manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
1
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
2
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
3
EN
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a
skull and crossbones symbol are authorized.
Unauthorized techniques can cause serious injury or death. Only a few are described in the
instructions for use. Check our site www.petzl.com regularly to find the latest versions of these
documents.
Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
ASAP’SORBER 20. Lanyard with energy absorber for ASAP and ASAP LOCK.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the instructions for use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1)Webbing, (2)Attachment loops, (3)STRINGXL, (4)Pouch.
Principal materials:nylon, polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Follow the procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the results on your PPE
inspection form:type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number,
dates:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments,
inspector’s name and signature.
Before each use
Check the condition of the webbing, attachment loops, and pouch. Verify that the pouch has
not been exchanged with one from an energy absorber of different capacity (compare with
the markings on the label). Look for wear and damage due to use (cuts, abrasion, fuzziness,
signs of chemical damage,etc.). Check the condition of the safety stitching: look for any loose,
worn, or cut threads. Verify that the STRING are present, and in good condition. Verify that the
connector/sling/STRING assembly is correct. Verify that the energy absorber is intact, and has
not been activated.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible= good functional interaction).
Equipment used with your ASAP’SORBER 20 must meet current standards in your country
(e.g. EN361 harnesses).
The ASAP’SORBER 20 is compatible with the ASAP B71 (before 2014), ASAP B71AAA (from
2014) and ASAPLOCK mobile fall arresters. Consult and follow the instructions for use for
your mobile fall arrester.
Connect the ASAP’SORBER 20 to a fall arrest attachment point on your harness.
5. Working principle
During fall arrest, the absorber deploys to soften the impact.
6. Installing the ASAP’SORBER
Install a STRING on each of the ASAP’SORBER’s attachment loops.
7. Precautions for use
The ASAP’SORBER 20 must not be extended (one connector maximum at each end).
During fall arrest, the energy absorber’s elongation must not be impeded.
Clearance
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the user from
contacting any obstacle in case of a fall.
Clearance takes into account:
- The ASAP’s stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
- A safety margin.
The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be added to your clearance
calculation.
The values presented are based on theoretical estimations and fall tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors that will have an affect
on the fall distance.
8. Additional information
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN795 standard (minimum strength of 12kN).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
height of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the
safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece
of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a harness can
result in serious injury or death.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the language of the
country in which the product is to be used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Icons:
A.Lifetime:10years- B.Marking- C.Acceptable temperatures- D.Usage precautions-
E.Cleaning/disinfection- F.Drying- G.Storage/transport- H.Maintenance-
I.Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts)-
J.Questions/contact
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defects. Exclusions:normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Traceability and markings
a.Body controlling the manufacture of this PPE- b.Notified body performing the CE type
exam- c.Traceability:datamatrix= model number+ serial number- d.Diameter- e.Serial
number- f.Year of manufacture- g.Day of manufacture- h.Control or name of inspector-
i.Incrementation- j.Standards- k.Read the instructions for use carefully- l.Model
identification
FR
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont autorisées.
Les techniques non autorisées peuvent être à l’origine d’un accident grave ou mortel. Seules
quelques-unes sont décrites dans la notice. Prenez régulièrement connaissance des dernières
mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de Petzl.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
ASAP’SORBER 20. Longe avec absorbeur d’énergie pour ASAP et ASAPLOCK.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1)Sangle, (2)Anneaux de connexion, (3)STRINGXL, (4)Pochette.
Matériaux principaux:polyamide, polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur www.petzl.com/epi. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI:type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état de la sangle, des anneaux de connexion et de la pochette. Vérifiez que la
pochette n’a pas été échangée avec celle d’un absorbeur de capacité différente (comparez
au marquage étiquette). Surveillez l’usure et les dommages dus à l’utilisation (coupures,
abrasion, peluches, traces de produits chimiques...). Vérifiez l’état des coutures de sécurité,
détectez tout fil distendu, usé ou coupé. Vérifiez la présence et l’état des STRING. Vérifiez le
bon assemblage connecteur/sangle dans le STRING. Vérifiez que l’absorbeur d’énergie est
intact, non activé.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP’SORBER 20 doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (harnais EN361 par exemple).
L’ASAP’SORBER 20 est compatible avec les antichutes mobiles ASAP B71 (antérieur à 2014),
ASAP B71AAA (à partir de 2014) et ASAPLOCK. Consultez et respectez la notice technique
de votre antichute mobile.
Connectez l’ASAP’SORBER 20 à un point d’attache antichute de votre harnais.
