować się telefonicznie lub za pośrednictwem e-maila z
podanym poniżej oddziałem serwisowym.
• Produkt zarejestrowany jako uszkodzony mogą Państwo następnie przesłać bez ponoszenia opłat na podany Państwu adres serwisu załączając potwierdzenie zakupu
(paragon) i podając, na czym polega wada i kiedy ona wystąpiła.
Proszę przyjąć do wiadomości, że następujący adres nie jest adresem serwisowym. Proszę najpierw kontaktować się z powyżej wymienioną placówką serwisową
ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · -mail: [email protected] ·NIEMCY
PL

21
EE
2120
Austatud klient!
Selle toiduvalmistamisseadme ostuga olete teinud suurepärase valiku. Palume teil lugeda ja järgida järgmisi juhiseid, et saaksite oma uuest ostust veel pikka aega
rõõmu tunda.
Enne esimest kasutamist
Veenduge, et nõu põhjal ega pliidil ei ole mustusejääke, kleebiseid ega ebatasasusi. Need võivad nõu edasi-tagasi nihutamise korral kahjustusi põhjustada. Puhastage
uus nõu kõigepealt kuuma vee ja nõudepesuvahendiga ning keetke seejärel 2–3 korda läbi. Pärast seda kuivatage korralikult.
Hooldusjuhised
Põhimõtteliselt saab seda kvaliteetset materjali peatselt pärast kasutamist hõlpsasti puhastada pesukäsna või nõudepesuharja ning tavalise nõudepesuvahendiga.
Tugeva määrdumise korral on soovitatav mustust pikemat aega leotada. Ärge kasutage puhastamiseks teravaid esemeid, isegi tugeva määrdumise korral. Katlakivi
jäljed eemaldatakse äädikaga.
Üldised näpunäited
Kruvikinnitused võivad aja jooksul lahti tulla, aga neid on lihtne tavalise kruvikeerajaga uuesti pingutada.
Ärge eelkuumutage toiduvalmistamisnõusid keskmisest suuremal kuumusel. Vältige ülekuumutamist. Eriti induktsioonplaatide puhul võib tühja nõu temperatuur
tõusta väga kiiresti kuni 500°C.
Energiakasutuse optimeerimiseks kasutage toiduvalmistamisel järelkuumust. Kui toiduvalmistamisnõu on üles soojenenud, langetage temperatuuri või lõpetage
toiduvalmistamine madalamal temperatuuril.
Teave induktsioonpliitide kohta
Induktsioonpliidil kasutatavad nõud võivad mõnikord tekitada pirisevat heli. See heli on tingitud tehnilistest põhjustest ja ei tähenda, et pliit või nõu on vigane.
Toiduvalmistamisnõu põhja läbimõõt peab vastama pliidiplaadi läbimõõdule, sest kui põhi on pliidiplaadist liiga palju väiksem, ei pruugi põhjas tekkida kuumutamiseks
vajalikku magnetvälja. Jälgige, et induktsioonpliidil paikneks nõu alati keeduala keskel.
TÄHELEPANU
Keedunõusid ei tohi kuumutada tühjana (ilma sisuta). Samuti ei tohi lasta nõus oleval vedelikul täielikult aurustuda. Kui keedunõu peaks siiski üle kuumenema,
õhutage piirkonda hoolikalt. Pidemed/varred, mis ei ole plastist, võivad kuumeneda. Kasutage alati pajalappi või muud sarnast abivahendit ning ärge jätke kuumi
keedunõusid järelevalveta. Klaasist kaaned taluvad kuni 180 °C ningplastist elemendid ainult kuni 150 °C temperatuuri, mistõttu ei tohi neid kasutada ahjus
grillifunktsiooniga. Harvadel juhtudel võib erituda lõhna. Sellisel juhul lülitage kuumutus välja, avage vajaduse korral ahjuuks ning õhutage kogu ruum.
Pange tähele, et toode sobib ahjus kasutamiseks kuni temperatuurini 240 °C (ilma klaaskaane ja silikoonvoolikuta).
Kontrollige, kas täitevoolik on õigesti ja kindlalt väljavooluotsikule kinnitatud. Veenduge, et sulgemisklamber on õiges asendis.
Kuuma õli/rasva käitlemine
Toode ei sobi frittimiseks. Jälgige, et õli/rasv ei kuumeneks üle (tuleoht). Ärge valage kuuma rasva/õli hulka vett ning ärge kustutage põlevat rasva veega, vaid
kasutage kustutustekki või sobivat tulekustutit. Kuuma rasva/õliga keedunõusid ei tohi teisaldada ega transportida.
Nõuanne energia säästmiseks
Optimaalse energiatarbimise tagamiseks peaks toiduvalmistamisnõu läbimõõt vastama keeduala suurusele, aga mitte olema sellest suurem. Valige alati nõu suuruse-
ga sobiv keeduala. Kasutage võimaluse korral kaant ja asetage toiduvalmistamisnõu keeduala keskele.
Keedunõu läbimõõt: Ø 26,0 cm · Keeduala läbimõõt: Ø 21,0/22,0 cm · Induktsioon / efektiivne läbimõõt: Ø ~22,0 cm
Viljadest mahla tegemine
Peske vilju lühidalt ja põhjalikult ning lõigake need tükkideks. Täitke keedunõu veega. Lisage mahlakogumisnõusse suhkrut (vt tabel). Asetage viljad filtrinõusse.
Laske vesi keema. Mahla aurutamise kestust arvutatakse vee keemamineku hetkest alates. Umbes 5 minutit enne aurutamise lõppu laske umbes 0,5 liitrit mahla
välja ja valage tagasi viljadele – nii on kogu saadav mahl ühesuguse kontsentratsiooniga. Laske kuum mahl kuumadesse pudelitesse. Sulgege pudelid kummi- või
keeratava korgiga ja laske jahtuda. Mida küpsem on vili, seda aromaatsem ja rikkalikum on saadav mahl. Soovitatav on segada mahedaid vilju happelisematega
(maasikaid sõstardega või rabarberit, õuna ja pirni leedrimarjadega). Retseptile vastav vajalik suhkrukogus lisatakse enne aurutamist mahlakogumisnõusse. Ühtlase
magususe tagamiseks segage mahl enne väljalaskmist läbi. Edasi želeeks töödeldavatele puuviljamahladele mahlategemise käigus suhkrut ei lisata. Selleks sobivad
ainult küpsemata viljad, mis sisaldavad rohkem pektiini (tardaine). Mõned suure pektiinisisaldusega viljad: sõstrad, toored õunad ja küdooniad. Järgmises tabelis
esitatud suhkrukogused on arvestatud joomisvalmis mahla jaoks. Kui mahla soovitakse enne kasutamist lahjendada, tuleb lisatava suhkru kogust suurendada. Toorelt
või külmalt pressitud mahlasid kuumutatakse pärast pudelisse villimist veevannis temperatuuril 72–75°C (mitte rohkem) 25 minutit ning pärast seda suletakse
pudelid kohe nõuetekohase kummikorgiga.
Üldjoontes kehtib järgmine rusikareegel:
100–150 g suhkrut 1 kg magusate viljade kohta
200–250 g suhkrut 1 kg hapude viljade kohta
EE
Kõrvaldamisjuhised
Aidake kaasa keskkonna säästmisele. Pakkematerjalide ja vanade seadmete jaoks on loodud avalik tagastussüsteem. Lisateavet kogumispunktide aadresside ja
lahtiolekuaegade kohta saate oma kohalikult omavalitsuselt või tarbijainfo keskuselt.
Seadmele antakse 2 aastane garantii alates ostukuupäevast. Tootel ilmnevate puuduste korral saate kasutada toote müüjate suhtes teile seadusega tagatud õigusi.
Meie järgnevalt kirjeldatud garantii ei piira selliseid seadusega tagatud õigusi.
Garantiitingimused
Garantiiaja arvestus algab ostukuupäevast. Hoidke alles kassakviitungi originaaleksemplar. See dokument on vajalik ostu tõendamiseks.
Kui 2 aasta jooksul alates toote ostmisest ilmneb sellel materjali- või koosteviga, parandame või asendame (oma äranägemisel) toote teie jaoks tasuta. Garantii
kehtib tingimusel, et vigane seade koos ostu tõendava dokumendiga (kviitung) esitatakse meile 2 aasta jooksul ning lisaks esitatakse kirjalik lühikirjeldus selle kohta,
milles viga seisneb ja millal see tekkis. Kui viga kuulub meie garantii alla, saadame teile tagasi parandatud või uue toote. Toote parandamise või väljavahetamisega
ei kaasne uut garantiiaega.
Garantiiaeg ja seadusega tagatud nõudeõigus
Garantiiteenuse osutamine ei pikenda garantiiaega. Sama kehtib ka vahetatud ja parandatud osade kohta. Juba ostu hetkel esinenud võimalikest kahjustustest ja
puudustest tuleb teatada kohe pärast toote pakendist väljavõtmist. Pärast garantiiaja lõppu tehtavad parandustööd on tasulised.
Garantii ulatus
Seade on toodetud hoolikalt vastavalt rangetele kvaliteedinormidele ja enne tarnimist on seda põhjalikult kontrollitud. Garantii kehtib materjali- või koostevigade
korral. Garantii ei kehti tavapärase kasutuse käigus kuluvate tooteosade ehk kuluosadeks peetavate detailide suhtes ning kergesti purunevate osade (nt lülitid, akud
või klaasosad) kahjustuste suhtes. Garantii kaotab kehtivuse toote ebakorrektsest kasutamisest või valesti hooldamisest tingitud kahjustuste korral. Toote korrektseks
kasutamiseks tuleb kõiki kasutusjuhendis esitatud juhiseid täpselt järgida. Kindlasti tuleb hoiduda kasutusviisidest ja tegevustest, mis on kasutusjuhendi kohaselt
taunitavad või ebasoovitavad. Toode sobib kasutamiseks üksnes isiklikul otstarbel, mitte ärilisel eesmärgil. Garantii kaotab kehtivuse toote otstarbele mittevastava
väärtarvitamise ja liigse jõu kasutamise korral, samuti juhul, kui tootel on muudatusi, mis ei ole tehtud meie volitatud teeninduskeskuses.
Garantiijuhtumi menetlemine
Garantiitaotluse menetlemise kiirendamiseks palume teil järgida allpool esitatud juhiseid.
• Olge valmis ostu tõendamiseks esitama ostukviitungit ja tootenumbrit (IAN 352836).
• Tootenumbri leiate andmeplaadilt, graveeringult, juhendi esilehelt (all vasakul) või toote tagaküljel või all asuvalt kleebiselt.
• Toote rikete või muude puuduste ilmnemisel pöörduge kõigepealt telefoni või e-posti teel allpool osutatud teenindusüksuse poole.
• Seejärel võite saata defektseks tunnistatud toote koos ostu tõendava dokumendiga (kviitung) ning vea olemuse ja tekkimisaja kirjeldusega tasuta teile teatatud
teeninduse aadressile.
Palume arvestada, et järgmine aadress ei ole teeninduse aadress. Pöörduge kõigepealt eespool osutatud teeninduskeskuse poole.
Tarnija: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 · DE-55595 Spabrücken · E-post: [email protected] · SAKSAMAA

