
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
5
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Las técnicas no autorizadas pueden ser el origen de un accidente grave o mortal y sólo
algunas de ellas se describen en la ficha técnica. Infórmese regularmente de las últimas
actualizaciones de estos documentos en nuestra página web www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
ASAP’SORBER 20. Elemento de amarre con absorbedor de energía para ASAP y ASAP
LOCK.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1)Cinta, (2)Anillo de conexión, (3)STRINGXL, (4)Funda.
Materiales principales: poliamida y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada
12meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones
de utilización). Respete los modos operativos descritos en www.petzl.com/epi. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de la cinta, de los anillos de conexión y de la funda. Compruebe que
la funda no haya sido cambiada por la de un absorbedor de diferente capacidad (compare
con el marcado de la etiqueta). Vigile el desgaste y los daños debidos a la utilización (cortes,
abrasión, zonas despeluchadas, rastros de productos químicos...). Compruebe el estado de
las costuras de seguridad, detecte cualquier hilo flojo, desgastado o cortado. Compruebe la
presencia y el estado de los STRING. Compruebe el correcto ensamblaje conector/cinta en el
STRING. Compruebe que el absorbedor de energía esté intacto, no activado.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASAP’SORBER 20 deben cumplir con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, arnés EN361).
El ASAP’SORBER 20 es compatible con los anticaídas deslizantes ASAP B71 (anteriores a
2014), ASAP B71AAA (a partir de 2014) y ASAPLOCK. Consulte y respete la ficha técnica del
anticaídas deslizante.
Conecte el ASAP’SORBER 20 a un punto de enganche anticaídas del arnés.
5. Principio de funcionamiento
Al detener una caída, el absorbedor de energía se despliega para amortiguar el choque.
6. Instalación del ASAP’SORBER
Instale un STRING en cada anillo de conexión del ASAP’SORBER.
7. Precauciones de utilización
El ASAP’SORBER 20 no debe ser alargado (máximo un conector en cada extremo).
En el momento de detención de una caída, no se debe impedir el alargamiento del
absorbedor.
Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima requerida por debajo del usuario para que no
choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La distancia de parada del ASAP.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad.
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe añadirse al cálculo de la altura
libre.
Los valores presentados se basan en las estimaciones teóricas y en los ensayos de caída de
una masa rígida.
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que influye
en la altura de caída.
8. Información complementaria
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795 (resistencia mínima 12kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A.Vida útil: 10años - B.Marcado - C.Temperaturas toleradas - D.Precauciones de
utilización - E.Limpieza/desinfección - F.Secado - G.Almacenamiento/transporte -
H.Mantenimiento - I.Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de
Petzl, excepto las piezas de recambio) - J.Preguntas/contacto
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a.Organismo que controla la fabricación de este EPI- b.Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo- c.Trazabilidad:datamatrix= referencia producto+ número
individual- d.Diámetro- e.Número individual- f.Año de fabricación- g.Día de fabricación-
h.Control o nombre del controlador- i.Incremento- j.Normas- k.Lea atentamente la ficha
técnica- l.Identificación del modelo
PT
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão autorizadas.
As técnicas não autorizadas não cruzadas podem estar na origem de um acidente grave
ou mortal. Somente algumas técnicas são aqui descritas nesta notícia. Tome regularmente
conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com.
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
ASAP’SORBER20. Longe com absorvedor de energia para ASAP e ASAPLOCK.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1)Fita, (2)Anéis de conexão, (3)STRINGXL, (4)Bolsa.
Matérias principais:poliamida, poliéster.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada
12meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos em
www.petzl.com/ppe. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI:tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição,
primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de atenção,
nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verificar o estado da fita, anéis de conexão e a bolsa. Verifique que a bolsa não foi trocada
por uma de uma absorvedor de capacidade diferente (compare a marcação na etiqueta). Vigie
o desgaste e os danos devidos à utilização (cortes, abrasão, desfiado, traços de produtos
químicos...). Verifique o estado das costuras de segurança, detecte qualquer fio distendido,
gasto ou cortado. Verifique a presença e estado das STRING. Verifique sempre a montagem
STRING/express/conector está correcta. Verifique que o absorvedor de energia está intacto,
não activado.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de
uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASAP’SORBER20 devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (exemplo: conectores EN361 na Europa).
O ASAP’SORBER20 é compatível com os antiquedas móveis ASAPB71 (anterior a 2014),
ASAPB71AAA (a partir de 2014) e ASAPLOCK. Consulte e respeite leia a notícia técnica do
seu antiquedas móvel.
Conecte o ASAP’SORBER20 a um ponto de fixação antiquedas do seu harnês.
5. Princípio de funcionamento
Durante o travamento duma queda, o absorvedor despoleta-se para amortecer o impacto.
6. Instalação do ASAP’SORBER
Instale uma STRING em cada anel de conexão do ASAP’SORBER.
7. Precauções de utilização
O ASAP’SORBER20 não deve ser realonjado com uma extensão (no máximo, um conector
por extremidade).
Durante o travamento duma queda, o alonjamento do absorvedor não deve sofrer nenhuma
interferência.
Zona livre desimpedida
A zona livre desimpedida é a altura mínima, sob o utilizador, para que não embata em nenhum
obstáculo em caso de queda.