5. Principe de fonctionnement
Lors de l’arrêt d’une chute, l’absorbeur se déploie pour amortir le choc.
6. Installation de l’ASAP’SORBER
Installez un STRING sur chaque anneau de connexion de l’ASAP’SORBER.
7. Précautions d’utilisation
L’ASAP’SORBER 20 ne doit pas être rallongé (maximum un connecteur à chaque extrémité).
Lors de l’arrêt d’une chute, l’allongement de l’absorbeur ne doit pas être entravé.
Tirant d’air
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter d’obstacle
en cas de chute.
Le tirant d’air prend en compte:
- La distance d’arrêt de l’ASAP.
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie.
- La taille moyenne de l’utilisateur.
- Une marge de sûreté.
L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul de tirant
d’air.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de chute de
masse rigide.
Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des connecteurs qui influe
sur la hauteur de chute.
8. Informations complémentaires
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 12kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut:
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation:milieux agressifs,
milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes:
A.Durée de vie:10ans- B.Marquage- C.Températures tolérées- D.Précautions
d’usage- E.Nettoyage/désinfection- F.Séchage- G.Stockage/transport-
H.Entretien- I.Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de
rechange)- J.Questions/contact
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI- b.Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type- c.Traçabilité :datamatrix= référence produit+ numéro individuel-
d.Diamètre- e.Numéro individuel- f.Année de fabrication- g.Jour de fabrication-
h.Contrôle ou nom du contrôleur- i.Incrémentation- j.Normes- k.Lire attentivement la
notice technique- l.Identification du modèle
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
4
DE
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht
durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen sind.
Nicht zulässige Techniken können zu schweren Unfällen oder Tod führen. In dieser
Gebrauchsanleitung sind nur einige dieser Techniken beschrieben. Besuchen Sie regelmäßig
unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser Unterlage
wenden Sie sich an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
ASAP’SORBER 20. Verbindungsmittel mit Falldämpfer für ASAP und ASAP LOCK.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
ACHTUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen
lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Gurtband, (2)Verbindungsösen, (3)STRINGXL, (4)Schutzhülle.
Materialien: Polyamid, Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf www.petzl.com/ppe
beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand von Gurtband, Verbindungsösen und Schutzhülle. Vergewissern
Sie sich, dass die Schutzhülle nicht mit der eines anderen Falldämpfers (andere Kapazität)
vertauscht wurde (mit der Beschriftung auf dem Etikett vergleichen). Achten Sie auf durch
Benutzung entstandene Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen (Einschnitte, Abrieb,
aufgeraute Stellen, Spuren von chemischen Produkten usw.). Überprüfen Sie den Zustand der
Sicherheitsnähte und achten Sie auf lose, abgenutzte oder durchtrennte Fäden. Überprüfen
Sie das Vorhandensein und den Zustand der STRING-Elemente. Achten Sie auf die korrekte
Verbindung von Verbindungselement/Schlinge und STRING. Vergewissern Sie sich, dass der
Falldämpfer intakt und nicht aktiviert ist.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem ASAP‘SORBER 20 verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Auffanggurt nach EN361).
Das ASAP’SORBER 20 ist kompatibel mit den mitlaufenden Auffanggeräten ASAP B71
(vor 2014), ASAP B71AAA (ab 2014) und ASAPLOCK. Lesen und beachten Sie bitte die
Gebrauchsanweisung Ihres mitlaufenden Auffanggeräts.
Befestigen Sie das ASAP’SORBER 20 an einer Auffangöse Ihres Auffanggurtes.
5. Funktionsprinzip
Beim Auffangen eines Sturzes reißt der Falldämpfer auf, um den Fangstoß zu dämpfen.
6. Installation des ASAP’SORBER
Installieren Sie an jeder Verbindungsöse des ASAP’SORBER ein STRING-Element.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Das ASAP’SORBER 20 darf nicht verlängert werden (an jedem Ende maximal ein
Verbindungselement).
Beim Auffangen eines Sturzes darf die Dehnung des Falldämpfers nicht behindert werden.
Mindestens erforderlicher Sturzraum
Der Sturzraum ist die minimale Strecke unterhalb des Anwenders, damit er während des
Sturzes auf kein Hindernis aufschlagen kann.
Beim Sturzraum werden folgende Faktoren berücksichtigt:
- die Auffangstrecke des ASAP.
- Die Aufreißlänge des Falldämpfers.
- Die durchschnittliche Größe des Anwenders.
- Eine Sicherheitsmarge.