23
LV
22 23
Cienītā kliente, godātais klient
Jūs esat izdarījuši lielisku izvēli, iegādājoties šo virtuves piederumu. Lai tas jums kalpotu ilgi un uzticami, lūdzam izlasīt un ievērot šo pamācību.
Pirms lietošanas sākšanas
Pārbaudiet, vai uz katla dibena un plīts virsmas nav netīrumu, uzlīmju vai nelīdzenumu. Pārbīdot traukus, tie var radīt bojājumus. Izmazgājiet jauno virtuves piederumu ar
karstu ūdeni un mazgāšanas līdzekli, izvāriet tajā ūdeni 2-3 reizes. Pēc tam rūpīgi noslaukiet.
Kopšanas norādījumi
Sulu spiedi pēc iespējas ātrāk pēc lietošanas izmazgājiet ar sūkli vai trauku suku un veikalā pieejamu mazgāšanas līdzekli. Grūti noņemamus netīrumus ieteicams kādu
laiku atmiekšķēt ar ūdeni. Nelietojiet asus vai smailus priekšmetus, lai notīrītu grūti noņemamus netīrumus. Kaļķa nogulsnes noņemiet ar etiķi.
Vispārīgi norādījumi
Pieskrūvēto daļu skrūvsavienojumi laika gaitā var kļūt vaļīgi, taču skrūves var laiku pa laikam pievilkt ar parasto skrūvgriezi.
Uzkarsējiet sulu tvaicēšanas katlu ne vairāk kā līdz vidējam līmenim. Uzmanieties, lai tas nepārkarst. Tukšs trauks, it īpaši, ja tas novietots uz indukcijas plīts virsmas,
ļoti īsā laikā var sasniegt pat 500°C temperatūru. Lai enerģija tiktu izlietota optimāli, izmantojiet visu siltumu. Kad trauks ir uzkarsis, pazeminiet temperatūru vai
pabeidziet gatavot zemākā temperatūrā.
Piezīme par indukcijas plītīm
Gatavojot uz indukcijas plīts, var būt dzirdami sīcoši trokšņi. Tam ir tehniski iemesli, un tas neliecina par plīts vai virtuves piederumu defektu. Katla dibena diametram
un plīts riņķa diametram ir jāsakrīt, pretējā gadījumā, it īpaši, ja katla dibena diametrs ir mazāks, plīts riņķis (magnētiskais lauks) var nereaģēt uz katla novietošanu
uz plīts. Pārliecinieties, ka virtuves piederums vienmēr tiek novietots indukcijas plīts riņķa centrā.
UZMANĪBU
Lūdzu, nodrošiniet, lai gatavošanas trauki netiktu pārkarsēti tukšā stāvoklī (bez ēdiena). Papildus tam neļaujiet šķidrumiem pilnībā iztvaikot. Ja trauks tomēr ir
pārkarsēts, lūdzu, rūpīgi izvēdiniet telpas. Rokturi/kāti, kas nav no plastmasas, var kļūt karsti. Vienmēr lietojiet lupatiņu vai līdzīgus aizsarglīdzekli un nekādā
gadījumā neatstājiet karstu gatavošanas traukus bez uzraudzības. Lūdzu, nodrošiniet, lai stikla vāks ir karstumizturīgs līdz maks. 180 °C un plastmasas detaļas tikai
līdz maks. 150 °C, un tos ir aizliegts ievietot cepeškrāsnī, lietojot grila funkciju. Retos gadījumos var veidoties smaržas. Šajā gadījumā izslēdziet gatavošanas režīmu,
ja nepieciešams, atveriet cepeškrāsns durvis un pilnībā izvēdiniet telpu.
Izstrādājums ir droši lietojams cepeškrāsnī līdz 240°C (bez stikla vāka un silikona caurules).
Pārbaudiet, vai caurule ir pareizi un stingri nostiprināta uz izplūdes uzgaļa. Pārliecinieties, vai slēgskavas pozīcija ir pareiza.
Rīkošanās ar karstu eļļu/taukvielām
Ražojums nav piemērots firtēšanai. Lūdzu, nodrošiniet, lai gatavošanas eļļas/taukvielas netiktu pārkarsētas (aizdegšanās risks). Nelejiet karstā eļļā/taukvielās ūdeni
un nedzēsiet degošu eļļu ar ūdeni, bet gan izmantojiet dzēšanas segu vai piemērotu ugunsdzēšamo aparātu. Ņemiet vērā, ka gatavošanas traukus ar karstām
taukvielām/eļļu aizliegts pārvietot vai transportēt.
Padomi par energotaupīgu ēdiena gatavošanu
Lai optimāli izmantotu enerģiju, virtuves trauka dibena diametram ir jāatbilst plīts riņķa diametram, tas nedrīkst būt lielāks. Lūdzam vienmēr izvēlēties trauka izmēram
atbilstošu plīts riņķi. Ja iespējams, lietojiet vāku un novietojiet trauku plīts riņķa centrā.
Trauka diametrs: Ø 26,0 cm · Plīts riņķa diametrs: Ø 21,0/22,0 cm · Indukcijas/efektīvais diametrs: Ø ~22,0 cm
Augļu sulas spiešana
Īsu brīdi, bet rūpīgi nomazgājiet un sasmalciniet augļus. Piepildiet katlu ar ūdeni. Ieberiet cukuru sulas savācējā (sk.tabulu). Ievietojiet augļus sieta ieliktnī. Uzkarsējiet
ūdeni, līdz tas sāk vārīties.Sulas spiešanas ilgumu skaita no brīža, kad ūdens sāk vārīties. Aptuveni 5 minūtes pirms sulas spiešanas beigām izteciniet ½ litru sulas un
pārlejiet ar to augļus, lai visas sulas koncentrācija būtu vienāda. Iepildiet karstu sulu karstās pudelēs. Noslēdziet ar gumijas vāciņiem vai uzskrūvējamiem vāciņiem,
ļaujiet pudelēm atdzist. Jo gatavāki ir augļi, jo sulas ir vairāk un tā ir smaržīgāka. Saldiem augļiem ieteicams nedaudz piejaukt skābākus augļus (zemenēm— jāņogas
vai rabarberus, āboliem un bumbieriem— plūškoka augļus). Receptē norādīto cukura daudzumu pirms sulas spiešanas ieberiet sulas savākšanas traukā. Pirms sulas
iztecināšanas samaisiet, lai sula būtu vienmērīgi salda. Augļu sulām, kuras paredzēts pārstrādāt želejā, nepievienojiet cukuru. Tam ir piemēroti tikai nenogatavojušies
augļi, jo tie satur vairāk pektīna (želeju veidojošas vielas). Ar pektīnu bagāti augļi ir jāņogas, nenogatavojušies āboli un cidonijas. Tabulā norādītais cukura daudzums
attiecas uz dzeršanai paredzētām sulām. Augļu sulām, kuras lietošanas laikā ir jāatšķaida, pievienojiet vairāk cukura. Neapstrādātas vai auksti spiestas sulas iepilda
pudelēs, 25 minūtes karsē ūdenī katlā līdz 72–75°C (bet ne augstākā temperatūrā) un tūlīt pēc tam noslēdz ar gumijas vāciņiem saskaņā ar pamācību.
Parasti pievieno:
Uz 1 kg saldo augļu 100–150 g cukura
Uz 1 kg skābo augļu 200–250 g cukura
Informācija par utilizāciju
Jūs varat palīdzēt saudzēt apkārtējo vidi. Ir pieejama publiska utilizācijas sistēma iepakojuma un vecas sadzīves tehnikas pārstrādei. Lai iegūtu sīkāku informāciju par
adresēm un darba laikiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību vai patērētāju centru.
Šai ierīcei ir 2 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Ja izstrādājumam atklājas defekti, jums ir likumīgas tiesības izvirzīt prasības izstrādājuma pārdevējam. Šīs
likumīgās tiesības neierobežo arī mūsu garantija, kas aprakstīta tālāk.
Garantijas noteikumi
Garantijas termiņš sākas pirkuma veikšanas brīdī. Lūdzam saglabāt oriģinālo kases čeku. Šis dokuments ir nepieciešams kā pirkuma apliecinājums. Ja 2 gadu laikā
pēc izstrādājuma iegādes datuma atklājas materiāla vai ražošanas defekts, mēs bez maksas, vērtējot pēc saviem ieskatiem, salabojam vai nomainām izstrādājumu.
Garantijas ietvaros bojātā ierīce un pirkuma apliecinājums (kases čeks) ir jāiesniedz 2 gadu laikā kopā ar īsu aprakstu par defektu un tā rašanās brīdi. Ja uz defektu
attiecas mūsu garantija, jūs saņemsiet salabotu vai jaunu izstrādājumu. Ja izstrādājums tiek salabots vai nomainīts, tam nesākas jauns garantijas laiks.
Garantijas laiks un likumīgas prasības sakarā ar trūkumiem
Garantijas pakalpojums nepagarina garantijas laiku. Tas attiecas arī uz nomainītām un salabotām detaļām. Par visiem bojājumiem un defektiem, kas atklājas jau
pirkšanas laikā, jāpaziņo tūlīt pēc izstrādājuma izpakošanas. Remonts pēc garantijas termiņa beigām ir maksas pakalpojums.
Garantijas apjoms
Izstrādājums ir rūpīgi izgatavots saskaņā ar stingrām kvalitātes vadlīnijām un pirms piegādāšanas rūpīgi pārbaudīts. Garantija attiecas uz materiāla vai ražošanas
defektiem. Šī garantija neattiecas uz izstrādājuma daļām, kas ir pakļautas normālam nolietojumam, tāpēc tās var uzskatīt par nodiluma daļām, vai uz trauslu daļu de-
fektiem, piemēram, slēdžu vai bateriju bojājumiem, vai uz daļām, kas ir izgatavotas no stikla. Garantija zaudē spēku, ja izstrādājums ir sabojāts, nepareizi izmantots vai
nav pienācīgi apkopts. Lai produktu izmantotu pareizi, precīzi jāievēro visi norādījumi, kas uzskaitīti lietošanas pamācībā. Jāizvairās no tādas lietošanas un darbībām,
kas lietošanas pamācībā nav ieteiktas vai par kurām pamācībā iekļauts brīdinājums.bIzstrādājums ir paredzēts tikai privātai lietošanai mājās, nevis komerciālai
izmantošanai. Garantija zaudē spēku nepareizas izmantošanas, spēka pielietošanas un tādas iejaukšanās gadījumā, ko nav veikusi mūsu pilnvarotā servisa darbnīca.
Garantijas pieteikumu izskatīšana
Lai nodrošinātu, ka jūsu pieprasījums tiek ātri izskatīts, lūdzam izpildīt šādus norādījumus:
• Lai apliecinātu pirkumu, lūdzam uzrādīt kases čeku un paziņot artikula numuru (IAN 352836).
• Artikula numuru atradīsiet uz datu plāksnītes, iegravētu izstrādājumā, lietošanas pamācības titullapā (apakšā pa kreisi) vai uz uzlīmes izstrādājuma aizmugurē
vai apakšā.
• Ja izstrādājuma darbība ir traucēta vai rodas citi defekti, vispirms sazinieties ar tālāk norādīto servisa centru pa tālruni vai e-pastu.
• Pēc tam, pievienojot pirkuma apliecinājumu (čeku) un precīzu aprakstu par defektu un tā rašanās brīdi, varat bez maksas nosūtīt preci, kas reģistrēta kā bojāta,
uz jums paziņoto servisa adresi.
Servisa centrs: Telefon: 0800-3567378 · E-post
IAN 352836
Palume arvestada, et järgmine aadress ei ole teeninduse aadress. Pöörduge kõigepealt eespool osutatud teeninduskeskuse poole
Piegādātājs: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-pasts: [email protected] · VĀCIJA
LV

