elobau NHT01D Quick guide

08.03.2010
Originalbetriebsanleitung
Not-Halt Taster / KE2... Kontaktelemente
Translation of the original operating instructions
Emergency-Stop push-button /KE2... Contact elements
Instructions de service d'origine
Bouton-poussoir d'arrêt d'urgence / KE2... Eléments de
contact
Traducción del manual original de instrucciones
Pulsador de paro de emergencia / KE2... Unidades de
contacto
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Pulsante di
arresto d'emergenza / KE2... Elementi di contatto
DE
GB
FR
ES
IT

Seite/page 1 von/of 6
Originalbetriebsanleitung
1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Die Not-Halt-Taster sind elektromechanische Schaltgeräte
zum Schutz von Personen an oder in der Nähe von
Maschinen. Sie dienen zur Abschaltung / Stillsetzung von Maschinen
und Anlagen, um aufkommende oder bestehende Gefahren für
Personen oder Schäden an der Maschine oder dem Arbeitsgut zu
vermeiden oder zu verringern.
Sicherheitshinweise
Die Betriebsanleitung ist der Person, die den Not-Halt-Taster
installiert, zur Verfügung zu stellen. Lesen Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig und bewahren Sie sie auf.
2 Verwendungsbereich
Für Verwendung und Einbau der Not-Halt-Taster sowie für
Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen
gelten die nationalen und internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere:
die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
die Sicherheitsvorschriften
die Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsregeln
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der die
Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich,
alle geltenden Sicherheitsvorschriften und -regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und
einzuhalten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Einhalten der
einschlägigen Anforderungen für den Einbau und Betrieb,
insbesondere:
EN ISO 13849-1
DIN EN 60204-1
EN ISO 13850:2008
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört außerdem die
regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung (siehe Punkt 7) durch
Sachkundige.
3 Produktbeschreibung
Der Not-Halt-Taster besteht aus einer Taste und einem
Kontaktelement mit bis zu fünf Funktionen.
Die Not-Halt-Taster stehen als Einbauversion und als Aufbauversion
mit Gehäuse zur Verfügung.
Lieferumfang
- Einbauversion:
Als Taste und Kontaktelement jeweils separat
- Aufbauversion:
Als Taste, Kontaktelement und Aufbaugehäuse jeweils separat
Funktion
Durch die Taste wird das Kontaktelement betätigt. Zur
Aufrechterhaltung der Sicherheit bei Abfallen des Kontaktelements
von der Taste sind die Kontaktelemente optional mit einer
Störfallabsicherung erhältlich. Diese öffnet einen Kontakt, wenn das
Kontaktelement von der Taste getrennt wird. Die Störfallabsicherung
erkennt dadurch den Fehler und löst die Funktion Not-Halt aus.
Beachten Sie bitte das Anschlussschema auf dem Kontaktelement.
Entriegelung
- Drehentriegelung:
links- / rechtsdrehend
- Schlüsselentriegelung:
nur NHT04S
4 Montage und Anschluss der Einbauversion
- Montageloch in die Montageplatte bohren (22,3mm), siehe Abb. 2;
Bohrung Ø 9mm wird nur bei Typen mit beleuchtetem
Blockierschutzkragen benötigt, siehe Abb. 2.
- Taste durch das Montageloch stecken und mit Kontermutter
befestigen (max. Drehmoment 2,5 Nm).
- Kontaktelement aufstecken und eine Achtelumdrehung im
Uhrzeigersinn drehen. Das Kontaktelement rastet ein, siehe Abb.1.
- Prüfen, ob die Kontakte der Störfallabsicherung bei verrastetem
Kontaktelement und nicht betätigter Taste geschlossen sind.
- Anschlussleitungen an den Klemmleisten anschließen. Elektrisch
und mechanisch zulässige Werte beachten (siehe "Technische
Daten“).
Hinweis: Bei Einsatz von beleuchtbaren Tasten dürfen an den
Kontaktelementen maximal 230 V AC angeschlossen werden.
5 Montage und Anschluss der Aufbauversion
- Den unteren Teil des Gehäuses auf einer planen Oberfläche im
Abstand 59 x 39 mm montieren (siehe Gehäuseboden ).
- Die Anschlussleitung durch eine der beiden M20.
Leitungsdurchführungen führen.
- Anschlussleitungen an den Klemmleisten anschließen. Elektrisch
und mechanisch zulässige Werte beachten (siehe „Technische
Daten").
6 Prüfen vor der Inbetriebnahme
Mechanische Funktionsprüfung
- Die Taste ist verdrehsicher befestigt.
- Die Montagemutter ist angezogen, so dass kein Spiel in
Längsrichtung erkennbar ist.
Elektrische Funktionsprüfung:
- Maschine starten
- Taste betätigen
Gefahr
- Vor Beginn der Installation !
Anlage und Gerät spannungsfrei schalten!
- Not-Aus-Taster erfüllen eine Personenschutz-
Funktion.
Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen
können zu schweren Verletzungen von Personen
führen!
- Not-Aus-Taster dürfen nicht umgangen, entfernt
oder auf andere Weise unwirksam gemacht
werden!
- Der Schaltvorgang darf nur durch geeignete
Betätiger ausgelöst werden, die sicher mit dem
Kontaktelement verbunden sind!
- Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen
können zu Schäden an Maschine und Arbeitsgut
führen!
- Die Not-Halt-Funktion darf nicht als Ersatz für
Schutzmaßnahmen oder andere
Sicherheitsfunktionen verwendet werden, aber
sollte als ergänzende Schutzmaßnahme
konzipiert sein.
- Die Not-Halt-Funktion darf die Wirksamkeit von
Schutzeinrichtungen oder von Einrichtungen mit
anderen Sicherheitsfunktionen nicht
beeinträchtigen.
- Der Konstrukteur muss anhand seiner
Gefährdungsanalyse sicherstellen, dass der Not-
Halt in Kombination mit der Steuerung, die
benötigte Sicherheitskategorie erfüllt.
D
NHT0.. Not-Halt Taster / KE2.. Kontaktelemente
D