A zona desimpedida de queda tem em linha de conta:
- A distância de travamento do ASAP.
- O comprimento do absorvedor de energia após ruptura controlada.
- A altura média do utilizador.
- Uma margem de segurança.
A elasticidade da corda(E) varia consoante a situação e deve ser adicionada no cálculo da
zona livre desimpedida.
Os valores apresentados são baseados em estimativas teóricas e testes de queda de massa
rígida.
No sistema de travamento de quedas, tenha em conta o comprimento dos conectores que
influência a altura da queda.
8. Informações complementares
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN795 (resistência mínima 12kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo,
em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a
morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a
este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc.).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A.Duração de vida:10anos- B.Marcação- C.Temperaturas toleradas- D.Precauções
de utilização- E.Limpeza/desinfecção- F.Secagem- G.Armazenamento/transporte-
H.Manutenção- I.Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes)- J.Questões/contacto
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Traçabilidade e marcações
a.Organismo controlador do fabrico deste EPI- b.Organismo notificado interveniente para o
exame CE de tipo- c.Traçabilidade:datamatrix= referência do produto+ número individual-
d.Diâmetro- e.Número individual- f.Ano de fabrico- g.Dia de fabrico- h.Controle ou
nome do controlador- i.Incrementação- j.Normas- k.Leia atentamente a notícia técnica-
l.Identificação do modelo
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’ zijn
toegelaten.
Niet-toegelaten technieken kunnen een ernstig of dodelijk ongeluk veroorzaken. In deze
handleiding worden slechts een aantal voorbeelden gegeven. Neem daarom regelmatig kennis
van de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.
Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
ASAP’SORBER 20. Leeflijn met energieabsorber voor ASAP en ASAPLOCK.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet voorzien is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen heeft, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Riem, (2)Verbindingsringen, (3)STRINGXL, (4)Hoes.
Voornaamste materialen:polyamide, polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op www.petzl.com/ppe. Vermeld de
resultaten op de fiche van uw PBM:type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of
individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de riem, de verbindingsringen en de hoes. Zorg ervoor dat u de hoes
niet verwisselt met die van een absorber met een andere capaciteit (vergelijk de markering
op het etiket). Ga slijtage of schade door eerder gebruik na (insnijdingen, wrijving, uitrafeling,
sporen van chemische producten...). Controleer de staat van de veiligheidsstiksels op
gedraaide, versleten of doorgesneden draden. Controleer de aanwezigheid en staat van de
STRING’s. Controleer de installatie van de connector/bandlus met de STRING. Zorg ervoor dat
de energieabsorber intact en niet-geactiveerd is.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASAP’SORBER20 gebruikt, moeten voldoen aan de
geldende normen voor uw land (bv. gordel EN361).
De ASAP’SORBER20 is compatibel met de ASAPB71 (vóór2014), ASAPB71AAA
(vanaf2014) en ASAPLOCK mobiele antivalbeveiligingen. Raadpleeg en volg de technische
bijsluiter van uw mobiele antivalbeveiliging.
Verbind de ASAP’SORBER20 met een antivalinbindpunt van uw gordel.
5. Werkingsprincipe
Tijdens het stoppen van een val opent de absorber zich om de schok op te vangen.
6. Installatie van de ASAP’SORBER
Installeer een STRING op elke verbindingsring van de ASAP’SORBER.
7. Voorzorgen bij het gebruik
De ASAP’SORBER20 mag niet verlengd worden (maximaal één connector aan elk uiteinde).
Tijdens het stoppen van een val mag de uitrekking van de absorber niet verhinderd worden.
Tirant d’air
De tirant d’air is de minimale ruimte die onder de gebruiker vrij moet blijven om elke botsing
met een hindernis bij een val te vermijden.
Bij de berekening van de tirant d’air moet men rekening houden met:
- De stopafstand van de ASAP.
- De uitscheuringslengte van de energieabsorber.
- De gemiddelde grootte van de gebruiker.
- Een veiligheidsmarge.
De elasticiteit van het touw(E) varieert naargelang de situatie en moet bijgeteld worden bij uw
berekening van de tirant d’air.
De opgegeven waarden zijn gebaseerd op theoretische schattingen en valtests met stijve
massa’s.
Houd bij een valstopsysteem rekening met de lengte van de connectors die de valhoogte
beïnvloedt.
8. Extra informatie
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval men
moeilijkheden ondervindt.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale weerstand van 12kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van één van de toestellen kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander toestel.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten,enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen
A.Levensduur:10jaar- B.Markering- C.Toegelaten temperatuur-
D.Gebruiksvoorschriften- E.Reiniging/desinfectie- F.Droging- G.Berging/transport-
H.Onderhoud- I.Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve
voor vervangstukken)- J.Vragen/contact
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a.Controleorgaan voor de productie van deze PBM- b.Erkend keuringsorganisme dat
zich uitspreekt over het EC type-examen- c.Tracering:datamatrix= productreferentie+
individueel nummer- d.Diameter- e.Individueel nummer- f.Fabricagejaar- g.Fabricagedag-
h.Controle of naam van de controleur- i.Incrementatie- j.Normen- k.Lees aandachtig de
technische bijsluiter- l.Identificatie van het model