25
LT
2524
Gerb. kliente,
naujai įsigytas kaitinimo indas – puikus pasirinkimas. Norėdami iš tiesų ilgai mėgautis savo pirkiniu perskaitykite toliau išvardytus nurodymus ir jų laikykitės.
Prieš naudodami pirmą kartą
Patikrinkite kaitinimo indo dugną ir kaitlentę, ar nėra nešvarumų likučių, lipdukų ar nelygumų. Stumdydami pirmyn ir atgal dėl jų galite sugadinti indą. Naują kaitinimo
indą pirmiausia išplaukite šiltu vandeniu indų plovikliu ir dezinfekuokite, užvirindami jame vandenį. Po to sausai iššluostykite.
Priežiūros nurodymai
Šios puikios medžiagos indą galima visiškai lengvai kruopščiai išplauti kempinėle ar indų šepečiu su įprastiniu indų plovikliu. Jei užteršta stipriau, rekomenduojama
kurį laiką pamirkyti. Plaudami nenaudokite aštrių ar smailių įrankių, net jei užteršta stipriau. Kalkių likučius šalinkite actu.
Bendri nurodymai
Prisukamos detalės su laiku gali atsilaisvinti, tačiau jas lengva vėl priveržti su įprastiniu atsuktuvu. Kaitinimo indą pakaitinkite iki maksimalaus vidutinio lygio.
Pasirūpinkite, kad jis neperkaistų. Nepripildyti indai, ypač kaitinami ant indukcinės kaitlentės, per trumpą laiką pasiekia iki 500°C temperatūrą. Siekdami kuo opti-
maliau ir efektyviau gaminti maistą, išnaudokite likutinę šilumą. Kai kaitinimo indas įkais, sumažinkite temperatūrą arba baikite troškinti žemesnėje temperatūroje.
Pastaba dėl indukcinių viryklių
Gaminant maistą indukciniuose induose gali būti girdimas ūžesys. Šis garsas kyla dėl techninių priežasčių ir nerodo viryklės ar kaitinimo indo defektų.
Kaitinimo indo dugno skersmuo ir kaitvietės dydis turi sutapti, kitu atveju, ypač jei dugno skersmuo mažesnis, kaitvietė (magnetinis laukas) gali nesureaguoti į
kaitinimo indo dugną. Įsitikinkite, kad kaitinimo indo padėtis ant indukcinės kaitvietės yra centrinė.
DĖMESIO
Stebėkite, kad virtuvės indai nebūtų perkaitinti tušti (be maisto). Be to, skystis neturi visiškai išgaruoti. Jei, nepaisant šių įspėjimų, indus perkaitinote, gerai išvėdinkite
patalpą. Ne iš plastiko pagamintos rankenos / suėmimo vietos gali įkaisti, todėl visada naudokite puodkėlę ar virtuvines pirštines ir niekada nepalikite karštų virtuvės
indų be priežiūros. Atminkite, kad stiklinis dangtis atsparus karščiui iki maks. 180 °C, otvirtinimo detalės iš plastiko iki maks. 150 °C, todėl jų negalima naudoti orkai-
tėje su grilio funkcija. Retais atvejais indai gali pradėti skleisti kvapą. Jei taip nutiktų, išjunkite kaitinimą, jei reikia, atidarykite orkaitės dureles ir visiškai išvėdinkite
patalpą. Atminkite, kad gaminys atsparus orkaitės karščiui iki 240 °C (be stiklinio dangčio ir silikoninio vamzdelio).
Patikrinkite, ar pripildymo žarna taisyklingai ir gerai pritvirtinta prie išleidimo movos. Įsitikinkite, kad tinkamai uždėti tvirtinimo gnybtai.
Kaip kepti karštame aliejuje / riebaluose?
Gaminys netinka gruzdinimui. Stebėkite, kad aliejus / riebalai neperkaistų (gaisro pavojus). Į karštus riebalus / aliejų nepilkite vandens, negesinkite užsidegusių
riebalų vandeniu. Uždenkite indą dangčiu ar storu audiniu arba naudokite pritaikytą gesintuvą. Atminkite, kad virtuvės indų su karštais riebalais / aliejumi negalima
judinti arba gabenti.
Maisto gaminimo taupant energiją patarimai
Siekiant optimaliai naudoti energiją, kaitinimo indo skersmuo turėtų atitikti viryklės kaitvietę, tačiau neturi būti didesnis. Visada pasirinkite virimo zoną pagal tinkamą
kaitinimo indo dydį. Kai įmanoma, naudokite dangtį ir kaitinimo indą statykite kaitvietės centre.
Kaitinimo indo skersmuo Ø 26,0 cm · Kaitviečių skersmuo Ø 21,0 / 22,0 cm · Indukcija / efekt. skersmuo Ø ~22,0 cm
Vaisių sulčių spaudimas
Trumpai ir kruopščiai nuplaukite ir susmulkinkite vaisius. Pripilkite į puodą vandens. Į sulčių surinkimo indą įberkite cukraus (žr. lentelę). Vaisius sudėkite į kiaurasamtį.
Užvirinkite vandenį. Sulčių spaudimo trukmė apskaičiuojama pagal virimo procesą. Likus maždaug 5 minutėms iki sulčių spaudimo pabaigos išleiskite ½ litro sulčių
ir užpilkite jomis vaisius, kad visos sultys būtų vienodos koncentracijos. Karštas sultis supilkite į karštus butelius. Užkimškite guminiais kamščiais arba užsukamaisiais
dangteliais, atvėsinkite.Kuo labiau prinokę vaisiai, tuo aromatingesnės ir gausesnės sultys. Rekomenduojama maišyti švelnius ir aitrius vaisius (braškes su serbentais
arba rabarbarais, obuolius ir kriaušes su šeivamedžio uogomis). Prieš spaudžiant sultis į sulčių surinkimo indą suberiamas pagal receptūrą reikiamas cukraus kiekis.
Prieš išleidžiant reikia išmaišyti, kad sultys būtų tolygiai pasaldintos. Į vaisių sultis, kurios bus perdirbamos į žele, cukraus berti nereikia. Tam tinka tik neprinokę
vaisiai, nes juose yra daugiau pektino (tirštinančios medžiagos). Pektino gausu šiuose vaisiuose: juoduosiuose serbentuose, neprinokusiuose obuoliuose ir svarainiuose.
Toliau pateiktoje lentelėje nurodomas cukraus kiekis, taikomas gerti paruoštoms sultims. Į vaisių sultis, kurias prieš geriant reikia praskiesti, reikia įberti daugiau
cukraus. Šviežiai spaustos arba šaltuoju būdu išgaunamos sultys supilstomos į butelius, kaitinamos kaitinimo puodo vandens vonelėje 72–75 °C temperatūroje (ne
aukštesnėje) 25 minutes ir po to buteliai iškart užkemšami guminiais kamščiais pagal instrukciją.
Taikoma tokia taisyklė:
1 kg saldžių vaisių 100–150 g cukraus
1 kg rūgščių vaisių 200–250 g cukraus
LT
Šalinimo nurodymai
Prisidėkite prie aplinkos apsaugos. Pakuotės medžiagoms ir seniems prietaisams šalinti sukurta viešoji atliekų surinkimo sistema. Dėl išsamesnės informacijos apie
atliekų surinkimo vietas ir darbo laiką kreipkitės į savivaldybės administraciją arba vartotojų centrą.
Šiam prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pirkimo datos. Jei pasitaikytų šio gaminio defektų, galioja jūsų juridinė teisė reikšti pretenziją gaminio pardavėjui.
Toliau nurodyta mūsų garantija neapriboja šios juridinės teisės.
Garantinės sąlygos
Garantinio laikotarpio pradžia laikoma gaminio pirkimo data. Išsaugokite originalų kasos čekį. Šis dokumentas yra būtinas pirkimo įrodymas.
Jei per 2 metus nuo šio gaminio pirkimo dienos pasitaikytų medžiagos ar gamybos defektų, nemokamai suremontuosime arba pakeisime produktą – pagal mūsų
pasirinkimą. Ši garantinė paslauga suteikiama, jei trūkumų turintis gaminys pateikiamas 2 metų garantiniu laikotarpiu su pirkimo įrodymu (kasos čekiu) ir trumpai
raštu nurodoma, koks pasitaikė defektas ir kada jis atsirado. Jei defektas dengiamas mūsų garantijos, atgausite suremontuotą arba naują gaminį. Gaminį suremontavus
arba pakeitus nauju garantinis laikotarpis skaičiuojamas iš naujo pagal DL67/2003.
Garantinis laikotarpis ir teisė reikšti pretenzijas dėl trūkumų
Garantinis laikotarpis suteikus garantines paslaugas nepratęsiamas. Tai taip pat taikoma pakeitus ar suremontavus komplektuojamąsias detales. Apie gedimus ir
trūkumus, kurie galėjo būti jau perkant, būtina nedelsiant informuoti išpakavus prekes. Pasibaigus garantiniam laikotarpiui atliekamas mokamas remontas.
Garantijos aprėptis
Prietaisas rūpestingai gaminamas laikantis griežtų kokybės reikalavimų ir prieš pristatymą kruopščiai patikrinamas. Garantija taikoma medžiagos arba gamybos defek-
tams padengti. Ši garantija netaikoma normaliai susidėvinčioms gaminio dalims arba trapių / dužių dalių gedimams, pvz., jungikliams, akumuliatoriams arba dalims,
pagamintoms iš stiklo. Garantija negalioja, jei gaminys sugadinamas, naudojamas ne pagal paskirtį arba netinkamai prižiūrimas. Kad gaminys būtų naudojamas pagal
paskirtį, būtina tiksliai laikytis visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų. Būtina vengti naudoti gaminį tiems tikslams, kurie naudojimo instrukcijoje nerekomen-
duojami arba dėl kurių pateikti įspėjimai. Gaminys skirtas tik asmeniniam naudojimui ir netinka naudoti komerciniais tikslais. Piktnaudžiaujant arba naudojant ne
pagal paskirtį, naudojant jėgą arba atliekant remontą ne mūsų įgaliotuose techninio aptarnavimo skyriuose, garantija netaikoma.Garantinio aptarnavimo eiga
Kad būtų skubiai patenkinamas jūsų prašymas, laikykitės šių nurodymų:
• Kreipdamiesi visais klausimais, turėkite paruošę kasos čekį ir prekės numerį (IAN 352836) kaip pirkimo įrodymą.
• Prekės numerį rasite išgraviruotą identifikacinėje plokštelėje, taip pat naudojimo instrukcijos tituliniame puslapyje (apačioje kairėje) arba ant lipduko gaminio
užpakalinėje arba apatinėje pusėje.
• Jei pasitaikytų funkcijų defektų ar kitų trūkumų, pirmiausia telefonu arba el. paštu susisiekite su toliau nurodytu aptarnavimo skyriumi.
• Gaminį su aptiktais defektais galite nemokamai persiųsti jums nurodytu aptarnavimo skyriaus adresu, pridėdami pirkimo įrodymą (kasos čekį) ir nurodydami,
kada ir kokie trūkumai išryškėjo.
IAN 352836
Atkreipkite dėmesį, kad nurodytas adresas nėra aptarnavimo skyriaus adresas. Pirmiausia susisiekite su pirmiau nurodyta aptarnavimo vieta
Tiekėjas: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · El. paštas [email protected] · VOKIETIJA