Seite/page 2 von/of 6
7 Wiederkehrende technische Überprüfungen
Das Überprüfungsintervall ist vom Maschinenkonstrukteur anhand
der Gefährdungsbeurteilung festzulegen. Es wird jedoch empfolen,
den Not-Halt-Taster mindestens einmal jährlich vom zuständigen
Sicherheitsbeauftragten zu Testzwecken auszulösen und die
ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen.
- einwandfreie Funktion
- keine Manipulation erkennbar
- sichere Befestigung der Bauteile
- Dichtheit der Leitungsdurchführungen
- keine gelockerten Leitungsanschlüsse
8 Weitere Betriebshinweise
Die Reinigung der Not-Aus-Taster für den Hygienebereich (NHT02D)
darf nur mit geeigneten Reinigungsmitteln erfolgen
Hinweis:
- gute Beständigkeit gegen Säuren, Laugen und Alkohole
- keine/begrenzte Beständigkeit gegen Kohlenwasserstoffe
(Benzin, Öl, etc.)!
- hohe Ozon- und UV-Beständigkeit
9 Entsorgung
Verpackung und verbrauchte Teile gemäß den Bestimmungen des
Landes, in dem das Gerät installiert wird, entsorgen.
10 Bestelldaten
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsbauteile
die Konformität mit folgenden Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005, EN ISO13850:2008
Bezeichnung des Sicherheitsbauteils:
Not-Halt-Taster NHT0.. / Kontaktelemente KE2….
Beschreibung des Sicherheitsbauteils:
Not-Halt Befehlsgerät
Gefahr
Stopp der Maschine prüfen!
Kontrollieren Sie, ob die Maschine beim
Betätigen des Not-Halt-Tasters stoppt.
Verhalten im Störungsfall
Bei mechanischer Überlastung oder äusserer
Gewalteinwirkung kann es zur Beschädigung
und Funktionsbeeinträchtigung des Not-Halt-
Tasters kommen. Funktionsprüfung gemäß
Punkt 7 durchführen.
Kontaktelemente Bestell-
bezeichnung
NC / NC KE20
NC / NC + Störfallabsicherung KE20SF
NC / NC + Störfallabsicherung / Beleuchtung KE20SFB
NC / NC / NO KE21
NO / NC / NC + Störfallabsicherung KE21SF
NO / NC / NC + Störfallabsicherung /
Beleuchtung
KE21SFB
Zubehör
Not-Halt Gehäuse NHG01
Montageschlüssel MS01
Taster
Durch Drehen entriegelbar NHT01D
Durch Drehen entriegelbar, für den
hygienekritischen Bereich einsetzbar
nach DIN EN 1672-2 und GS-FW
NHT02D
Mit Blockierschutz, durch Drehen entriegelbar NHT03D
Mit Blockierschutz, durch Drehen entriegelbar,
mit Beleuchtung
NHT04D
Mit Blockierschutz, durch Schlüssel
entriegelbar, mit Beleuchtung
NHT04S
Mit Schutzkragen, durch Drehen entriegelbar NHT05D
Leutkirch, 08.03.2010 elobau
GmbH & Co. KG
Zeppelinstraße 44
88299 Leutkirch
Germany
Tel.: +49 7561 970-0
Fax: +49 7561 970-100
E-Mail: [email protected]
Web: www.elobau.com
Michael Hetzer, Dieter Reinsch,
Geschäftsführer Dokumentations-
bevollmächtigter

Seite/page 3 von/of 6
-
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos
Tasten Buttons Touches Tasti Pulsadores NHT0.. NHT02D
Gehäusewerkstoff Housing material Matériau du boîtier Materiale alloggiamento Material carcasa Kunststoff/plastic/
plastique/plastica/
plástico
Schutzart:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Protection class:
- Without light
- With light
Indice de protection :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Tipo di protezione:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Tipo de protección:
- sin iluminación
- con iluminación
IP 65
IP 54
IP69K
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..
+70°C
-30..
+55°C
-30..
+70°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Schaltspielzahl Number of switching
operations
Nombre de cycles de
manoeuvre
Numero di cicli d'intervento Número de conmutaciones > 50 000 / 6050
Max. Drehmoment Max. torque Couple de rotation max. Coppia massima di serraggio Momento de giro máx. 2,5 NM
Einbaudurchmesser Mounting hole diameter Diamètre du perçage pour le
montage
Diametro di montaggio Diámetro de montaje 22,3 mm
Kontaktelement /
Schaltelement
Contact element /
switching element
Elément de contact /
élément de
commutation
Elemento di contatto /
Elemento di commutazione
Unidad de contacto/unidad
de conmutación KE ...
Schutzklasse Protection class Classe de protection Classe di protezione Clase de protección II
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..+85°C
-30..+65°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Bemessungsisolations-
spannung Ui
Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement
Ui
Tensione d'isolamento nominale Ui Tensión asignada de aislamiento Ui 600V
Gebrauchskategorie Usage category Catégorie d’utilisation Categoria d'utilizzo Categoría de uso AC15A600 (250V AC
3A / 440V AC 1,6A)
DC13Q600 (24V DC
2A)
(EN60947-5-1)
Anschlusstechnik Connection technology Technique de raccordement Tecnica di allacciamento Técnica de conexión Schraubklemme/
screw terminal/borne
à vis/morsetto a vite/
borne
min. Schaltspannung Min. switching voltage Tension de connexion min. Tensione minima commutata Tensión de conmutación mín. 5V
min. Schaltstrom (unter
Laborbedingungen)
Min. switching current (under
laboratory conditions)
Courant de commutation min.
(en laboratoire)
Corrente minima di commutazione
(sotto condizioni da laboratorio)
Corriente de conmutación mín. (bajo
condiciones de laboratorio)
1mA