Die Seildehnung (E) variiert entsprechend der Situation und muss bei der Berechnung des
Sturzraums berücksichtigt werden.
Die angegebenen Werte basieren auf theoretischen Schätzungen und mit einer starren Last
durchgeführten Sturztests.
Bei einem Auffangsystem muss die Länge der Verbindungselemente berücksichtigt werden, da
diese die Sturzhöhe beeinflusst.
8. Zusätzliche Informationen
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen
- Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den
Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts
muss 12kN betragen
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung
durch Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A.Lebensdauer:10Jahre- B.Markierung- C.Temperaturbeständigkeit-
D.Vorsichtsmaßnahmen- E.Reinigung/Desinfektion- F.Trocknung- G.Lagerung/
Transport- H.Pflege- I.Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)- J.Fragen/Kontakt
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a.Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle- b.Benannte Stelle für die EG-
Baumusterprüfung- c.Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle
Nummer- d.Durchmesser- e.Individuelle Nummer- f.Herstellungsjahr- g.Herstellungstag-
h.Prüfung oder Name des Prüfers- i.Fortlaufende Seriennummer- j.Normen- k.Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch- l.Modell-Identifizierung
IT
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono autorizzate.
Le tecniche non autorizzate possono essere all’origine di un incidente grave o mortale.
Solo alcune sono descritte nella nota informativa. Informatevi regolarmente sugli ultimi
aggiornamenti di questi documenti sul nostro sito www.petzl.com.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
ASAP’SORBER 20. Cordino con assorbitore di energia per ASAP e ASAPLOCK.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1)Fettuccia, (2)Anelli di collegamento, (3)STRINGXL, (4)Custodia.
Materiali principali: poliammide, poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito www.petzl.com/epi. Registrate
i risultati nella scheda di vita del vostro DPI:tipo, modello, dati del fabbricante, numero di
serie o numero individuale; date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato della fettuccia, degli anelli di collegamento e della custodia. Verificare che la
custodia non sia stata scambiata con quella di un assorbitore di diversa capacità (confrontare
la marcatura sull’etichetta). Fare attenzione all’usura e ai danno dovuti all’utilizzo (tagli,
abrasione, perdita di tessuto, tracce di prodotti chimici...). Verificare lo stato delle cuciture
di sicurezza, individuare fili allentati, usurati, tagliati. Verificare la presenza e lo stato delle
STRING. Verificare il corretto assemblaggio connettore/fettuccia nella STRING. Verificare che
l’assorbitore di energia sia intatto, non attivato.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASAP’SORBER 20 devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio imbracature EN361).
L’ASAP’SORBER 20 è compatibile con gli anticaduta di tipo guidato ASAP B71 (prodotti prima
del 2014), ASAP B71AAA (a partire dal 2014) e ASAPLOCK. Consultare e rispettare la nota
informativa dell’anticaduta di tipo guidato.
Collegare l’ASAP’SORBER 20 ad un punto di attacco anticaduta dell’imbracatura.
5. Principio di funzionamento
In caso di arresto di una caduta, l’assorbitore si apre per resistere all’urto.
6. Installazione dell’ASAP’SORBER
Installare una STRING su ogni anello di collegamento dell’ASAP’SORBER.
7. Precauzioni d’uso
L’ASAP’SORBER 20 non deve essere prolungato (massimo un connettore ad ogni estremità).
In caso di arresto di una caduta, l’allungamento dell’assorbitore non deve essere ostacolato.
Tirante d’aria
Il tirante d’aria è l’altezza libera minima sotto l’utilizzatore, affinché non urti ostacoli in caso
di caduta.
Il tirante d’aria prende in considerazione:
- La distanza di arresto dell’ASAP.
- La lunghezza dell’assorbitore di energia dopo lacerazione.
- L’altezza media dell’utilizzatore.
- Un margine di sicurezza.
L’elasticità della corda (E) varia a seconda della situazione e deve essere aggiunta al calcolo
del tirante d’aria.
I valori presentati si basano su stime teoriche e test di caduta di massa rigida.
In un sistema d’arresto caduta, tenere conto della lunghezza dei connettori che può influire
sull’altezza di caduta.