27
HU
26 27
Hulladékkezelési utasítások
Járuljon hozzá a környezetvédelemhez. A csomagolóanyagok és a tönkrement készülékek leselejtezéséhez nyilvános huladékkezelő rendszer működik. A címekről és a
nyitvatartási időről további információkat a helyi önkormányzatnál vagy az ügyfél szolgálati irodánál kaphat.
A vásárlás napjától számított 2 év garanciát adunk a készülékre. A termék hibája esetén Önt a termék eladójával szemben a törvényes jogok illetik meg. A törvényi
jogokat a jelen garancia nem korlátozza.
Garanciális feltételek
A garanciaidő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, őrizze meg az eredeti vásárlási nyugtát. Ez a dokumentum a vásárlás igazolására szolgál. Ha a termék vásárlá-
sának időpontjától számított 2 éven belül anyag- vagy gyártási hiba lép fel, a terméket – választásunk szerint – ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garanciális
szolgáltatás megköveteli, hogy a hibás készüléket a vásárlási nyugta birtokában 2 éven belül reklamálják meg és írásban röviden ismertessék a hibát és annak jelent-
kezési idejét. Ha a hibára érvényes a garancia, akkor megjavított vagy új terméket küldünk vissza. A termék javítása vagy cseréje nem kezd új garanciális időszakot.
Garanciaidő és a szavatossági igények
A garanciaidőt a szavatossági teljesítés nem hosszabbítja meg. Ez vonatkozik a cserélt és javított alkatrészekre is. A vásárláskor már meglévő károkat és hibákat a
csomagolás kibontása után azonnal jelenteni kell. A jótállási idő utáni javításért díjat számolunk fel.
Garanciális lefedettség
A készüléket gondosan, szigorú minőségi irányelvek szerint gyártották és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőrzték. A garanciális teljesítés anyag- vagy gyártási
hibákra vonatkozik. A garancia nem vonatkozik a szokásos kopásnak kitett alkatrészekre, ezért ezek kopó alkatrészeknek minősülhetnek. Továbbá nem vonatkozik a
törékeny alkatrészek, pl. kapcsoló, akkumulátor vagy üvegelemek sérüléseire. A garancia érvényét veszti, ha a termék sérült, nem megfelelően használt vagy karban-
tartott. A termék megfelelő használatához a használati utasításban megadott utasítások pontos betartása. A kezelési útmutatóban kerülendőként felsorolt használatot
feltétlenül kerülni kell. A termék kizárólag magánhasználatra szolgál. Iparűzés jellegű használatra nem alkalmas. Érvényét veszti a garancia, ha helytelen és nem
megfelelő használatot, aránytalan erőt alkalmaznak, ill. olyan beavatkozást folytatnak, amelyet nem társaságunk hivatalos szervize végez.
Ügyintézés garancia esetén
A kérelem gyors feldolgozásának biztosítása érdekében kövesse az alábbi utasításokat:
• Ha kérdezni kíván a termékkel kapcsolatban, tartsa készenlétben a cikkszámot (IAN 352836) és a vásárlási nyugtát.
• A cikkszám a típustáblára gravírozva látható, az útmutató címlapján (bal alsó sarok) vagy a matrica hátoldalán vagy alján.
• Ha üzemzavar vagy egyéb hiba jelentkezik, elsőként vegye fel a kapcsolatot a szervizosztállyal az alábbi telefonszámon vagy e-mailben.
• A hibás terméket a vásárlási nyugtával, a hiba rövid írásbeli ismertetésével és jelentkezésének idejével együtt bérmentesítve küldje el az Önnek megadott
szervizcímre.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: Gőz facsaró Gyártási szám: 352836
A termék típusa: 26 cm
A gyártó cégneve, címe és email címe:
ELO Stahlwaren
Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG
Dalberger Str. 20
DE-55595 Spabrücken
NÉMETORSZÁG
e-mail: [email protected]
Szerviz neve, címe, telefonszáma:
ELO Stahlwaren
Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG
Dalberger Str. 20
DE-55595 Spabrücken
NÉMETORSZÁG
e-mail: [email protected]
Telefon: 0800-3567378
Az importáló/ forgalmazó neve és címe: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken ·NÉMETORSZÁG
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzle tében történt vásárlás napjától számított 2 év, amely jogvesztő. A jótállási
idő a fogyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem
érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott
jótállási jegyetés a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű
Kedves Vásárlónk!
Újonnan vásárolt főzőedényével kitűnően választott. Hogy új szerzeményében valóban hosszú ideig örömét lelhesse, kérjük, olvassa el és tartsa be a következő
utasításokat.
Az első használat előtt
Kérjük, ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés-, illetve matricamaradvány vagy más egyenetlenség a főzőedény alján, valamint a főzőedény belsején. Az edény
tologatásával kárt tehet az edényben. Először is tisztítsa meg forró vízzel és mosogatószerrel az új főzőedényt, majd forraljon fel benne némi vizet 2-3 alkalommal.
Azután szárítsa meg.
Ápolási utasítások
Ez a kiváló anyag lehetőleg közvetlenül a használat után játszi könnyedséggel tisztítható szivacs vagy mosogatókefe, valamint bármilyen, kereskedelemben kapható
mosogatószer segítségével. Makacs szennyeződések esetén ajánlatos beáztatni az edényt egy időre. A tisztításhoz ne használjon éles vagy hegyes tárgyat, még makacs
szennyeződés esetén sem. Maradványai ecet, hogy távolítsa el a vízkő.
Általános utasítások
A csavarozott elemek idővel meglazulhatnak, de egy szokványos csavarhúzó segítségével könnyen szoríthat rajtuk.
Melegítse elő a főzőedényt max. közepes teljesítménnyel. Az üres főzőedény nagyon rövid idő alatt akár 500° C-ra is felmelegedhet, különösen az indukciós fő-
zőlapokon.
Az optimális főzési hatékonyság elérése érdekében használja fel a fennmaradó hőt. Miután a főzőedény felmelegedett, állítsa alacsonyabbra a hőmérsékletet, vagy
csökkentse a teljesítményt, ha a főzőedény már felmelegedett.
Indukciós sütővel kapcsolatos információk
Mikor indukciós edényt használ a főzéshez, búgó hang jelentkezhet. Ez a hang műszaki eredetű, és nem tűzhelyének vagy főzőedényének meghibásodását jelzi. A
főzőedény aljának átmérője és a főzőterület nagysága meg kell hogy egyezzen, különben - különösen, ha az edény aljának átmérője kisebb - lehetséges, hogy a
főzőterület (mágneses tér) nem reagál a főzőedény aljára. Ellenőrizze, hogy a főzőedény indukciós fűzűfelületete mindig középen legyen.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy a főzőedények üresen (tartalom nélkül) ne hevüljenek túl. Ezen kívül a folyadéknak nem szabad teljesen elpárolognia. Ha mégis túlhevítette az
edényt, kérjük, alaposan szellőztesse ki a helyiséget. A nem műanyagból készült fülek/nyelek felforrósodhatnak - mindig használjon edényfogót vagy hasonlót és
soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró főzőedényt. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az üvegfedők max. 180 °C-ig, a műanyag vasalatok max. 150 °C-ig hőállók,
és nem használhatóak grillfunkcióval a sütőben. Ritkább esetekben kellemetlen szag keletkezhet, ilyenkor kapcsolja ki a melegítést, adott esetben nyissa ki a sütő
ajtaját, és teljesen szellőztesse ki a helyiséget.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a termék csak 240 °C-ig hőálló a sütőben (gázfedél és szilikon-tömlő nélkül).
Kérjük, ellenőrizze a leeresztő-tömlő megfelelő rögzítését a kifolyócsonkon. Győződjön meg a zárókapocs megfelelő rögzítéséről.
Forró olaj/zsír kezelése
A termék nem alkalmas zsírban vagy olajban sütéshez. Ügyeljen arra, hogy az olaj/zsír ne hevüljön túl (tűzveszély). Ne öntsön vizet a forró olajba/zsírba és az
égő zsírt ne vízzel oltsa, hanem tűzoltó takaróval, vagy egy erre a célra alkalmas tűzoltókészülékkel. A forró olajat/zsírt tartalmazó főzőedényeket tilos mozgatni,
vagy szállítani.
Energiatakarékos főzési tippek
Az optimális energiahasználat érdekében a főzőedény átmérője feleljen meg a főzőlap méreteinek, de semmiképp ne legyen annál nagyobb. Kérjük, mindig azt a főzési
zónát válassza, mely megfelel a főzőedény méreteinek. Ha lehetséges, használja a fedelet, és helyezze az edényt a közepén a főzőzóna.
A főzőedény átmérője: Ø 26,0 cm · A főzési zóna átmérője: Ø 21,0/22,0 cm · Indukció/tényleges átmérő: Ø ~22,0 cm
Gyümölcsé facsarása
A gyümölcsöt gyorsan és alaposan mossa meg, majd aprítsa darabokra. Töltsön vizet az edénybe. Tegyen cukrot a légyűjtő edénybe (lásd a táblázatot). Tegyen
gyümölcsöt a szűrőbetétbe. Forralja fel a vizet. A facsarás időtartamát a forrás kezdetétől számítjuk. A facsarás vége előtt kb. 5 perccel ½ liter vizet engedjen le
és öntse a gyümölcsre, hogy azonos legyen a teljes lé sűrűsége. A forró levet töltse palackokba. Gumikupakkal vagy csavarzárral zárja le és hagyja lehűlni. Minél
érettebb a gyümölcs, annál ízesebb a leve. Ajánlott édes és savanykás gyümölcsöket összekeverni (epret ribizlivel vagy rebarbarával, almát és körtét bodzával). A
recept szerint szükséges cukrot a facsarás előtt kell adja a gyümölcshöz, a légyűjtő edénybe. Töltés előtt rázza össze, ezáltal egyenletes lesz a lé édessége. A zselévé
feldolgozandó gyümölcsöt cukor hozzáadása nélkül kell kifacsarni. Csak éretlen gyümölcs alkalmas erre a célra, mert több pektint (gélesítő szert) tartalmaz. Pektinben
gazdag gyümölcsök: ribizli, éretlen alma, birs. Az alábbi táblázatban megadott cukormennyiség kész italokra vonatkozik. A fogyasztáshoz hígítandó gyümölcslevekhez
több cukor hozzáadása szükséges. A nyers vagy hideg gyümölcslevet palackozzák, 72-75 ° C-ra (nem magasabbra) melegített vízfürdőbe téve 25 percig hevítik, majd
gumikupakkal, az előításnak megfelelően azonnal lezárják.
Az alábbi szabály érvényes:
1 kg édes gyümölcshöz 100–150 g cukor
1 kg savanykás gyümölcshöz 200–250 g cukor
HU