Seite/page 4 von/of 6
max. Leiterquerschnitt Max. conductor cross-section Section du fil max. Sezione massima del conduttore Sección del conductor máx. 2,5 mm²
Therm. Dauerstrom Continuous thermal current Courant permanent therm. Corrente termica permanente Corriente constante térmico 16A
max. Durchgangswiderstand Max. volume resistance Résistance de contact max. Resistenza massima di
attraversamento
Resistencia de paso máx. 20 m
max. Prellzeit Max. bounce time Temps de rebondissement
max.
Tempo massimo di rimbalzo Tiempo de rebote máx. 10ms
min. Zwangsöffnungsweg Min. positive break travel Course min. d'ouverture
positive
Corsa d'apertura minima forzata Camino de apertura forzada mín. 3 mm
Bemessungsstrom Ie /
Bemessungsspannung Ue
Rated current Ie /
Rated voltage Ue
Courant assigné Ie /
Tension assignée Ue
Corrente nominale Ie /
Tensione nominale Ue
Corriente asignada le /
Tensión asignada Ue
16 (10) A bei/with/à/a/
a 250V AC
10 (6) A bei/with/à/a/a
440V AC
(EN 61 058-1)
B10d Wert (Schaltspiele) B10d value (switching
operations)
Valeur B10d (cycles de
manœuvre)
Valore B10d (cicli d'intervento) B10d valor (ciclo de conmutaciones) 180 000
Mech. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Mech. service life (switching
operations)
Durée de vie mécanique
(cycles de manoeuvre)
Durata meccanica (cicli d'intervento) Duración mecánico (ciclos de
conmutaciones) 1x106
Elektr. Lebensdauer b.
Nennlast (Schaltspiele)
Electr. service life with rated
load (switching operations)
Durée de vie électrique à
charge nominale (cycles de
manoeuvre)
Durata elettrica a carico nominale
(cicli d'intervento)
Duración eléctrica a carga nominal
(ciclo de conmutaciones) 1x106
Kontaktwerkstoff Contact material Matériau de contact Materiale di contatto Material de contacto AgNi
Kontaktelement mit
Beleuchtungs-
anschluss
Contact element with
illumination
connection
Elément de contact
avec raccord pour
l'éclairage
Elemento di contatto con
collegamento illuminazione
Unidad de contacto con
conexión de iluminación KE ...B
s. Kontaktelemente See Contact elements Voir éléments de contact Vedi Elementi di contatto Ver unidad de contacto
Betriebsspannung Operating voltage Tension d'alimentation Tensione d'esercizio Tensión de servicio 12..30V AC/DC
Betriebsstrom Operating current Courant de service Corrente di esercizio Corriente de servicio 8…44mA
Lebensdauer LED Service life LED Durée de vie DEL Durata LED Duración LED 100 000h (T=25C,
I=20mA)
70 000h (T=55C,
I=20mA)
Anschlusslitze, 10cm Connecting wire, 10cm Tresse de raccordement,
10cm
Cablaggio di collegamento, 10cm Cable trenzado de conexión, 10cm BKL Stecker/BKL
connector/connecteur
BKL/connettore BKL/
conector BKL, 0,25
m²
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos

Seite/page 5 von/of 6
Abb 1. Montage KE...B (Abbildung zeigt Variante mit Beleuchtungsanschluss)
Fig. 1 Installation KE...B (illustration shows version with illumination connection)
Fig 1. Montage KE...B (la figure montre la variante avec raccord pour l'éclairage)
Fig 1. Montaggio KE...B (la figura mostra una variante con collegamento illuminazione)
Fig. 1. montaje KE...B (la figura muestra una variante con conexión de iluminación)
Abb 2. Einbauöffnung KE...B
Fig. 2 Mounting hole KE...B
Fig 2. Ouverture emplacement KE...B
Fig 2. Apertura di montaggio KE...B
Fig. 2. apertura de montaje KE...B
123

Seite/page 6 von/of 6
Art.-Nr./Art. No./Réf./N° art/N° art.: 900612 Version/Version/Version/Versione/Versión: 1.1 Datum/Date/Date/Data/Fecha: 11.06.2012
ø22.30
+0.40
2.20
+0.20
25.90
+0.30
Abb 4. Montageschlüssel
Fig. 4 Installation wrench
Fig. 4. Clé de montage
Fig 4. Chiave di montaggio
Fig. 4 llave de montaje

Seite/page 1 von/of 6
Translation of the original operating instructions
1 Designated use
The Emergency-Stop push-buttons are electromechanical
switches designed to protect persons at or near machines.
They are used to switch off / shut down machines and systems to
prevent or reduce imminent or existing dangers to persons or damage
to the machine or the workpiece.
Safety instructions
The person installing the Emergency-Stop push-button is to be
provided with the operating instructions. Read these operating
instructions carefully and keep them in a safe place.
2 Area of application
The national and international statutory regulations apply for the
installation and use as well as commissioning and regular technical
inspections, in particular:
the Machinery Directive 2006/42/EC
the safety regulations
the accident prevention and safety rules
The manufacturer and users of the machine on which the safety
equipment is used are responsible for agreeing all applicable safety
rules and regulations with their competent authority and for complying
with them.
Designated use includes compliance with the relevant requirements
for installation and operation, in particular:
EN ISO 13849-1
DIN EN 60204-1
EN ISO 13850:2008
Designated use also includes regular inspection of the safety
equipment (see point 7) by experts.
3 Product description
The Emergency-Stop push-button consists of a push-button and a
contact element with up to five functions.
The Emergency-Stop push-buttons are available as a built-in version
and as a mounted version with an enclosure.
Scope of supply
- Built-in version:
As a separate push-button and contact element
- Mounted version:
As a separate push-button, contact element and mounted
enclosure
Function
The push-button is actuated by the contact element. To maintain
safety in the event of a voltage drop of the contact element of the
push-button, the contact elements are also available with failure
protection. This opens a contact when the contact element is
disconnected from the button. The failure protection thus detects a
fault and triggers the emergency stop function.
Please observe the wiring diagram on the contact element.
Release
- Twist release:
turning clockwise/counter-clockwise
- Key release:
only NHT04S
4 Installation and connection of the built-in
version
- Drill installation hole (22.3 mm) in the installation board, see Fig. 2;
the Ø 9 mm hole is only required for the types with an illuminated
blocking protection collar, see Fig. 2.
- Push the push-button through the installation hole and fix with
locking nut (max. torque 2.5 Nm).
- Mount contact element and turn clockwise through one eighth of a
revolution. The contact element locks into place, see Fig. 1.
- Check whether the contacts of the failure protection are closed
when the contact element is locked in position and the button is not
pressed.
- Connect connection cables to the terminal blocks. Observe
permitted electrical and mechanical values (see "Technical
specifications").
Note: When using illuminated push-buttons, a maximum of 230 V AC
may be connected to the contact elements.
5 Installation and connection of the mounted
version
- Mount the lower part of the enclosure on a flat surface at a distance
of 59 x 39 mm (see bottom of enclosure).
- Feed the connection cable through one of the two M20 cable
bushings.
- Connect connection cables to the terminal blocks. Observe
permitted electrical and mechanical values (see "Technical
specifications").
6 Check before commissioning
Mechanical operation test
- The button is securely fixed.
- The mounting nut is tightened so that no play can be detected in
longitudinal direction.
Electrical operation test:
- Start machine
- Press button
Danger
- Before beginning installation!
Disconnect system and device from power
supply!!
- Emergency-Stop push-buttons fulfil a personal
protection function.
Incorrect installation or manipulations may lead to
serious personal injuries!
- Emergency-Stop push-buttons must not be
circumvented, removed or otherwise put out of
action!
- The switching process may only be triggered by
suitable actuators which are safely connected to
the contact element!
- Incorrect installation or manipulations may lead to
damage to the machine and workpiece!
- The Emergency-Stop function must not be used
as a substitute for protective measures or other
safety functions but should be designed as an
additional protective measure.
- The Emergency-Stop function must not impair the
effectiveness of safety equipment or of equipment
with other safety functions.
- The designer must ensure with a risk analysis that
the Emergency-Stop push-button complies with
the required safety category in combination with
the control.
GB
NHT0.. Emergency-Stop push-button / KE2.. Contact elements