8. Informazioni supplementari
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795 (resistenza minima 12kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio
libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi
o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A.Durata:10anni- B.Marcatura- C.Temperature tollerate- D.Precauzioni d’uso-
E.Pulizia/disinfezione- F.Asciugatura- G.Stoccaggio/trasporto- H.Manutenzione-
I.Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio)-
J.Domande/contatto
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a.Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI- b.Ente riconosciuto che interviene
per l’esame CE di tipo- c.Tracciabilità:datamatrix= codice prodotto+ numero individuale-
d.Diametro- e.Numero individuale- f.Anno di fabbricazione- g.Giorno di fabbricazione-
h.Controllo o nome del controllore- i.Incrementazione- j.Norme- k.Leggere attentamente
l’istruzione tecnica- l.Identificazione di modello
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
5
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Las técnicas no autorizadas pueden ser el origen de un accidente grave o mortal y sólo
algunas de ellas se describen en la ficha técnica. Infórmese regularmente de las últimas
actualizaciones de estos documentos en nuestra página web www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
ASAP’SORBER 20. Elemento de amarre con absorbedor de energía para ASAP y ASAP
LOCK.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1)Cinta, (2)Anillo de conexión, (3)STRINGXL, (4)Funda.
Materiales principales: poliamida y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada
12meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones
de utilización). Respete los modos operativos descritos en www.petzl.com/epi. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de la cinta, de los anillos de conexión y de la funda. Compruebe que
la funda no haya sido cambiada por la de un absorbedor de diferente capacidad (compare
con el marcado de la etiqueta). Vigile el desgaste y los daños debidos a la utilización (cortes,
abrasión, zonas despeluchadas, rastros de productos químicos...). Compruebe el estado de
las costuras de seguridad, detecte cualquier hilo flojo, desgastado o cortado. Compruebe la
presencia y el estado de los STRING. Compruebe el correcto ensamblaje conector/cinta en el
STRING. Compruebe que el absorbedor de energía esté intacto, no activado.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASAP’SORBER 20 deben cumplir con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, arnés EN361).
El ASAP’SORBER 20 es compatible con los anticaídas deslizantes ASAP B71 (anteriores a
2014), ASAP B71AAA (a partir de 2014) y ASAPLOCK. Consulte y respete la ficha técnica del
anticaídas deslizante.
Conecte el ASAP’SORBER 20 a un punto de enganche anticaídas del arnés.
5. Principio de funcionamiento
Al detener una caída, el absorbedor de energía se despliega para amortiguar el choque.
6. Instalación del ASAP’SORBER
Instale un STRING en cada anillo de conexión del ASAP’SORBER.
7. Precauciones de utilización
El ASAP’SORBER 20 no debe ser alargado (máximo un conector en cada extremo).
En el momento de detención de una caída, no se debe impedir el alargamiento del
absorbedor.
Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima requerida por debajo del usuario para que no
choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La distancia de parada del ASAP.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad.
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe añadirse al cálculo de la altura
libre.
Los valores presentados se basan en las estimaciones teóricas y en los ensayos de caída de
una masa rígida.
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que influye
en la altura de caída.
8. Información complementaria
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795 (resistencia mínima 12kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A.Vida útil: 10años - B.Marcado - C.Temperaturas toleradas - D.Precauciones de
utilización - E.Limpieza/desinfección - F.Secado - G.Almacenamiento/transporte -
H.Mantenimiento - I.Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de
Petzl, excepto las piezas de recambio) - J.Preguntas/contacto
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a.Organismo que controla la fabricación de este EPI- b.Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo- c.Trazabilidad:datamatrix= referencia producto+ número
individual- d.Diámetro- e.Número individual- f.Año de fabricación- g.Día de fabricación-
h.Control o nombre del controlador- i.Incremento- j.Normas- k.Lea atentamente la ficha
técnica- l.Identificación del modelo
PT
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão autorizadas.
As técnicas não autorizadas não cruzadas podem estar na origem de um acidente grave
ou mortal. Somente algumas técnicas são aqui descritas nesta notícia. Tome regularmente
conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com.
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
ASAP’SORBER20. Longe com absorvedor de energia para ASAP e ASAPLOCK.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1)Fita, (2)Anéis de conexão, (3)STRINGXL, (4)Bolsa.
Matérias principais:poliamida, poliéster.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada
12meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos em
www.petzl.com/ppe. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI:tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição,
primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de atenção,
nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verificar o estado da fita, anéis de conexão e a bolsa. Verifique que a bolsa não foi trocada
por uma de uma absorvedor de capacidade diferente (compare a marcação na etiqueta). Vigie
o desgaste e os danos devidos à utilização (cortes, abrasão, desfiado, traços de produtos
químicos...). Verifique o estado das costuras de segurança, detecte qualquer fio distendido,
gasto ou cortado. Verifique a presença e estado das STRING. Verifique sempre a montagem
STRING/express/conector está correcta. Verifique que o absorvedor de energia está intacto,
não activado.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de
uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASAP’SORBER20 devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (exemplo: conectores EN361 na Europa).