29
BG
28 29
hasz-nálatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvé-nyesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett
szervizekben. (A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró termé-
szetes személy.) A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető,
vagy az a forgalma zónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseré-léshez fűződő érdeke alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást
kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba
fel-fedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A
jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az
esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás-ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy
bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a for-galmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó
alkat-részek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó
vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti. A jótállás
a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
IAN 352836
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő cím nem szervizcím. Először a megadott szervizcímmel vegye fel a kapcsolatot
Támogató: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-Mail: [email protected] · NÉMETORSZÁG
Драги клиенти,
Направихте отличен избор с новозакупения си готварски съд. За да се радвате дълго на новата си покупка, прочетете и спазвайте следните указания.
Преди първата употреба
Моля, проверете дъното на готварския съд, както и котлона, за остатъци от мръсотия, лепенки или неравности. При бутане напред-назад могат да възникнат повреди.
Първо измийте новия си готварски съд с гореща вода и препарат за съдове и го изварете 2 – 3 пъти с вода. След това го подсушете добре.
Указания за поддръжка
По принцип този отличен материал се почиства лесно с гъба или четка за миене на съдове и обикновен препарат за съдове възможно най-скоро след употреба. При
по-силни, упорити замърсявания, препоръчваме да оставите препарата да подейства за известно време. При миене не използвайте остри или заострени предмети,
дори при силно замърсяване. Премахнете с оцет остатъците от котлен камък.
Общи указания
Завинтените обкови могат да се разхлабят с времето, но лесно се затягат отново с обикновена отвертка.
Загрявайте готварските съдове на максимум средна степен. Внимавайте да не ги прегреете. Особено на индукционни котлони празните съдове бързо могат да
достигнат температура до 500°C. Използвайте остатъчната топлина, за да постигнете оптимална ефективност при варене. След нагряване на готварския съд,
намалете температурата или завършете варенето на по-ниска температура.
Указания за индукционна печка
При варене с индукционни съдове може да се появи бръмчене. Този шум е технически обусловен и не е признак за дефект на Вашата печка или готварски съд.
Диаметърът на дъното на готварския съд и размерът на котлона трябва да съвпадат, в противен случай, особено при по-малък диаметър на дъното, котлонът
(магнитното поле) може да не сработи с дъното на готварския съд. Уверете се, че при индукционни котлони готварският съд винаги е поставен в средата.
ВНИМАНИЕ
Моля, внимавайте съдовете за готвене да не се нагорещяват празни (без съдържание). Освен това течността не трябва да се изпарява напълно. Ако въпреки това се
е стигнало до прегряване, проветрете добре мястото. Дръжки, които не са от пластмаса, могат да се нагорещят, затова винаги използвайте ръкохватки или подобни
и никога не оставяйте горещ съд за готвене без надзор. Имайте предвид, че стъклените капаци са огнеупорни до макс. 180 °C, а пластмасовите елементи само
до макс. 150 °C и не трябва да се използват с грил функцията във фурната. В редки случаи може да се стигне до поява на миризми, в такъв случай изключете
нагряването, отворете вратата на фурната и проветрете помещението.
Моля, имайте предвид, че продуктът е устойчив на нагряване във фурна до 240°C (без стъкления капак и силиконовия маркуч).
Проверете правилното и устойчиво закрепване на маркуча за пълнене към отточния накрайник. Уверете се, че затварящата скоба е правилно поставена.
Боравене с горещо олио/гореща мазнина
Продуктът не е подходящ за пържене. Внимавайте олиото/мазнината да не прегрява (опасност от пожар) Не добавяйте вода в гореща мазнина/олио и не гасете
горяща мазнина с вода, а използвайте одеяло за пожар или подходящ пожарогасител. Не забравяйте, че съдовете с гореща мазнина/олио в тях не трябва да се
движат или транспортират.
Съвет за енергоспестяващо варене
За оптимално потребление на енергия диаметърът на готварския съд трябва да съответства на този на котлона, но да не е по-голям. Моля, винаги избирайте котлона
с подходящ размер за готварския съд. Ако е възможно, използвайте капак и поставяйте готварския съд в центъра на котлона.
Диаметър на готварския съд: Ø 26,0 cm· Диаметър на котлона: Ø 21,0/22,0 cm · Индукция/еф. Диаметър: Ø ~22,0 cm
Изстискване на плодове
Измийте добре плодовете за кратко и ги нарежете. Напълнете тенджерата с вода. Добавете захар в съда за събиране на сока (вижте таблицата). Поставете плодове
в цедката. Оставете водата да заври. Продължителността на изстискване се смята от началото на процеса на варене. Отсипете ½ литра сок около 5 минути преди
края на изстискването и го излейте върху плодовете, така че целият сок да има еднаква концентрация. Налейте горещия сок в горещи бутилки. Затворете с гумени
тапи или винтова капачка, оставете да се охлади. Колкото по-зрели са плодовете, толкова по-ароматен и наситен ще стане сокът. Препоръчително е да се смесват
меки с тръпчиви плодове (ягоди със френско грозде или ревен, ябълка и круша с бъз). Преди изстискване съгласно рецептата се добавя необходимата захар
към плодовете в съда за събиране на сока. Преди източване разбъркайте, за да постигнете равномерно подсладяване на сока. Плодовите сокове, които трябва
да бъдат преработени в желе, се изстискват без добавяне на захар. За целта са подходящи само неузрели плодове, защото съдържат повече пектин (желатин).
Богатите на пектин плодове са: френско грозде, неузрели ябълки и дюли. Количествата захар, показани в таблицата по-долу, се отнасят за готовите за пиене
сокове. На плодовите сокове, които трябва да се разреждат при употреба, трябва да се слага по-голямо количество захар. Соковете, изстискани или добити от
сурови плодове, се пълнят в бутилки, загряват се на водна баня до 72 – 75°C (не повече) в продължение на 25 минути и след това веднага се затварят с гумени
капачки съгласно инструкциите.
Прилага се следното правило:
На 1 kg сладки плодове 100–150 g захар
На 1 kg кисели плодове 200–250 g захар
HU

30 31
Указания за изхвърляне
Помогнете за опазването на околната среда. Има обществена система за извозване на отпадъци от опаковъчни материали и стари устройства. Повече информация
за адресите и работното време ще намерите в общинската си администрация или в потребителската централа.
За този уред получавате 2 години гаранция от датата на закупуване. В случай на дефекти по този продукт, имате законни права спрямо продавача на продукта.
Тези права не се ограничават до долупосочената ни гаранция.
Условия на гаранцията
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля, запазете оригиналната касова бележка. Ще имате нужда от този документ като доказателство за
покупката. Ако в рамките на 2 години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект в материала или фабричен дефект, по Ваш избор ще поправим или
заменим продукта безплатно. Тази гаранция предполага, че в рамките на 2 годишния срок дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) трябва да бъдат
представени и да се опише накратко в писмен вид в какво се състои дефектът и кога се е появил.
Ако нашата гаранция покрива дефекта, ще получите ремонтиран или нов продукт. С ремонта или замяната не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранцията не удължава гаранционния срок. Това важи и за заменените и ремонтирани части. Щетите и дефектите, евентуално налични още при закупуване, трябва
да се съобщят веднага след разопаковане. Ремонтите след изтичане на гаранционния срок се заплащат.
Обхват на гаранцията
Уредът е внимателно произведен в съответствие със строги директиви за качество и преди доставка е внимателно проверен. Гаранцията важи за дефекти в материала
или фабрични дефекти. Тази гаранция не включва части от продукта, които са подложени на нормално износване и следователно може да се разглеждат като
бързоизносващи се части, или повреда на чупливите части, например превключватели, батерии или на изработените от стъкло части. Гаранцията отпада, ако про-
дуктът е повреден, не се използва или поддържа по предназначение. За правилното използване на продукта трябва да се спазват точно всички указания, изброени
в упътването за употреба. Предназначението и действията, които не се препоръчват или за които има предупреждение в упътването на употреба, непременно
трябва да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за промишлена употреба. Гаранцията се заличава в случай на неправилно и неправомерно
третиране, използване на сила и намеси, които не са извършени от нашия оторизиран сервиз.
Процедура при гаранционен случай
За да гарантираме бързата обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
• Моля, за всички въпроси пригответе касовия бон и номера на артикула (IAN 352836) като доказателство за покупката.
• Номерът на артикула може да бъде намерен на табелката с данните, на гравюра, на заглавната страница на Вашето упътване (долу вляво) или като стикер
на задната или долната страна.
• Ако възникнат функционални или други дефекти, първо се свържете по телефона или по електронната поща с долупосочения сервиз.
• След това можете да изпратите безплатно продукта, регистриран като дефектен, като приложите касовата бележка (касовия бон) и подробности за това в какво
се състои дефектът и кога е възникнал на посочения Ви адрес на сервиза.
Гаранция
Уважаеми клиенти,
за този уред получавате 2 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да
предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в чл.112-115* от Закона за защита на потребителите. Вашите пра-ва,
произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представена търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря
за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно Закона за защита на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре оригиналната касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за
покупката. Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът ще бъде без-
платно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се представят дефектният уред и касовата
бележка (касовият бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно
ремонтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сме-нените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при
покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и добро-съвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или
производствени дефекти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо
износващи се части (например филтри или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи, батерии или такива произведени от стъкло). Гаранция-
та отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използва-не или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната употреба на продукта
трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване. Предназначение и действия, които не се препоръчват от упътването за експлоатация или за
които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При злоупотреба и неправилно
третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извършени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
· За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификационния номер (IAN 352836) като доказателство за покупката.
· Вземете артикулния номер от фабричната табелка.
· При възникване на функционални или други дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите
допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.
·
След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка
(касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възник-нал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задъл-жително
използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпраща-нето да не е като експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с
всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калкулация. Мо-жем
да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпратени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта.
Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
IAN 352836
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
BG Ело-Щалварен, Карл Грюневалд & Зон ГмбХ & Ко. КГ · Далбергер Щрасе 20 · DE-55595 Шпабрюкен · Е-мейл: [email protected] · ГЕРМАНИЯ
DE Lieferant: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-mail: [email protected] · DEUTSCHLAND
* Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача
да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с
нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с
другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на
рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената
на потребителската стока съгласно чл. 114 .
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потреби-
телската стока или за материа-ли и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по
чл. 113 , той има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване
на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намалява-не цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде
извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови запла-тената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил
три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на
несъответствие на стоката с договора за продажба.
(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от 25.07.2014 г.) Потребителят не може да претендира за разва-ляне на договора, ако несъответствието на
потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между
продавача и потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
BGBG