Seite/page 2 von/of 6
7 Regular technical inspections
The inspection interval is to be defined by the designer with the aid of
a risk analysis. However, it is recommended that the responsible
safety officer trigger the Emergency-Stop button at least once a year
and check correct operation.
- trouble-free operation
- no manipulations detected
- safe attachment of the components
- tightness of the cable bushings
- no loose cable connections
8 Further operating instructions
The Emergency-Stop buttons for hygienic environments (NHT02D)
may only be cleaned with the following cleaning agents:
Note:
- good resistance against acids, alkalis and alcohols
- no/limited resistance against hydrocarbons
(petrol, oil etc.)!
- high ozone- and UV-resistance
9 Disposal
Dispose of packaging and used parts in accordance with the
regulations of the country in which the device is installed.
10 Order details
EC Declaration of Conformity
We declare that the safety components described in the following
comply with the following directives:
2006/42/CE
Applicable harmonised standards:
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005, EN ISO13850:2008
Designation of the safety component:
Emergency-Stop push-button NHT0.. / contact elements KE2....
Description of the safety component:
Emergency-Stop control unit
Danger
Check stopping of the machine!
Check whether the machine stops when the
emergency button is pressed.
Procedure in the event of a fault
In the event of a mechanical overload or the
exertion of external force, damage and
operational faults of the Emergency-Stop button
may result. Carry out operational test as
described in point 7.
Contact elements Order
designation
NC / NC KE20
NC / NC + failure protection KE20SF
NC / NC + failure protection / illumination KE20FSB
NC / NC / NO KE21
NO / NC / NC + failure protection KE21SF
NO / NC / NC + failure protection / illumination KE21SFB
Accessories
Emergency-Stop enclosure NHG01
Installation wrench MS01
Push-button
Twist to release NHT01D
Twist to release, suitable for hygienic
environments
as per DIN EN 1672-2 and GS-FW
NHT02D
With blocking protection, twist to release NHT03D
With blocking protection, twist to release,
illuminated
NHT04D
With blocking protection, key-release, illuminated NHT04S
With protective collar, twist to release NHT05D
Leutkirch, 08.03.2010 elobau
GmbH & Co. KG
Zeppelinstraße 44
88299 Leutkirch
Germany
Tel.: +49 7561 970-0
Fax: +49 7561 970-100
e-mail: [email protected]
Web: www.elobau.com
Michael Hetzer, Dieter Reinsch,
General Manager Documentation
officer

Seite/page 3 von/of 6
-
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos
Tasten Buttons Touches Tasti Pulsadores NHT0.. NHT02D
Gehäusewerkstoff Housing material Matériau du boîtier Materiale alloggiamento Material carcasa Kunststoff/plastic/
plastique/plastica/
plástico
Schutzart:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Protection class:
- Without light
- With light
Indice de protection :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Tipo di protezione:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Tipo de protección:
- sin iluminación
- con iluminación
IP 65
IP 54
IP69K
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..
+70°C
-30..
+55°C
-30..
+70°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Schaltspielzahl Number of switching
operations
Nombre de cycles de
manoeuvre
Numero di cicli d'intervento Número de conmutaciones > 50 000 / 6050
Max. Drehmoment Max. torque Couple de rotation max. Coppia massima di serraggio Momento de giro máx. 2,5 NM
Einbaudurchmesser Mounting hole diameter Diamètre du perçage pour le
montage
Diametro di montaggio Diámetro de montaje 22,3 mm
Kontaktelement /
Schaltelement
Contact element /
switching element
Elément de contact /
élément de
commutation
Elemento di contatto /
Elemento di commutazione
Unidad de contacto/unidad
de conmutación KE ...
Schutzklasse Protection class Classe de protection Classe di protezione Clase de protección II
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..+85°C
-30..+65°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Bemessungsisolations-
spannung Ui
Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement
Ui
Tensione d'isolamento nominale Ui Tensión asignada de aislamiento Ui 600V
Gebrauchskategorie Usage category Catégorie d’utilisation Categoria d'utilizzo Categoría de uso AC15A600 (250V AC
3A / 440V AC 1,6A)
DC13Q600 (24V DC
2A)
(EN60947-5-1)
Anschlusstechnik Connection technology Technique de raccordement Tecnica di allacciamento Técnica de conexión Schraubklemme/
screw terminal/borne
à vis/morsetto a vite/
borne
min. Schaltspannung Min. switching voltage Tension de connexion min. Tensione minima commutata Tensión de conmutación mín. 5V
min. Schaltstrom (unter
Laborbedingungen)
Min. switching current (under
laboratory conditions)
Courant de commutation min.
(en laboratoire)
Corrente minima di commutazione
(sotto condizioni da laboratorio)
Corriente de conmutación mín. (bajo
condiciones de laboratorio)
1mA