O ASAP’SORBER20 é compatível com os antiquedas móveis ASAPB71 (anterior a 2014),
ASAPB71AAA (a partir de 2014) e ASAPLOCK. Consulte e respeite leia a notícia técnica do
seu antiquedas móvel.
Conecte o ASAP’SORBER20 a um ponto de fixação antiquedas do seu harnês.
5. Princípio de funcionamento
Durante o travamento duma queda, o absorvedor despoleta-se para amortecer o impacto.
6. Instalação do ASAP’SORBER
Instale uma STRING em cada anel de conexão do ASAP’SORBER.
7. Precauções de utilização
O ASAP’SORBER20 não deve ser realonjado com uma extensão (no máximo, um conector
por extremidade).
Durante o travamento duma queda, o alonjamento do absorvedor não deve sofrer nenhuma
interferência.
Zona livre desimpedida
A zona livre desimpedida é a altura mínima, sob o utilizador, para que não embata em nenhum
obstáculo em caso de queda.
A zona desimpedida de queda tem em linha de conta:
- A distância de travamento do ASAP.
- O comprimento do absorvedor de energia após ruptura controlada.
- A altura média do utilizador.
- Uma margem de segurança.
A elasticidade da corda(E) varia consoante a situação e deve ser adicionada no cálculo da
zona livre desimpedida.
Os valores apresentados são baseados em estimativas teóricas e testes de queda de massa
rígida.
No sistema de travamento de quedas, tenha em conta o comprimento dos conectores que
influência a altura da queda.
8. Informações complementares
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN795 (resistência mínima 12kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo,
em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a
morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a
este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc.).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A.Duração de vida:10anos- B.Marcação- C.Temperaturas toleradas- D.Precauções
de utilização- E.Limpeza/desinfecção- F.Secagem- G.Armazenamento/transporte-
H.Manutenção- I.Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes)- J.Questões/contacto
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Traçabilidade e marcações
a.Organismo controlador do fabrico deste EPI- b.Organismo notificado interveniente para o
exame CE de tipo- c.Traçabilidade:datamatrix= referência do produto+ número individual-
d.Diâmetro- e.Número individual- f.Ano de fabrico- g.Dia de fabrico- h.Controle ou
nome do controlador- i.Incrementação- j.Normas- k.Leia atentamente a notícia técnica-
l.Identificação do modelo
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’ zijn
toegelaten.
Niet-toegelaten technieken kunnen een ernstig of dodelijk ongeluk veroorzaken. In deze
handleiding worden slechts een aantal voorbeelden gegeven. Neem daarom regelmatig kennis
van de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.
Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
ASAP’SORBER 20. Leeflijn met energieabsorber voor ASAP en ASAPLOCK.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet voorzien is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen heeft, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Riem, (2)Verbindingsringen, (3)STRINGXL, (4)Hoes.
Voornaamste materialen:polyamide, polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op www.petzl.com/ppe. Vermeld de
resultaten op de fiche van uw PBM:type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of
individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de riem, de verbindingsringen en de hoes. Zorg ervoor dat u de hoes
niet verwisselt met die van een absorber met een andere capaciteit (vergelijk de markering
op het etiket). Ga slijtage of schade door eerder gebruik na (insnijdingen, wrijving, uitrafeling,
sporen van chemische producten...). Controleer de staat van de veiligheidsstiksels op
gedraaide, versleten of doorgesneden draden. Controleer de aanwezigheid en staat van de
STRING’s. Controleer de installatie van de connector/bandlus met de STRING. Zorg ervoor dat
de energieabsorber intact en niet-geactiveerd is.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASAP’SORBER20 gebruikt, moeten voldoen aan de
geldende normen voor uw land (bv. gordel EN361).
De ASAP’SORBER20 is compatibel met de ASAPB71 (vóór2014), ASAPB71AAA
(vanaf2014) en ASAPLOCK mobiele antivalbeveiligingen. Raadpleeg en volg de technische
bijsluiter van uw mobiele antivalbeveiliging.
Verbind de ASAP’SORBER20 met een antivalinbindpunt van uw gordel.
5. Werkingsprincipe
Tijdens het stoppen van een val opent de absorber zich om de schok op te vangen.
6. Installatie van de ASAP’SORBER
Installeer een STRING op elke verbindingsring van de ASAP’SORBER.
7. Voorzorgen bij het gebruik
De ASAP’SORBER20 mag niet verlengd worden (maximaal één connector aan elk uiteinde).