33
SI
3332
SI
Spoštovani kupec,
z novo posodo za kuho ste sprejeli odlično izbiro. Da bi bili dolgo zadovoljni s svojo novo pridobitvijo, preberite in upoštevajte naslednje napotke.
Pred prvo uporabo
Prosimo, preverite dno posode za kuho ter kuhalno površino in se prepričajte, da ni ostankov umazanije, nalepk ali neravnin. Pri premikanju posode bi lahko nastale
poškodbe. Svojo novo posodo za kuho najprej očistite z vročo vodo in sredstvom za pomivanje. Nato jo dobro osušite.
Napotki za nego
Načeloma lahko ta odlični material čim hitreje po uporabi enostavno očistite z gobico ali pomivalno ščetko in običajnim sredstvom za pomivanje. Pri močnejši, trdovratni
umazaniji priporočamo, da posodo nekaj časa namakate. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih ali koničastih predmetov, tudi če je umazanija trdovratnejša. Ostanke
vodnega kamna odstranite s kisom.
Splošni napotki
Priviti ročaji se lahko sčasoma zrahljajo, vendar jih lahko enostavno ponovno privijete z navadnim izvijačem. Posodo predgrejte le na največ srednje močnem ognju.
Prazna posoda lahko zelo hitro doseže temperaturo do 500 °C, zlasti na indukcijskih kuhalnih ploščah. Preostalo toploto izkoristite za doseganje optimalne učinkovitosti
pri kuhanju. Ko je posoda za kuho ogreta, znižajte temperaturo ali kuhajte do konca na nižji temperaturi.
Napotek za indukcijske štedilnike
Pri kuhanju z indukcijsko posodo se lahko sliši brenčanje. Ta zvok je tehnično pogojen in ni znak za okvaro vašega štedilnika ali posode za kuho. Premer dna posode za
kuho in velikost kuhalne površine se morata ujemati, sicer zlasti pri manjših premerih dna obstaja možnost, da se kuhalna površina (magnetno polje) ne bo odzivala
na dno posode za kuho. Prepričajte se, da je posoda za kuho vedno na sredini indukcijske kuhalne površine.
POZOR
Bodite pozorni, da posode nikoli ne pregrejete, ko je prazna. Poleg tega bodite pozorni, da tekočina nikoli v celoti ne izpari. Če kljub temu pride do pregrevanja, prosimo,
da temeljito prezračite prostor. Ročaji/držala, ki niso iz umetne mase, lahko postanejo zelo vroči, zato vedno uporabljajte kuhinjsko prijemalko ali kaj podobnega in
vroče posode nikoli ne puščajte brez nadzora. Prosimo, upoštevajte, da je stekleni pokrov odporen na temperature do 180 °C, okovje iz umetne mase pa je odporno le
na temperature do največ 150 °C in se ne sme uporabljati skupaj s funkcijo žara v pečici. V redkih primerih lahko pride do nastanka vonjav. V takem primeru izključite
gretje in odprite vrata pečice ter temeljito prezračite prostor.
Upoštevajte, da je izdelek odporen na temperature do 240 °C (brez steklenega pokrova in silikonske cevke).
Preverite, ali je cevka za polnjenje na izpustnem nastavku pravilno in trdno nameščena. Prepričajte se, da je zaporna sponka pravilno nameščena.
Delo z vročim oljem/maščobo
Izdelek ni primeren za cvrtje. Prosimo, pazite, da se olje/maščoba ne pregrejeta (nevarnost požara). V vročo maščobo/olje ne dodajajte vode, goreče maščobe pa
ne gasite z vodo, temveč uporabite gasilno odejo ali primeren gasilni aparat. Upoštevajte, da se posode z vročo maščobo/oljem ne sme premikati ali prenašati.
Nasvet za energijsko varčno kuho
Za optimalno izrabo energije naj premer posode za kuho ustreza kuhalni plošči štedilnika, vendar naj ne bo večji. Vedno izberite kuhalno površino, ki ustreza velikosti
posode za kuho. Če je možno, uporabite pokrov in lonec postavite na sredino kuhalnega polja.
Premer posode za kuho: Ø 26,0 cm · Premer kuhalne površine: Ø 21,0/22,0 cm · Indukcija/učinkoviti premer: Ø ~22,0 cm
Sočenje sadja
Na hitro in temeljito umijte sadje in ga narežite. Napolnite lonec z vodo. V prestrezno posodo za sok dajte sladkor (glejte tabelo). Položite sadje v nastavek s cedilom.
Zavrite vodo. Trajanje sočenja se računa od začetka vrenja.Približno 5 minut pred koncem sočenja izpustite ½ litra soka in ga prelijte prek sadja, da bo imel ves sok
enako koncentracijo. Vroč sok polnite v steklenice. Zaprite z gumijastimi ali navojnimi zamaški in pustite, da se ohladi. Bolj kot je sadje zrelo, bolj je sok aromatičen
in izdaten. Priporočamo mešanje blagih in trpkih sort sadja (jagode z ribezom ali rabarbaro, jabolka in hruške z bezgovimi jagodami). Sladkor, ki ga glede na recept
potrebujete, pred sočenjem dodate sadju v prestrezno posodo za sok. Preden sok spustite iz posode, ga premešajte, da se sladkor enakomerno porazdeli. Sadne sokove,
ki jih želite predelati v žele, sočite brez dodatka sladkorja. Za to je primerno nezrelo sadje, ker vsebuje več pektina (želirnega sredstva). Sadje, ki vsebuje veliko pektina,
je: ribez, nezrela jabolka in kutine. V naslednji tabeli so navedene količine sladkorja, ki zadoščajo za sokove, ki so pripravljeni za pitje. Za sadne sokove, ki jih je pred
uporabo treba razredčiti, potrebujete večje količine sladkorja. Presne ali hladno stiskane sokove napolnite v steklenice in jih v vodni kopeli lonca za vkuhavanje 25
minut segrevate na 72–75 °C (ne višje), nato pa takoj zaprete z gumijastimi ali navojnimi pokrovčki.
Za orientacijo velja naslednje pravilo:
Za 1 kilogram sladkega sadja potrebujete 100–150 g sladkorja
Za 1 kilogram kislega sadja potrebujete 200–250 g sladkorja
Napotki za odstranjevanje
Prispevajte k varstvu okolja. Za odstranjevanje embalažnih materialov in odpadnih naprav obstaja javni sistem za prevzemanje. Informacije o naslovih in odpiralnih
časih dobite pri komunalni upravi ali centru za pomoč potrošnikom.
Za to napravo velja 2-letna garancija od datuma nakupa. V primeru okvar tega izdelka vam s strani prodajalca pripadajo zakonske pravice. V nadaljnjem predstavljena
garancija ne omejuje teh zakonskih pravic.
Garancijski pogoji
Garancijski rok prične teči z dnevom nakupa. Dobro shranite originalni račun. Ta dokument je dokaz o nakupi.
Če se v roku 2 let od dneva nakupa tega izdelka pojavi materialna ali tovarniška napaka, vam izdelek brezplačno popravimo ali zamenjamo – to določimo mi. Pogoj
za to garancijsko storitev je, da v roku 2 letnega roka predložite okvarjeno napravo in račun (blagajniški prejemek) in na kratko pisno opišete kdaj in kako je prišlo
do okvare.
Če napako naša garancija pokriva, boste nazaj dobili popravljen ali nov izdelek. S popravilom ali menjavo izdelka ne prične teči novo garancijsko obdobje.
Garancijski čas in zahtevki ob napakah
Garancijski čas se j jamstvom ne podaljša. To velja tudi za nadomestne in popravljene dele. Morebitne napake in škodo, ki so prisotni že ob nakupu, je treba javiti takoj,
ko napravo vzamete iz embalaže. Po preteku garancijskega časa je treba popravila plačati.
Obseg garancije
Naprava je skrbno izdelana v skladu s strogimi direktivami o kakovosti in je pred dostavo preverjena. Garancija velja za materialne ali tovarniške napake. Ne velja za
dele izdelka, ki so izpostavljeni obišajni obrabi in veljajo za obrabne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal, akumulatorjev ali steklenih delov. Ta garancija
zapade, če je izdelek poškodovan, ni bil pravilno uporabljan ali vzdrževan. Za pravilno uporabo izdelka upoštevajte vsa navodila, ki so navedena v navodilih za uporabo.
Načina uporabe in ravnanja, ki je v navodilih za uporabo odsvetovano, se izogibajte. Ta izdelek je primeren le za privatno uporabo in ni namenjen poslovni uporabi. Ob
zlorabi in nestrokovnem ravnanju, nasilnem ravnanju in pri posegih, ki niso bili opravljeni v pooblaščeni servisni poslovalnici, garancija preneha.
Potek v primeru garancijskega primera
Za zagotavljanje hitre obdelave vašega zahtevka upoštevajte naslednje napotke:
• Za vsa povpraševanja si pripravite račun in številko artikla (IAN 352836) kot dokaz o nakupu.
• Številko artikla najdete na tipski ploščici, na gravuri, na naslovni strani vaših navodil za uporabo (spodaj levo) ali kot nalepko na zadnji ali spodnji strani.
• Če pride do napak delovanja ali drugih pomanjkljivosti, najprej telefonsko ali prek e-pošte kontaktirajte spodaj navedeni servisni oddelek.
• Okvarjeni izdelek nato lahko brez stroškov pošiljanja pošljete na naslov servisa, ki vam je posredovan, priložite pa tudi račun (blagajniški prejemek) in kratko
pisno razlago kdaj in kako je prišlo do okvare.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG, Dalberger Str. 20, DE-55595 Spabrücken jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izde¬lavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije..
3. Garancijski rok za proizvod je 3 od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
IAN 352836
Upoštevajte, da naslednji naslov ni naslov servisa. Najprej se obrnite na servisno službo, ki je navedena zgoraj
Pooblaščeni serviser: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-pošta: [email protected] · NEMČIJ
.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
zakoupení tohoto kuchyňského nádobí bylo správnou volbou. Abyste nádobí mohli používat co nejdéle, je nutné dodržovat následující pokyny.

35
CZ
3534
Před prvním použitím
Zkontrolujte dno nádobí i varnou zónu a v případě nutnosti odstraňte zbytky nečistot, nálepky nebo nerovnosti. Při posouvání nádobí po sklokeramické desce by totiž
mohlo dojít k jejímu poškození. Nové nádobí nejdříve vyčistěte horkou vodou a mycím prostředkem a následně je za použití vody 2-3krát vyvařte. Poté dobře osušte.
Pokyny k čištění a údržbě
Obecně lze tento vynikající materiál co možná nejdříve po použití snadno vyčistit houbičkou nebo mycím kartáčem a běžným mycím prostředkem. Při silnějším
odolnějším znečištění se doporučuje nádobí na čas namočit. K čištění nepoužívejte žádné ostré ani špičaté předměty, ani při silném znečištění. Zbytky vodního kamene
odstraňte octem.
Obecné informace
Šroubované části se mohou časem uvolnit, snadno se však dají znovu dotáhnout běžným šroubovákem.
Varné nádoby předehřívejte maximálně na střední stupeň. Dávejte přitom pozor, aby se nepřehřály. Zejména na indukčních sporácích dosahují varné nádoby bez obsahu
(potraviny k vaření či smažení) velmi rychle teplot až 500 °C.
Využívejte zbytkové teplo, abyste u vaření dosáhli optimální účinnosti. Po nahřátí hrnce snižte teplotu, nebo duste až do konce při nízké teplotě.
Upozornění pro indukční sporáky
Při vaření s indukčním nádobím můžete zaznamenat hučení. Tento zvuk je podmíněn technicky a může být známkou vady sporáku nebo nádobí.
Průměr dna hrnce a velikost varné zóny se musí shodovat, v opačném případě, zejména při menším průměru dna vzniká ta možnost, že varná zóna (magnetické pole)
na dno hrnce nereaguje. Ujistěte se, že u indukčních varných zón je hrnec postavený vždy uprostřed.
POZOR
Dbejte na to, abyste nádobí nenahřívali prázdné (bez obsahu)(Nebezpečí požáru). Kromě toho nesmí tekutina zcela vyvřít. vyvětrejte místnost. Pokud by i tak mělo
dojít k přehřátí, místnost dostatečně vyvětrejte. Madla/rukojeti, které nejsou z plastu, se mohou zahřívat. Vždy používejte chňapku nebo něco podobného a nikdy
nenechávejte rozpálené nádobí bez dohledu.Hořící tuk nikdy nehaste vodou, ale hasicí dekou nebo vhodným hasicím přístrojem. Nezapomeňte, že tepelná odolnost
pro skleněné víko je do max. 180°C (neplatí pro Rendlík a Hrnec na mléko), u plastových úchytů do max. 150°C a nelze je používat v troubách s grilovací funkcí! Ve
vzácných případech může vzniknout zápach. Vypněte tedy ohřev a v případě potřeby otevřete dvířka trouby a důkladně vyvětrejte místnost.
Výrobek je žáruvzdorný do 240 °C (bez skleněné poklice a silikonové hadice).
Ověřte správné a pevné umístění vypouštěcí hadičky na výpusti. Ujistěte se, že je správně umístěna uzavírací svorka.
Manipulace s rozpáleným olejem/tukem
Výrobek není vhodný k fritování. Dbejte na to olejem/tukem přehřátý (Nebezpečí požáru). Do rozpáleného tuku/oleje nelijte vodu. Nehaste hořící tuk vodou, ale
přikryjte hasicí rouškou nebo použijte vhodný hasicí přístroj. Dbejte na to, že se s nádobím s rozpálenýmhorkým tukem/olejem nesmí hýbat anesmí se přenášet.
Tipy pro energeticky úsporné vaření
Pro optimální využití energie by se měl průměr hrnce/pánve shodovat svelikostí ploténky, neměl by však být větší. Vždy vyberte správnou zónu podle velikosti hrnce.
Pokud možno, použijte pokličku a postavte hrnec do středu varné zóny.
Průměr varného nádobí: Ø 26,0 cm · Průměr varné zóny: Ø 21,0/22,0 cm · Indukce/ef. průměr: Ø ~22,0 cm
Odšťavňování ovoce
Ovoce kratce a důkladně omyjte a nasekejte. Hrnec naplňte vodou. Do nadoby na šťavu dejte cukr (viz tabulka). Ovoce vložte do odšťavňovaciho sitka. Vodu přiveďte
k varu. Doba odšťavňovani se počita od dosaženi bodu varu. Asi 5 minut před koncem odšťavňovani odpusťte . litru šťavy a zalijte ji ovoce, aby měla šťava jednotnou
koncentraci. Horkou šťavu naplňte do horkych lahvi. Uzavřete gumovou čepičkou nebo šroubovacim vičkem, nechejte vychladnout. Čim zralejši ovoce, tim aromatičtějši
a vydatnějši je šťava. Doporučuje se smichat jemne a trpke druhy ovoce (jahody s rybizem nebo rebarboru, jablka a hrušky s bezem). Množstvi cukru přidejte podle
receptu k ovoci v nadobě na šťavu před odšťavňovanim. Před stačenim promichejte, dosahnete tak rovnoměrneho oslazeni šťavy. Ovocne šťavy, ktere maji byt
zpracovany na žele, odšťavňujte bez přidani cukru. Hodi se k tomu pouze nezrale ovoce, protože obsahuje vice pektinu (želirovaci latky). Druhy ovoce bohate na pektin
jsou: rybiz, nezrala jablka a kdoule. Množstvi cukru uvedena v nasledujici tabulce plati pro šťavy připravene k piti. Ovocne šťavy, ktere se před konzumaci ředi, musi
obsahovat větši množstvi cukru. Za syrova nebo studena lisovane šťavy se naplni do lahvi, na 25 minut se ve vodni lazni v hrnci zahřeji na 72–75 °C (ne vic) a pote
se podle předpisu uzavřou gumovymi čepičkami.
Jako vodítko slouží následující pravidlo:
Na 1 kg sladkého ovoce 100–150 g cukru
Na 1 kg kyselého ovoce 200–250 g cukru
Pokyny k likvidaci
Přispějte k ochraně životního prostředí. Pro likvidaci obalových materiálů a starých přístrojů existuje veřejný systém odběru. Další informace k adresám a otevíracím
dobám obdržíte u komunální správy nebo na spotřebitelské centrále.
CZ
Na tento přístroj dostáváte 2 letou záruku od data nákupu. V případě závad zjištěných na tomto výrobku můžete u prodejce uplatnit svá zákonná práva. Tato zákonná
práva nejsou nikterak zkrácena naší zárukou popsanou dále v textu.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná běžet dnem zakoupení výrobku. Uschovejte si pečlivě originální účtenku. Ta vám bude sloužit jako doklad o nákupu.
Vznikne-li během 2 let od data nákupu tohoto výrobku vada na materiálu nebo výrobní vada, bude vám výrobek bezplatně – dle naší volby – opraven nebo vyměněn.
Toto záruční plnění předpokládá, že během 2 leté lhůty bude předložen vadný výrobek a doklad o nákupu (účtenka) a písemnou formou stručně popsáno, v čem vada
spočívá a kdy se na výrobku objevila. Je-li vada kryta naší zárukou, dostanete zpět opravený nebo nový výrobek. V případě opravy nebo výměny výrobku nezačíná
běžet nové záruční období.
Záruční doba a zákonné nároky z vady výrobku
Záruční lhůta se záručním plněním neprodlužuje. Totéž platí i pro vyměněné nebo opravené díly. Případné škody a vady existující na výrobku již v okamžiku koupě musí
být oznámeny hned po vybalení. Opravy provedené po době uplynutí záruční doby jsou za úhradu nákladů.
Rozsah záruky
Tento přístroj byl pečlivě vyroben podle přísných směrnic kvality a před dodáním svědomitě zkontrolován. Záruční plnění platí pro vady na materiálu nebo na výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající běžnému opotřebení, které lze tudíž považovat za opotřebovatelné součástky, ani na poškození snadno
rozbitných částí, např. spínačů, akumulátorů nebo částí vyrobených ze skla. Tato záruka zaniká v případě, že byl výrobek poškozen nebo vystaven neodbornému použití
či provedení údržby. Pro odborně přiměřené použití výrobku je nutné přesně dodržet všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Je bezpodmínečně nutné vystříhat se
účelů použití a manipulací, které jsou v rozporu s návodem k obsluze nebo před nimiž se tu varuje. Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv pro průmyslové použití.
Záruka zaniká v případě nepřístojné a neodborné manipulace, použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny naší autorizovanou pobočkou servisních služeb.
Jak postupovat v případě poškození výrobku v záruce
Abychom mohli zajistit rychlé vyřízení vaší žádosti, postupujte prosím podle níže uvedených pokynů:
• Pro všechny dotazy si připravte účtenku a výrobní číslo (IAN 352836) coby doklad o zakoupení výrobku.
• Výrobní číslo najdete na typovém štítku, rytině, na titulní straně návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní či spodní straně.
• Při výskytu funkční vady nebo jiné vady kontaktujte nejdříve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení.
• Výrobek zaregistrovaný jako vadný pak můžete s přiloženým dokladem o koupi (účtenkou) a s oznámením, v čem vada spočívá a kdy vada nastala, poslat při
osvobození od poštovného na adresu servisního oddělení, která vám bude sdělena.
Centrum serwisowe
IAN 352836
Upozorňujeme, že níže uvedená adresa není adresou servisního oddělení. Kontaktujte v této věci nejdříve shora uvedený zákaznický servis.
Dodavatel: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-mail: [email protected] · NĚMECKO