Seite/page 4 von/of 6
max. Leiterquerschnitt Max. conductor cross-section Section du fil max. Sezione massima del conduttore Sección del conductor máx. 2,5 mm²
Therm. Dauerstrom Continuous thermal current Courant permanent therm. Corrente termica permanente Corriente constante térmico 16A
max. Durchgangswiderstand Max. volume resistance Résistance de contact max. Resistenza massima di
attraversamento
Resistencia de paso máx. 20 m
max. Prellzeit Max. bounce time Temps de rebondissement
max.
Tempo massimo di rimbalzo Tiempo de rebote máx. 10ms
min. Zwangsöffnungsweg Min. positive break travel Course min. d'ouverture
positive
Corsa d'apertura minima forzata Camino de apertura forzada mín. 3 mm
Bemessungsstrom Ie /
Bemessungsspannung Ue
Rated current Ie /
Rated voltage Ue
Courant assigné Ie /
Tension assignée Ue
Corrente nominale Ie /
Tensione nominale Ue
Corriente asignada le /
Tensión asignada Ue
16 (10) A bei/with/à/a/
a 250V AC
10 (6) A bei/with/à/a/a
440V AC
(EN 61 058-1)
B10d Wert (Schaltspiele) B10d value (switching
operations)
Valeur B10d (cycles de
manœuvre)
Valore B10d (cicli d'intervento) B10d valor (ciclo de conmutaciones) 180 000
Mech. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Mech. service life (switching
operations)
Durée de vie mécanique
(cycles de manoeuvre)
Durata meccanica (cicli d'intervento) Duración mecánico (ciclos de
conmutaciones) 1x106
Elektr. Lebensdauer b.
Nennlast (Schaltspiele)
Electr. service life with rated
load (switching operations)
Durée de vie électrique à
charge nominale (cycles de
manoeuvre)
Durata elettrica a carico nominale
(cicli d'intervento)
Duración eléctrica a carga nominal
(ciclo de conmutaciones) 1x106
Kontaktwerkstoff Contact material Matériau de contact Materiale di contatto Material de contacto AgNi
Kontaktelement mit
Beleuchtungs-
anschluss
Contact element with
illumination
connection
Elément de contact
avec raccord pour
l'éclairage
Elemento di contatto con
collegamento illuminazione
Unidad de contacto con
conexión de iluminación KE ...B
s. Kontaktelemente See Contact elements Voir éléments de contact Vedi Elementi di contatto Ver unidad de contacto
Betriebsspannung Operating voltage Tension d'alimentation Tensione d'esercizio Tensión de servicio 12..30V AC/DC
Betriebsstrom Operating current Courant de service Corrente di esercizio Corriente de servicio 8…44mA
Lebensdauer LED Service life LED Durée de vie DEL Durata LED Duración LED 100 000h (T=25C,
I=20mA)
70 000h (T=55C,
I=20mA)
Anschlusslitze, 10cm Connecting wire, 10cm Tresse de raccordement,
10cm
Cablaggio di collegamento, 10cm Cable trenzado de conexión, 10cm BKL Stecker/BKL
connector/connecteur
BKL/connettore BKL/
conector BKL, 0,25
m²
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos

Seite/page 5 von/of 6
Abb 1. Montage KE...B (Abbildung zeigt Variante mit Beleuchtungsanschluss)
Fig. 1 Installation KE...B (illustration shows version with illumination connection)
Fig 1. Montage KE...B (la figure montre la variante avec raccord pour l'éclairage)
Fig 1. Montaggio KE...B (la figura mostra una variante con collegamento illuminazione)
Fig. 1. montaje KE...B (la figura muestra una variante con conexión de iluminación)
Abb 2. Einbauöffnung KE...B
Fig. 2 Mounting hole KE...B
Fig 2. Ouverture emplacement KE...B
Fig 2. Apertura di montaggio KE...B
Fig. 2. apertura de montaje KE...B
123

Seite/page 6 von/of 6
Art.-Nr./Art. No./Réf./N° art/N° art.: 900612 Version/Version/Version/Versione/Versión: 1.1 Datum/Date/Date/Data/Fecha: 11.06.2012
ø22.30
+0.40
2.20
+0.20
25.90
+0.30
Abb 4. Montageschlüssel
Fig. 4 Installation wrench
Fig. 4. Clé de montage
Fig 4. Chiave di montaggio
Fig. 4 llave de montaje

Seite/page 1 von/of 6
Instructions de service d'origine
1 Application conforme aux prescriptions
Les boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence sont des auxiliaires
de contrôle servant à protéger les personnes à ou à
proximité des machines. Elles servent à couper / arrêter les machines
et installations pour évider voire diminuer les risques imminents pour
les personnes ou des dégâts à la machine ou d'autres biens
matériels.
Consignes de sécurité
Les instructions de service sont à mettre à disposition de la personne
qui installe le bouton-poussoir d'arrêt d'urgence. Lisez
soigneusement ces instructions de service et gardez-les.
2 Domaine d'application
Pour l'utilisation et le montage des boutons-poussoirs d'arrêt
d'urgence, ainsi que pour la mise en service et les contrôles
techniques récurrents, les prescriptions légales nationales et
internationales sont à respecter, en particulier :
la directive sur les machines 2006/42/CE
les prescriptions de sécurité
les prescriptions sur la prévention des accidents et les
règlements de sécurité
C'est au fabricant et à l'utilisateur de la machine, à laquelle les
dispositifs de sécurité sont utilisés, qu'incombe la responsabilité de
convenir de l'ensemble des prescriptions et règlements de sécurité
en vigueur avec les autorités compétentes et de les respecter.
Par application conforme aux prescriptions on entend également le
respect des exigences y afférent pour le montage et l'exploitation, en
particulier :
EN ISO 13849-1
DIN EN 60204-1
EN ISO 13850:2008
Par application conforme on entend également le contrôle régulier du
dispositif protecteur (voir point 7) par des experts.
3 Description du produit
Le bouton-poussoir d'arrêt d'urgence est composé d'une touche et
d'un élément de contact ayant jusqu'à 5 fonctions.
Les boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence sont disponibles comme
version encastrable et comme version modulaire avec boîtier.
Contenu de la livraison
- Version encastrable :
Comme touche et élément de contact séparé
- Version modulaire :
Comme touche, élément de contact et boîtier séparé
Fonction
La touche permet d'actionner l'élément de contact. Pour maintenir la
sécurité lors du relâchement de l'élément de contact de la touche, les
éléments de contact sont disponibles à titre optionnel avec un
dispositif anti-défaillant. Celui-ci ouvre un contact lorsque l'élément
de contact est séparé de la touche. Le dispositif anti-défaillant détecte
ainsi l'erreur et déclenche la fonction d'arrêt d'urgence.
Veuillez respecter le schéma des connexions sur l'élément de
contact.
Déverrouillage
- Déverrouillage rotatif :
tournant à gauche / tournant à droite
- Déverrouillage par clé :
seulement NHT04S
4 Montage et raccord de la version encastrable
- Percer un trou de montage dans la plaque de montage (22,3mm),
voir fig. 2; le Ø du trou 9mm est uniquement requis pour les types
avec collerette anti-blocage avec éclairage, voir fig. 2.
- Passer le bouton-poussoir à travers le trou de montage et le fixer
avec le contre-écrou (couple de serrage max. 2,5 Nm).
- Enficher l'élément de contact et le tourner 1/8 tours dans le sens des
aiguilles d'une montre. L'élément de contact encliquette, voir fig.1.
- Vérifier si les contacts du dispositif anti-défaillant sont fermés
lorsque l'élément contact est encliqueté et la touche non actionnée.
- Connecter les câbles de raccords aux bornes. Respecter les valeurs
électriques et mécaniques admissibles (voir "Caractéristiques
techniques").
Note : lors de l'utilisation de boutons-poussoirs avec éclairage, 230 V
AC maxi peuvent être branchés aux éléments de contact.
5 Montage et raccord de la version modulaire
- Monter la partie inférieure du boîtier sur une surface plane à une
distance de 59 x 39 mm (voir fond du boîtier).
- Passer le câble à travers un des deux passages pour câbles M20.
- Connecter les câbles de raccords aux bornes. Respecter les valeurs
électriques et mécaniques admissibles (voir "Caractéristiques
techniques").
6 A vérifier avant la mise en service :
Contrôle fonctionnel mécanique
- Cette touche est fixée de manière anti-rotulante.
- L'écrou de montage est serré à fond de sorte qu'aucun jeu n'est
détectable dans le sens longitudinal.
Contrôle fonctionnel électrique :
- Démarrer la machine
- Appuyer sur la touche
Danger
- Avant d'entamer l'installation !
Rendre l'installation et l'appareil exempts de
tension !
- Les boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence font
office de fonction protectrice de personnes.
Un montage incorrect ou une fausse manipulation
peuvent se traduire par des blessures graves !
- Il est interdit de ponter les boutons-poussoirs
d'arrêt d'urgence, de les enlever ou de les rendre
inopérants d'une autre manière !
- Le processus de commutation peut uniquement
être déclenché par des actionneurs appropriés
connectés de manière fiable à l'élément de
contact !
- Un montage incorrect ou une fausse manipulation
peuvent se traduire par des dégâts à la machine
et à d'autres biens matériels !
- La fonction d'arrêt d'urgence ne peut pas être
utilisée pour remplacer des mesures préventives
ou autres fonctions de sécurité, mais est à
concevoir comme mesure préventive
complémentaire.
- La fonction d'arrêt d'urgence ne peut pas entraver
l'efficacité de dispositifs de sécurité ou de
dispositifs avec d'autres fonctions de sécurité.
- En se basant sur l'analyse des risques, le
constructeur doit garantir que l'arrêt d'urgence en
combinaison avec la commande répond aux
exigences de la classe de sécurité.
F
NHT0.. Bouton-poussoir d'arrêt d'urgence / KE2.. Eléments de contact