Tijdens het stoppen van een val mag de uitrekking van de absorber niet verhinderd worden.
Tirant d’air
De tirant d’air is de minimale ruimte die onder de gebruiker vrij moet blijven om elke botsing
met een hindernis bij een val te vermijden.
Bij de berekening van de tirant d’air moet men rekening houden met:
- De stopafstand van de ASAP.
- De uitscheuringslengte van de energieabsorber.
- De gemiddelde grootte van de gebruiker.
- Een veiligheidsmarge.
De elasticiteit van het touw(E) varieert naargelang de situatie en moet bijgeteld worden bij uw
berekening van de tirant d’air.
De opgegeven waarden zijn gebaseerd op theoretische schattingen en valtests met stijve
massa’s.
Houd bij een valstopsysteem rekening met de lengte van de connectors die de valhoogte
beïnvloedt.
8. Extra informatie
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval men
moeilijkheden ondervindt.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale weerstand van 12kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van één van de toestellen kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander toestel.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten,enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen
A.Levensduur:10jaar- B.Markering- C.Toegelaten temperatuur-
D.Gebruiksvoorschriften- E.Reiniging/desinfectie- F.Droging- G.Berging/transport-
H.Onderhoud- I.Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve
voor vervangstukken)- J.Vragen/contact
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a.Controleorgaan voor de productie van deze PBM- b.Erkend keuringsorganisme dat
zich uitspreekt over het EC type-examen- c.Tracering:datamatrix= productreferentie+
individueel nummer- d.Diameter- e.Individueel nummer- f.Fabricagejaar- g.Fabricagedag-
h.Controle of naam van de controleur- i.Incrementatie- j.Normen- k.Lees aandachtig de
technische bijsluiter- l.Identificatie van het model
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
6
SE
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med
en dödskalle är godkända.
Otillåtna tekniker kan allvarlig skada eller dödsfall. Endast ett fåtal är beskrivna i
användarinstruktionen. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de
senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE).
ASAP’SORBER 20. Slinga med falldämpare för ASAP och ASAPLOCK
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1)Band, (2)Infästningsöglor, (3)STRINGXL, (4)Påse.
Huvudsakliga material: nylon, polyester.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Följ de anvisningar beskrivna på www.petzl.com/ppe. Dokumentera resultaten
i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa besiktning; problem,
kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på band, infästningsöglor och påse. Kontrollera att påsen inte har bytts
ut mot en från en falldämpare med annan kapacitet (jämför med märkning på etiketten). Leta
efter slitage och skador till följd av användning (jack, nötning, ludd, spår av kemisk påverkan,
etc.). Kontrollera skicket på säkerhetssömmar: inga trasiga, lösa eller slitna trådar. Kontrollera
att det finns en STRING i bra skick. Kontrollera att falldämparen är intakt och inte har löst ut.
Kontrollera att karbin/slinga/STRING är korrekt ihopmonterade.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel= fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ASAP’SORBER20 måste följa de standarder som
finns i det land den används (t.ex. EN361 selar).
ASAP’SORBER20 är kompatibel med ASAPB71 (före 2014), ASAPB71AAA (från 2014) och
ASAPLOCK mobilt fallskydd. Läs och följ användarinstruktionerna till ditt mobila fallskydd.
Koppla samman ASAP’SORBER20 med fallskyddspunkten på din sele.
5. Funktion
Vid ett fall löser falldämparen ut för att minska fångrycket.
6. Montera ASAP’SORBER
Sätt fast en STRING på vardera infästningsöglan på ASAP’SORBER.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
ASAP’SORBER20 får inte förlängas (max en kabin i vardera änden).
Under ett fall får inte förlängningen av falldämparen hindras.
Frihöjd
Frihöjd är den minsta fallhöjden nedanför användaren som krävs för hindra användaren från att
komma i kontakt med ett hinder i händelse av ett fall.
Frihöjd tar hansyn till:
- Stoppsträckan för ASAP.
- Längden på den upprivna falldämparen.
- Medellängd på användare.
- En säkerhetsmarginal.
Repets elasticitet(E) varierar med situationen och måste läggas till i beräkningen av frihöjd.
De värden som presenteras är baserade på teoretiska uppskattningar samt falltest med en vikt.
I ett fallskyddssystem måste det tas hänsyn till längden av eventuella karbiner som kan påverka
falllängden.
8. Ytterlig information
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN795 (minsta hållfasthet 12kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision med ett hinder vid ev.
fall ska undvikas.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en
utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del.