37
SK
36 37
Milá zákazníčka, milý zákazník,
kúpa tohto kuchynského riadu je vynikajúca voľba. Aby ste sa mohli zo svojho nového riadu tešiť čo najdlhšie, prečítajte si a dodržiavajte nasledujúce pokyny.
Pred prvým použitím
Skontrolujte dno kuchynského riadu, ako aj varný panel vzhľadom na zvyšky nečistôt, nálepky alebo nerovnosti. Pri posúvaní by mohlo dôjsť k poškodeniam. Najprv
nový kuchynský riad umyte horúcou vodou a prostriedkom na umývanie riadu a 2 – 3-krát v ňom prevarte vodu. Potom dobre vysušte.
Pokyny pre ošetrovanie
Tento vynikajúci materiál sa dá krátko po použití ľahko umyť špongiou alebo kefou na umývanie riadu a bežným prostriedkom na umývanie riadu. Pri silnejších,
zatvrdnutých nečistotách sa odporúča riad nejaký čas namáčať. Na čistenie nepoužívajte ostré alebo špicaté predmety, a to ani pri silnom znečistení. Zvyšky vodného
kameňa odstráňte pomocou octu.
Všeobecné pokyny
Naskrutkované kovania sa môžu časom uvoľniť, dajú sa však znova ľahko utiahnuť bežný skrutkovačom.
Kuchynský riad predhrejte maximálne na strednom stupni. Dávajte pritom pozor na to, aby sa neprehrial. Zvlášť na indukčných varných doskách dosiahne riad bez
varených alebo pečených potravín vo veľmi krátkom čase teploty až do 500 °C. Zvyškové teplo využite na to, aby ste pri varení dosiali optimálnu efektívnosť. Keď je
kuchynský riad zohriaty, znížte teplotu alebo varte na najnižšom stupni až do konca.
Pokyn pre indukčné sporáky
Pri varení s indukčným riadom môže dôjsť k bzučiacemu hluku. Tento hluk je technicky podmienený a nie je príznakom chyby na sporáku alebo kuchynskom riade. Prie-
mer dna kuchynského riadu a veľkosť varného poľa sa musia zhodovať, pretože inak, zvlášť pri malom priemere dna, existuje možnosť, že varný panel (magnetické
pole) nezareaguje na dno kuchynského riadu. Zabezpečte, aby bol kuchynský riad pri indukčných varných doskách umiestnený vždy v strede.
POZOR
Dbajte, prosím, na to, aby ste neprehriali kuchynský riad bez pridaných potravín. Okrem iného sa nesmie voda úplne vypariť. V prípade prehriatia poriadne vyvetrajte
miestnosť. Pri dotýkaní rúčok/rukovätí, ktoré nie sú z plastu, používajte kuchynské rukavice alebo podobné pomôcky, lebo môžu byť horúce. Nikdy nenechávajte vaše
deti bez dozoru v blízkosti horúceho riadu na varenie. Berte, prosím, na vedomie, že maximálna teplota sklenenej pokrievky je 180 °C, kovové časti sú ohňovzdorné
max. do 150 °C a nesmú sa používať na grilovanie v rúre. V zriedkavých situáciách môže dôjsť k vzniku zápachu. V takomto prípade vypnite ohrievanie, otvorte
dvierka na rúre, ak je potrebné, a nechajte miestnosť úplne vyvetrať. Vezmite na vedomie, že výrobok je pri použití v rúre na pečenie odolný do 240 °C (bez
sklenenej pokrievky a silikónovej hadice). Skontrolujte správne a pevné nasadenie plniacej hadice na výpustnom hrdle. Presvedčte sa o správnom upevnení
uzatváracej svorky.
Pri manipulácii s horúcim olejom/tukom
Výrobok nie je určený na fritovanie. Dbajte, prosím, na to, aby sa olej/tuk neprehrial (hrozí nebezpečenstvo požiaru). Nehaste horúci tuk/olej a horiaci tuk vodou, ale
použite požiarnu deku alebo vhodný hasiaci prístroj. Nepohybujte ani nepremiestňujte kuchynský riad, keď je v ňom horúci tuk/olej.
Tip na energeticky úsporné varenie
Na optimálne využitie energie by mal priemer kuchynského riadu zodpovedať platni sporáka, avšak nesmie byť väčší. Zvoľte vždy varnú zónu, ktorá je vhodná pre
veľkosť kuchynského riadu. Pokiaľ je to možné, použite kryt a nádobu umiestnite do stredu varnej zóny.
Priemer kuchynského riadu: Ø 26,0 cm · Priemer varnej zóny: Ø 21,0/22,0 cm · Indukcia/efektívny priemer: Ø ~22,0 cm
Odšťavovanie ovocia
Ovocie kratko a dokladne umyte a nasekajte. Hrniec naplňte vodou. Do zbernej nadoby na šťavu (pozri tabuľku) nasypte cukor. Ovocie vložte do sitka. Priveďte vodu
k varu. Dĺžka odšťavovania sa počita od varenia. Asi 5 minut pred koncom odšťavovania vypusťte. litra šťavy a polejte ňou ovocie, aby mala všetka šťava rovnaku
koncentraciu. Horucu šťavu nalejte do fliaš. Tie uzavrite gumovymi zatkami alebo skrutkovacimi vrchnakmi a nechajte vychladiť. Čim zrelšie ovocie použijete, tym
aromatickejšia a vydatnejšia bude šťava. Je vhodne kombinovať chuťovo jemne ovocie s trpkejšim ovocim (jahody s ribezľami alebo rebarborou, jablka a hrušky s
plodmi bazy čiernej). Cukor uvedeny v recepte je k ovociu potrebne do nadoby na šťavu pridať pred odšťavovanim. Pred odobratim je šťavu potrebne zamiešať, aby
sa dosiahla rovnomerna sladkosť šťavy. Ovocne šťavy, ktore sa maju ďalej spracovavať na žele, odšťavujte bez pridaneho cukru. Na tento učel su vhodne len nezrele
plody, pretože tie obsahuju viac pektinu (želirovacej latky). K ovociu bohatemu na pektin patria: ribezle, nezrele jablka a duly. Množstva cukru uvedene v nasledujucej
tabuľke sa vzťahuju na ovocne šťavy vhodne na priamu konzumaciu. Ovocne šťavy, ktore sa pri použivani riedia, musia obsahovať viac cukru. Šťavy lisovane zo
suroveho ovocia alebo šťavy ziskane studenym lisovanim sa plnia do fliaš, nasledne sa vo vodnom kupeli 25 minut ohrievaju pri teplote 72 až 75 °C (nie vyššej) a
potom sa okamžite uzatvaraju gumovymi zatkami tak, ako je uvedene v recepte.
Ako pomôcka slúži nasledujúce pravidlo:
Na 1 kg sladkého ovocia 100 – 150 g cukru
Na 1 kg kyslého ovocia 200 – 250 g cukru
Pokyny na likvidáciu
Prispejte k ochrane životného prostredia. Na likvidáciu obalových materiálov a starých prístrojov je k dispozícii verejný vratný systém. Ďalšie informácie o adresách a
prevádzkových časoch dostanete na svojej obecnej správe alebo v centrále pre spotrebiteľov.
Na tento prístroj poskytujeme 2 ročnú záruku, ktorá začína plynúť dňom zakúpenia. Ak má tento výrobok nedostatky, môžete si voči predajcovi výrobku uplatniť
zákonné práva. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou nižšie uvedenou zárukou.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia. Odložte si originálny pokladničný blok. Je potrebný ako doklad okúpe. Ak sa v priebehu 2 rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok vám – podľa nášho rozhodnutia – zdarma opravíme alebo vymeníme. Predpokladom tohto
záručného plnenia je dodržanie 2 ročnej lehoty, predloženie chybného výrobku a dokladu o kúpe (pokladničného bloku) a krátky písomný opis toho, v čom spočíva
chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa naša záruka vzťahuje na danú chybu, dostanete naspäť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína
plynúť nová záručná lehota.
Záručná lehota a zákonné nároky vyplývajúce z chyby výrobku
Záručná lehota sa poskytnutím plnenia nepredlžuje. Platí to aj pre vymenené a opravené diely. Prípadné poškodenia a chyby zistené už pri zakúpení je potrebné nahlásiť
hneď po vybalení výrobku. Opravy, ktoré sa uskutočnia po uplynutí záručnej lehoty, budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych kvalitatívnych smerníc a pred expedíciou bol dôkladne skontrolovaný.
Záruka platí na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na diely výrobku, ktoré podliehajú bežnému opotrebovaniu, a teda sa môžu pokladať za
opotrebovateľné súčiastky, ani na poškodenie rozbitných častí, napr. vypínačov, akumulátorov alebo častí vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, keď je výrobok poškodený a nebol používaný alebo udržiavaný v súlade s určením. Aby ste výrobok používali správne, presne dodržiavajte všetky
pokyny uvedené vnávode na použitie. Bezpodmienečne sa vyhýbajte manipulácii, ktorá nie je vsúlade surčeným používaním, a konaniu, od ktorého odrádzajú
alebo pred ktorým varujú upozornenia uvedené vnávode na použitie. Výrobok je určený len na súkromné, nie na komerčné použitie. Pri nesprávnom aneodbornom
zaobchádzaní, použití násilia a zásahoch, ktoré uskutočnia iné ako naše servisné pobočky, záruka zaniká.
Postup pri uplatnení nároku na záručné plnenie
Aby bola vaša žiadosť spracovaná čo najskôr, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri akejkoľvek požiadavke majte pripravené číslo výrobku (IAN 352836) apokladničný blok ako doklad o kúpe.
• Číslo výrobku nájdete vygravírované na typovom štítku, na úvodnej strane vášho návodu (vľavo dolu) alebo na nálepke na zadnej alebo dolnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby fungovania prístroja alebo iné nedostatky, najskôr kontaktujte nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo prostredníctvom elek-
tronickej pošty.
• Výrobok, na ktorom ste zistili chybu, potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničným blokom) aopisom, včom spočíva chyba akedy sa vyskytla, zaslať
bez poštového poplatku na adresu servisu, ktorá vám bola oznámená.
IAN 352836
Všimnite si, prosím, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Kontaktujte najprv vyššie uvedené servisné stredisko.
Dodávateľ: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-mail: [email protected] · NEMECKO
SK