Seite/page 2 von/of 6
7 Contrôles techniques récurrents
L'intervalle de contrôle est à déterminer par le constructeur de la
machine en se basant sur l'évaluation des risques. Il est tout de
même recommandé de faire déclencher le bouton-poussoir d'arrêt
d'urgence au moins une fois par an par le responsable de la sécurité
à des fins de test et de contrôle du bon fonctionnement.
- Fonctionnement impeccable
- Pas de manipulation de détectable
- Fixation fiable des composants
- Etanchéité des passages des câbles
- Pas de raccords de câbles branlants
8 Autres consignes d'exploitation
Le nettoyage des boutons-poussoirs d'arrêt pour le secteur
hygiénique (NHT02D) peut uniquement être effectué avec des
détergents appropriés
Note :
- bonne résistance aux acides, bases et alcools
- aucune résistance ou résistance limitée aux hydrocarbures
(essence, huile, etc.) !
- résistance élevée à l'ozone et aux rayons UV
9 Elimination
Eliminer l'emballage et les pièces utilisées selon les prescriptions en
vigueur dans le pays dans lequel l'appareil a été installé.
10 Données relatives à la commande
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons que les composants de sécurité cités ci-après sont
conformes aux directives suivantes :
2006/42/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005, EN ISO13850:2008
Désignation du composant de sécurité :
Bouton poussoir d'arrêt d'urgence NHT0.. / éléments de contact
KE2....
Description du composant de sécurité :
Auxiliaire de commande d'arrêt d'urgence
Danger
Contrôler l'arrêt de la machine !
Contrôler si la machine s'arrête lors de
l'actionnement du bouton-poussoir d'arrêt
d'urgence.
Comportement en cas de
dysfonctionnement
Une surcharge mécanique ou des actions
violentes extérieures, peuvent endommager et
entraver le bon fonctionnement du bouton-
poussoir d'arrêt d'urgence. Effectuer le contrôle
fonctionnel selon le point 7.
Eléments de contact Désignation
de l'article
NC / NC KE20
NC / NC + dispositif anti-défaillant KE20SF
NC / NC + dispositif anti-défaillant / éclairage KE20SFB
NC / NC / NO KE21
NO / NC / NC + dispositif anti-défaillant KE21SF
NO / NC / NC + dispositif anti-défaillant /
éclairage
KE21SFB
Accessoires
Boîtier de l'arrêt d'urgence NHG01
Clé de montage MS01
Bouton-poussoir
Déverrouillable en tournant NHT01D
Déverrouillable en tournant, utilisation dans les
secteurs à hygiène critique
selon la norme DIN EN 1672-2 et GS-FW
NHT02D
Avec collerette anti-blocage, déverrouillable en
tournant
NHT03D
Avec collerette anti-blocage, déverrouillable en
tournant, avec éclairage
NHT04D
Avec collerette anti-blocage, déverrouillable par
clé, avec éclairage
NHT04S
Avec collerette, déverrouillable en tournant NHT05D
Leutkirch, le 08 mars 2010 elobau
GmbH & Co. KG
Zeppelinstraße 44
88299 Leutkirch
Allemagne
Tél. : +49 7561 970-0
Fax : +49 7561 970-100
Web : www.elobau.com
Michael Hetzer, Dieter Reinsch,
Chef d'entreprise Chargé de
documentation