VARNING, FARA! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. Varning - att hänga fritt
utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador
eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det
land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
OBS:i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende
på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema
temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustningetc.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A.Livslängd:10år- B.Märkning- C.Godkända temperaturer- D.Försiktighetsåtgärder
användning- E.Rengöring- F.Torkning- G.Förvaring/Transport- H.Underhåll-
I.Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)- J.Frågor/
kontakt
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag:normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Spårbarhet och märkningar
a.Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE- b.Testorgan som utför CE-test-
c.Spårbarhet:datamatris= modellnummer+ serienummer- d.Diameter- e.Serienummer-
f.Tillverkningsår- g.Tillverkningsdag- h.Kontroll eller namn på inspektör- i.Inkrementation-
j.Standarder- k.Läs instruktionen noga innan användning- l.Modellbeteckning
FI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei
ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä.
Kielletyt tekniikat voivat aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman. Vain osa kielletyistä
tekniikoista on kuvailtu käyttöohjeissa. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta
käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
ASAP’SORBER 20. Liitoshihna nykäyksenvaimentimella, käytetään ASAP- ja ASAPLOCK
-köysitarraimien kanssa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1)Hihna, (2)Kiinnityslenkit, (3)STRINGXL, (4)Pussi.
Päämateriaalit:nylon, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Turvallisuutesi on liittyy välineittesi luotettavauuteen.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran vuodessa
(riippuen oman maan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Noudata osoitteessa www.petzl.
com/ppe annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan
nimi ja allekirjoitus, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta nauhojen, kiinnityslenkkien ja pussin kunto. Tarkista että pussia ei ole vaihdettu
toisen kapasiteetin nykäyksenvaimentimeen (vertaa tuotelapun merkintöjä). Tarkista tuote
käytöstä johtuvien kulumien ja vaurioiden varalta (viillot, kulumat, hiertymät, kemialliset vauriot
jne.). Tarkista turvaommelten kunto: ei katkenneita, irrallisia tai kuluneita lankoja. Varmista että
STRING-nauhansuojukset ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa. Varmista että sulkurengas,
jatkon nauha ja STRING on yhdistetty oikein. Varmista että nykäyksenvaimennin on ehjä eikä
se ole repeytynyt.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ASAP’SORBER20:n kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN361 -valjaat).
ASAP’SORBER20 on yhteensopiva ASAPB71 (ennen 2014), ASAPB71AAA (2014alkaen)
ja ASAPLOCK -putoamisen pysäyttävien köysitarrainten kanssa. Tutki ja noudata putoamisen
pysäyttävän köysitarraimen käyttöohjeita.
Kiinnitä ASAP’SORBER20 valjaiden putoamisen pysäyttävän järjestelmän kiinnityspisteeseen.
5. Toimintaperiaate
Putoamistilanteessa nykäyksenvaimennin avautuu ja vaimentaa iskun.
6. ASAP’SORBERin asentaminen
Kiinnitä STRING-nauhansuojus jokaiseen ASAP’SORBERin kiinnityslenkkiin.
7. Varotoimenpiteet
ASAP’SORBER20:ä ei saa pidentää (enintään yksi sulkurengas kussakin päässä).
Putoamisen pysäyttämisen hetkellä mikään ei saa estää nykäyksenvaimentimen pidentymistä.
Turvaetäisyys
Turvaetäisyys tarkoittaa käyttäjän alla olevaa minimimäärää tyhjää tilaa, mitä tarvitaan että
käyttäjä ei osu maahan tai rakenteisiin putoamistilanteessa.
Turvaetäisyys ottaa huomioon:
- ASAPin pysähtymisetäisyyden.
- Nykäyksenvaimentimen repeytymispituuden.
- Käyttäjän keskiarvoisen pituuden.
- Turvallisuusvaran.
Köyden joustavuus (E) vaihtelee tilanteen mukaan, mikä tulee ottaa huomioon turvaetäisyyttä
laskiessa.
Esitetyt arvot perustuvat teoreettisiin arvioihin ja kiinteällä materiaalilla tehtyihin pudotustesteihin.
Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä tulee ottaa huomioon sulkurenkaiden pituus, mikä
vaikuttaa putoamisetäisyyteen.