39
HR
3938
Poštovani korisnici,
drago nam je da ste se odlučili za kupnju ove izvanredne posude za kuhanje. Pročitajte i slijedite navedene upute kako biste osigurali dugotrajnu uporabu vaše nove
posude za kuhanje.
Prije prve uporabe
Provjerite je li na dnu lonca za kuhanje i polju za kuhanje ostala prljavština, naljepnice i neravnine. Pomicanje lonca za kuhanje može uzrokovati oštećenje. Najprije očistite
novi lonac za kuhanje vrućom vodom i uobičajenim deterdžentom te prokuhajte s vodom 2-3 puta. Potom temeljito osušite.
Upute za održavanje
U pravilu se materijal vrhunske kvalitete može lako čistiti spužvicom ili četkom za pranje i svakim uobičajenim deterdžentom ubrzo nakon uporabe. Kod tvrdokornih,
otpornijih prljavština preporučujemo uranjanje pod vodu na neko vrijeme. Ne upotrebljavajte oštre ni šiljaste predmete pri čišćenju, čak ni kada je moguća pojava
intenzivne prljavštine. Ostaci octa za odstranjivanje kamenca.
Osnovne informacije
Vremenom može doći do labavljenja vijčanih spojeva. No njih lako možete zategnuti standardnim odvijačem.
Zagrijte posudu za kuhanje najviše do srednje temperaturne razine. Prazna posuda za kuhanje vrlo brzo može dostići temperature do 500 °C, posebice na indukcijskim
poljima za kuhanje. Upotrijebite ostatke kako biste postigli optimalni učinak tijekom kuhanja. Podesite postavku topline na nižu snagu i posuda za kuhanje će se
zagrijati ili nastavite koristiti nižu snagu za kuhanje nakon zagrijavanja posude za kuhanje.
Informacije za indukcijske peći
Brujanje se može čuti prilikom uporabe indukcijske posude za kuhanje. Takav zvuk je tehničke naravi i ne ukazuje na kvar vaše pećnice ni posude za kuhanje. Promjer
dna posude za kuhanje treba odgovarati dimenziji zone za kuhanje, inače zona za kuhanje (magnetsko polje) možda neće odgovarati dnu posude za kuhanje, posebice
ako je promjer dna manji. Pobrinite se da je lonac uvijek namješten na sredinu indukcijske zone posude za kuhanje.
UPOZORENJE
Izbjegavajte pregrijavanje praznog posuđa.Osim toga, tekućina ne smije potpuno ispariti. Ako bi ipak došlo do pregrijavanja, dostatno prozračite prostoriju.Drške, koje
nisu od plastike, mogu postati vruće. Stoga koristite kuhinjsku hvataljku ili slično i ne ostavljajte vruće posuđe bez nadzora. Obratite pažnju na to, da su stakleni
poklopci otporni na vrućinu do 180 °C, a plastične drške do 150 °C i stoga ne smiju se koristiti s funkcijom roštilja u pećnici. U rijetkim slučajevima može doći do pojave
mirisa. U tom slučaju isključite zagrijavanje, otvorite eventualno vrata pećnice i potpuno prozračite prostoriju
Molimo uvažite da je proizvod otporan na korištenje u pećnici do 240 °C (bez staklenog poklopca i silikonske cjevčice.)
Provjerite ispravan i čvrst dosjed cjevčice za punjenje na izlaznom nastavku. Uvjerite se u ispravan dosjed stezaljke za zatvaranje.
Rukovanje vrućim uljem/mašću
Proizvod nije pogodan za fritiranje.Osigurajte da se ulje ili mast ne pregrije (opasnost od požara). Ne ulijevajte vodu u vruću mast ili ulje i ne gasite goreću mast vodom,
nego dekom za gašenje ili pogodnim protupožarnim aparatom. Ne smije se premještati ili prevoziti posuđe s vrućom mašću ili uljem.
Savjet za štedljivo kuhanje
Štedite energiju pri kuhanju odabirom zone za kuhanje koja je najprikladnija za dimenziju posude za kuhanje i pazite da nikada nije prevelika. Uvijek koristite zonu za
kuhanje koja odgovara dimenziji posude za kuhanje. Ako je moguće, koristite poklopac i stavite u lonac u središtu zone kuhanja.
Promjer posude za kuhanje: Ø 26,0 cm · Promjer zone za kuhanje: Ø 21,0/22,0 cm · Indukcija/efektivni promjer: Ø ~22,0 cm
Cijeđenje soka iz voća
Voće kratko i temeljito operite i usitnite. U posudu ulijte vodu. Dodajte šećer u posudu za prikupljanje soka (vidi tablicu). Stavite voće u umetak za kuhanje na paru.
Pustite da voda zavri. Trajanje cijeđenja soka računa se od početka vrenja. Otprilike 5 minuta prije kraja cijeđenja soka ispustite ½ litre soka i zalijte preko voća kako
bi sav sok imao jednaku koncentraciju. Vrući sok punite u vruće boce. Zatvorite ih s gumenim ili vijčanim poklopcima, pustite da se boce ohlade. Što je voće zrelije,
sok je aromatičniji i izdašniji. Preporučuje se kombinirati blago voće s trpkim (jagode s ribizom ili rabarbarom, jabuku ili krušku s bazgovim bobicama). Šećer koji je
potreban prema receptu dodaje se voću u posudu za prikupljanje soka prije cijeđenja soka. Promiješajte prije točenja kako bi se postiglo ravnomjerno zaslađivanje soka.
Voćni sokovi koji se trebaju dalje obrađivati za žele cijede se bez šećera. Za to je prikladno samo nezrelo voće jer sadrži više pektina (tvari za geliranje). Voće bogato
pektinom: ribiz, nezrele jabuke i dunje. Količine šećera navedene u sljedećim tablicama vrijede za sokove koji se odmah mogu piti. Voćni sokovi koji se za korištenje
trebaju razrijediti, moraju imati veći dodatak šećera. Sirovi ili hladno prešani sokovi pune se u boce, zagrijavaju u vodi u loncu za prokuhavanje staklenki na temperaturi
72 – 75 ° C (ne višoj) 25 minuta i zatim se odmah zatvaraju gumenim poklopcima kako je određeno.
Kao vodič vrijedi sljedeće pravilo:
na 1 kg slatkog voća 100–150 g šećera
na 1 kg kiselog voća 200–250 g šećera
Informacije o zbrinjavanju
Doprinesite zaštiti okoliša. Koristite javni sustav sakupljanja otpadne ambalaže i starih uređaja. Više o lokacijama i radnom vremenu saznajte od lokalnog nadležnog
ureda ili centra za korisnike.
Na ovaj uređaj dobivate 2-godišnje jamstvo od datuma kupnje. U slučaju kvara ovog proizvoda imate zakonska prava protiv proizvođača proizvoda. Ta zakonska prava
nisu ograničena našim jamstvom navedenom u nastavku.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok počinje s datumom kupnje. Molimo sačuvajte originalni račun. Taj dokument potreban je kao dokaz kupnje. Ako se unutar 2 godine od datuma kupnje
ovog proizvoda pojavi oštećenje materijala ili proizvoda, mi ćemo – ako tako odlučimo – besplatno popraviti ili zamijeniti proizvod. Uvjet ovog jamstva je da unutar
2 godišnjeg roka predočite neispravan uređaj i dokaz kupnje (račun) i da u pisanom obliku kratko opišete u čemu je kvar i kada se kvar pojavio. Ako naše jamstvo
pokriva kvar, vratit ćemo vam popravljeni ili novi proizvod. Nakon popravka ili zamjene ne počinje novo razdoblje jamstva.
Jamstveni rok i zakonski zahtjevi za nedostatke
Jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To također vrijedi za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostaci koji su postojali eventualno već kod kupnje moraju se
prijaviti odmah nakon vađenja iz ambalaže. Nakon isteka jamstvenog roka dospjeli popravci podliježu plaćanju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama kvalitete i pažljivo je provjeren prije isporuke. Jamstvo vrijedi za greške materijala i proizvodnje. Ovo
jamstvo ne pokriva dijelove proizvoda koji su izloženi uobičajenom trošenju te se smatraju potrošnim dijelovima ili oštećenja na lomljivim dijelovima, npr. prekidačima,
baterijama ili koji su izrađeni od stakla. Ovo jamstvo prestaje vrijediti ako je proizvod oštećen, nije pravilno korišten ili održavan. Za pravilno korištenje proizvoda
potrebno je točno se pridržavati navedenih uputa u Uputama za uporabu. Obavezno treba izbjegavati uporabu i rukovanje koje se ne savjetuje ili na koje se upozorava.
Proizvod je namijenjen samo za privatnu, a ne poslovnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe i nepravilnog rukovanja, primjene sile i kod intervencija
koje nije izvršila naša ovlaštena servisna podružnica.
Postupak u slučaju jamstva
Za brže rješavanje vašeg zahtjeva, pratite sljedeće napomene:
• Molimo pripremite za sve upite račun i broj proizvoda (IAN 352836) kao dokaz kupnje.
• Broj proizvoda potražite na tipskoj pločici, gravuri, u naslovu vaših uputa (dolje lijevo) ili kao naljepnicu na poleđini ili dnu.
• Ako se pojave funkcijske greške ili drugi nedostaci, najprije kontaktirajte odjel servisa naveden u nastavku putem telefona ili e-poruke.
• Proizvod zabilježen kao neispravan možete tada uz plaćenu poštarinu poslati na adresu servisa koju imate, uz prilaganje dokaza kupnje (računa) i navođenje
kvara i informacije kada se kvar pojavio.
IAN 352836
Molimo uvažite da sljedeća adresa nije adresa servisa. Kontaktirajte najprije gore navedeni servis.
Dobavljač: ELO Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co. KG · Dalberger Str. 20 ·DE-55595 Spabrücken · E-pošta: [email protected] · ALLEMAGNE
HR
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Elo TouchSystems Juicer manuals
Popular Juicer manuals by other brands

Rommelsbacher
Rommelsbacher ES 800 E instruction manual

Clatronic
Clatronic Profi Cook ZP 2896 Instruction manual & guarantee

Citrocasa
Citrocasa 8000 XB Advance instruction manual

Picberm
Picberm PB2312 user manual

Native juicer
Native juicer Juice Extractor Use & care guide

Continental Electric
Continental Electric CE22672 instruction manual