Seite/page 3 von/of 6
-
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos
Tasten Buttons Touches Tasti Pulsadores NHT0.. NHT02D
Gehäusewerkstoff Housing material Matériau du boîtier Materiale alloggiamento Material carcasa Kunststoff/plastic/
plastique/plastica/
plástico
Schutzart:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Protection class:
- Without light
- With light
Indice de protection :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Tipo di protezione:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Tipo de protección:
- sin iluminación
- con iluminación
IP 65
IP 54
IP69K
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..
+70°C
-30..
+55°C
-30..
+70°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Schaltspielzahl Number of switching
operations
Nombre de cycles de
manoeuvre
Numero di cicli d'intervento Número de conmutaciones > 50 000 / 6050
Max. Drehmoment Max. torque Couple de rotation max. Coppia massima di serraggio Momento de giro máx. 2,5 NM
Einbaudurchmesser Mounting hole diameter Diamètre du perçage pour le
montage
Diametro di montaggio Diámetro de montaje 22,3 mm
Kontaktelement /
Schaltelement
Contact element /
switching element
Elément de contact /
élément de
commutation
Elemento di contatto /
Elemento di commutazione
Unidad de contacto/unidad
de conmutación KE ...
Schutzklasse Protection class Classe de protection Classe di protezione Clase de protección II
Betriebstemperatur:
- Ohne Beleuchtung
- Mit Beleuchtung
Operating temperature
- Without light
- With light
Température de service :
- Sans éclairage
- Avec éclairage
Temperatura d'esercizio:
- senza illuminazione
- con illuminazione
Temperatura de servicio:
- sin iluminación
- con iluminación
-30..+85°C
-30..+65°C
Transport- und
Lagertemperatur
Transport and storage
temperature
Température de transport et
d'entreposage
Temperatura di trasporto e magazzino Temperatura de transporte y
almacenamiento
-50..+85°C
Bemessungsisolations-
spannung Ui
Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement
Ui
Tensione d'isolamento nominale Ui Tensión asignada de aislamiento Ui 600V
Gebrauchskategorie Usage category Catégorie d’utilisation Categoria d'utilizzo Categoría de uso AC15A600 (250V AC
3A / 440V AC 1,6A)
DC13Q600 (24V DC
2A)
(EN60947-5-1)
Anschlusstechnik Connection technology Technique de raccordement Tecnica di allacciamento Técnica de conexión Schraubklemme/
screw terminal/borne
à vis/morsetto a vite/
borne
min. Schaltspannung Min. switching voltage Tension de connexion min. Tensione minima commutata Tensión de conmutación mín. 5V
min. Schaltstrom (unter
Laborbedingungen)
Min. switching current (under
laboratory conditions)
Courant de commutation min.
(en laboratoire)
Corrente minima di commutazione
(sotto condizioni da laboratorio)
Corriente de conmutación mín. (bajo
condiciones de laboratorio)
1mA

Seite/page 4 von/of 6
max. Leiterquerschnitt Max. conductor cross-section Section du fil max. Sezione massima del conduttore Sección del conductor máx. 2,5 mm²
Therm. Dauerstrom Continuous thermal current Courant permanent therm. Corrente termica permanente Corriente constante térmico 16A
max. Durchgangswiderstand Max. volume resistance Résistance de contact max. Resistenza massima di
attraversamento
Resistencia de paso máx. 20 m
max. Prellzeit Max. bounce time Temps de rebondissement
max.
Tempo massimo di rimbalzo Tiempo de rebote máx. 10ms
min. Zwangsöffnungsweg Min. positive break travel Course min. d'ouverture
positive
Corsa d'apertura minima forzata Camino de apertura forzada mín. 3 mm
Bemessungsstrom Ie /
Bemessungsspannung Ue
Rated current Ie /
Rated voltage Ue
Courant assigné Ie /
Tension assignée Ue
Corrente nominale Ie /
Tensione nominale Ue
Corriente asignada le /
Tensión asignada Ue
16 (10) A bei/with/à/a/
a 250V AC
10 (6) A bei/with/à/a/a
440V AC
(EN 61 058-1)
B10d Wert (Schaltspiele) B10d value (switching
operations)
Valeur B10d (cycles de
manœuvre)
Valore B10d (cicli d'intervento) B10d valor (ciclo de conmutaciones) 180 000
Mech. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Mech. service life (switching
operations)
Durée de vie mécanique
(cycles de manoeuvre)
Durata meccanica (cicli d'intervento) Duración mecánico (ciclos de
conmutaciones) 1x106
Elektr. Lebensdauer b.
Nennlast (Schaltspiele)
Electr. service life with rated
load (switching operations)
Durée de vie électrique à
charge nominale (cycles de
manoeuvre)
Durata elettrica a carico nominale
(cicli d'intervento)
Duración eléctrica a carga nominal
(ciclo de conmutaciones) 1x106
Kontaktwerkstoff Contact material Matériau de contact Materiale di contatto Material de contacto AgNi
Kontaktelement mit
Beleuchtungs-
anschluss
Contact element with
illumination
connection
Elément de contact
avec raccord pour
l'éclairage
Elemento di contatto con
collegamento illuminazione
Unidad de contacto con
conexión de iluminación KE ...B
s. Kontaktelemente See Contact elements Voir éléments de contact Vedi Elementi di contatto Ver unidad de contacto
Betriebsspannung Operating voltage Tension d'alimentation Tensione d'esercizio Tensión de servicio 12..30V AC/DC
Betriebsstrom Operating current Courant de service Corrente di esercizio Corriente de servicio 8…44mA
Lebensdauer LED Service life LED Durée de vie DEL Durata LED Duración LED 100 000h (T=25C,
I=20mA)
70 000h (T=55C,
I=20mA)
Anschlusslitze, 10cm Connecting wire, 10cm Tresse de raccordement,
10cm
Cablaggio di collegamento, 10cm Cable trenzado de conexión, 10cm BKL Stecker/BKL
connector/connecteur
BKL/connettore BKL/
conector BKL, 0,25
m²
Technische Daten Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Dati tecnici Datos técnicos

Seite/page 5 von/of 6
Abb 1. Montage KE...B (Abbildung zeigt Variante mit Beleuchtungsanschluss)
Fig. 1 Installation KE...B (illustration shows version with illumination connection)
Fig 1. Montage KE...B (la figure montre la variante avec raccord pour l'éclairage)
Fig 1. Montaggio KE...B (la figura mostra una variante con collegamento illuminazione)
Fig. 1. montaje KE...B (la figura muestra una variante con conexión de iluminación)
Abb 2. Einbauöffnung KE...B
Fig. 2 Mounting hole KE...B
Fig 2. Ouverture emplacement KE...B
Fig 2. Apertura di montaggio KE...B
Fig. 2. apertura de montaje KE...B
123

Seite/page 6 von/of 6
Art.-Nr./Art. No./Réf./N° art/N° art.: 900612 Version/Version/Version/Versione/Versión: 1.1 Datum/Date/Date/Data/Fecha: 11.06.2012
ø22.30
+0.40
2.20
+0.20
25.90
+0.30
Abb 4. Montageschlüssel
Fig. 4 Installation wrench
Fig. 4. Clé de montage
Fig 4. Chiave di montaggio
Fig. 4 llave de montaje

Seite/page 1 von/of 6
Traducción del manual original de instrucciones
1 Uso adecuado
Los pulsadores de paro de emergencia son conmutadores
para la protección de personas o en la cercanía de
máquinas. Sirven para desconectar/parar máquinas y sistemas y
para evitar o disminuir peligros surgentes o existentes a personas o
daños a la máquina o al material.
Indicaciones de seguridad
El manual tiene que estar a la disposición de la persona que instala
el pulsador. Leer el manual detenidamente y guardarlo.
2 Campo de aplicación
Para el uso y la instalación del pulsador de paro de emergencia tanto
para la puesta en servicio y pruebas técnicas recurrentes/repetitivas
la legislación tiene validez, particularmente:
la directiva relativa a las máquinas 2006/42/CE
los reglamentos de seguridad
las normas de prevención de accidentes y las normas de
seguridad
El fabricante y el usuario de la máquina, donde se usa los dispositivos
de seguridad, por lo tanto son responsables de coordinar y cumplir
con todas las normas vigentes y reglas con las autoridades
competentes.
Como uso adecuado también cuenta cumplir con los requisitos
pertinentes para la instalación y el servicio, particularmente:
EN ISO 13849-1
DIN EN 60204-1
EN ISO 13850:2008
Como uso adecuado también cuenta el control regular del dispositivo
de protección (ver punto 7) por personas cualificadas.
3 Descripción del producto
El pulsador de paro de emergencia consiste de un pulsador y una
unidad de contacto con hasta cinco funciones.
El pulsador de paro de emergencia está disponible como dispositivo
de montaje y dispositivo modular.
Volumen de suministro
- Dispositivo de montaje:
como pulsador y unidad de contacto separados
- Dispositivo modular:
Como pulsador, unidad de contacto y dispositivo
complementario separados
Función
La unidad de contacto se activa por el pulsador. Hay la opción de
unidades de contacto con protección de caída para asegurar la
seguridad en caso de caer/desactivarse la unidad de contacto del
pulsador. Esa versión abre un contacto si se desconecta la unidad de
contacto del pulsador. La protección de caída reconoce así el error y
activa la función de paro de emergencia.
Observar el esquema de conexión de la unidad de contacto.
Desenclavamiento
- Desenclavamiento por giro:
giro a la izquierda/derecha
- Desenclavamiento por llave:
sólo NHT04S
4 Montaje y conexión del dispositivo de montaje
- Taladrar un agujero de montaje en la placa de montaje (22,3mm),
ver fig. 2; taladro Ø 9mm sólo será necesario con tipos de collar de
protección luminoso, ver fig. 2.
- Meter el pulsador por el taladro y fijar con una contratuerca (máx..
momento de giro 2,5 Nm).
- Poner la unidad de contacto y girar una octava parte en el sentido
de las agujas del reloj. La unidad de contacto se enclava, ver fig. 1.
- Comprobar si los contactos de la protección de caída están
cerrados con la unidad de contacto enclavada y con el pulsador no
activado.
- Conectar los conductos de conexión a la regleta de bornes.
Observar los valores eléctricos y mecánicos permitidos ( ver "Datos
técnicos").
Nota: cuando se usan pulsadores luminosos sólo se puede conectar
como máximo 230 V AC a las unidades de contacto.
5 Montaje y conexión del dispositivo modular
- Instalar la parte inferior de la carcasa en una superficie plana con
una distancia de 59 x 39 mm (ver fondo de carcasa).
- Conducir el conducto de conexión por uno de los dos pasos de
conductos M20.
- Conectar los conductos de conexión a la regleta de bornes.
Observar los valores eléctricos y mecánicos permitidos ( ver "Datos
técnicos").
6 Comprobar antes de la puesta en marcha
Prueba funcional
- El pulsador está fijado sin poder girarse.
- La tuerca de montaje está apretada de tal manera que no haya
ningún juego en el sentido longitudinal.
Prueba funcional eléctrica
- Poner la máquina en marcha
- Activar el pulsador
Peligro
- ¡Quitar la tensión del sistema y del dispositivo
antes de empezar la instalación!
- El pulsador de paro de emergencia cumple una
función de seguridad personal.
¡Una instalación inadecuada o manipulaciones
pueden causar lesiones graves a personas!
- ¡El pulsador no puede ser manipulado, quitado o
de otra manera hecho ineficaz!
- ¡La operación de mando sólo puede ser activado
por el activador adecuado cuando está conectado
con la unidad de contacto!
- ¡Una instalación inadecuada o manipulaciones
pueden causar daños a la máquina o al material!
- La función de paro de emergencia no puede
sustituir medidas preventivas u otras funciones de
seguridad, sino que debería de utilizarse como
una medida preventiva complementaria.
- La función de paro de emergencia no puede
disminuir la efectividad de los dispositivos de
protección o los dispositivos con otras funciones
de seguridad.
- El diseñador tiene que asegurar con un análisis de
riesgo que el paro de emergencia en combinación
con el control cumple con la categoría necesaria
de seguridad.
E
NHT0.. Pulsador de paro de emergencia / KE2.. Unidades de contacto
Other manuals for NHT01D
1
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other elobau Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Kapriol
Kapriol 27956 Manufacturer's instruction and information

MSA
MSA Latchways Personal Rescue Device User instructions

Malmbergs
Malmbergs EN352-1 instruction manual

AUSTRIALPIN
AUSTRIALPIN FISH manual

Silverline
Silverline 254155 manual

Safety Rail Source
Safety Rail Source NextGen Lift & Lock Roof Hatch Opener installation manual

Incite Fire
Incite Fire ekho EK-WL8-AU manual

RITE-HITE
RITE-HITE Dok-Guardian HD Installation/Service/Owner's Manual

ABS Safety
ABS Safety ABS-Lock T-QUICK installation manual

Husqvarna
Husqvarna 910 Product user guide

Honeywell
Honeywell N70462910 user guide

ironwear
ironwear 2408-SSH-LE User instruction manual