8. Lisätietoa
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän
varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi täyttää
EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys12kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja minimoidaksesi
putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä
toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. Varoitus,
pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A.Käyttöikä: 10vuotta- B.Merkinnät- C.Hyväksytyt käyttölämpötilat- D.Käytön
varotoimet- E.Puhdistus/desinfiointi- F.Kuivaaminen- G.Säilytys/kuljetus- H.Huolto-
I.Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)-
J.Kysymykset/yhteydenotto
3vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho- b.CE-tyyppitarkastuksen suorittava
taho- c.Jäljitettävyys:tietomatriisi= mallin numero+ sarjanumero- d.Halkaisija-
e.Sarjanumero- f.Valmistusvuosi- g.Valmistuspäivä- h.Tarkastajan tunnus tai nimi-
i.Lisäys- j.Standardit- k.Lue käyttöohjeet huolellisesti- l.Mallin tunnistekoodi
NO
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
Bruk av uautoriserte teknikker kan forårsake alvorlig personskade eller død. Kun noen få er
vist i bruksanvisningen. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse
produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU).
ASAP’SORBER 20. Slynge med falldemper for ASAP og ASAPLOCK
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Bånd, (2)Tilkoblingsløkker, (3)STRINGXL, (4)Pose.
Hovedmaterialer:Nylon, polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang
årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land, og hvordan du bruker utstyret). Følg
prosedyrene som er beskrevet på www.petzl.com/ppe. Før resultatene inn i et PVU-
kontrollskjema:Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, datoer:produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste
periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for
neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk bånd, tilkoblingsløkkene og posen. Påse at posen ikke har blitt byttet ut med en pose
fra en falldemper som har ulik kapasitet (sammenlign merkingen på etikettene). Se etter
slitasje og skade som følge av bruk (kutt, slitasje, flisete ender eller tegn til skade forårsaket
av kjemikalierosv.). Sjekk de bærende sømmene, og se spesielt etter avkuttede og løse
tråder. Påse at STRING er på riktig plass og funger som den skal. Sjekk at sammenkoblingen
mellom koblingsstykke/slynge/STRING er korrekt. Påse at falldemperen er intakt og at den
ikke er utløst.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig
posisjonerte i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt= at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASAP’SORBER20 må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN361).
ASAP’SORBER20 er kompatibel med ASAPB71 (produsert før 2014), ASAPB71AAA
(produsert fra 2014) og ASAPLOCK løpebremser. Se og følg instruksjonene i bruksanvisningen
for din falldemper.
Koble ASAP’SORBER20 til et tilkoblingspunkt på selen som er beregnet for fallsikring.
5. Slik fungerer produktet
Under falldempingen utløses falldemperen for å dempe fallet.
6. Slik kobler du til ASAP’SORBER
Koble en STRING til hver av de to tilkoblingsløkkene på ASAP’SORBER.
7. Forholdsregler for bruk
ASAP’SORBER20 må ikke skjøtes. Maks én karabiner skal brukes på hver ende.
Når tauet strammer under et eventuelt fall, må ikke falldemperen hindres i å rakne for å dempe
fallet.
Klaring
Klaring er den tilstrekkelige avstanden mellom fallsikringssystemet og bakken/strukturer som
kreves for å hindre at brukeren treffer bakken/strukturer ved et eventuelt fall.
Klaring tar hensyn til:
– Stopplengden for ASAP.
– Lengden på raknesømmen i falldemperen.
– Brukerens gjennomsnittshøyde.
– En sikkerhetsmargin.
Elastisiteten i tauet (E) vil variere avhengig av situasjonen og må tas i betraktning når du
beregner klaringen.
Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske beregninger og falltester som er gjort med
fast masse.
I et fallsikringssystem må lengden på koblingsstykker som brukes og som vil ha betydning for
fallengden, tas i betraktning
8. Tilleggsinformasjon
– Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer
i vanskeligheter.
– Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør
være i henhold til kravene i NS-EN795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12kN.
– Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt fall.
– Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
– Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
– Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
– ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
– Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. Advarsel: Det å henge
ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller død.
– Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
– Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
– Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Kassering av utstyr:
ADVARSEL:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkterosv.
Et produkt må kasseres når:
– det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
– det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Symboler:
A.Levetid: 10år- B.Merking- C.Temperaturbegrensninger- D.Forholdsregler
for bruk- E.Rengjøring/desinfeksjon- F.Tørking- G.Oppbevaring/transport-
H.Vedlikehold- I.Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt,
med unntak av når det gjelder utbyttbare deler)- J.Spørsmål/kontakt oss
3års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a.Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU- b.Teknisk kontrollorgan som utfører
CE-godkjenningen- c.Sporbarhet: Identifikasjonsmåte= modellnummer+ uniknummer-
d.Diameter- e.Serienummer- f.Produksjonsår- g.Produksjonsdag- h.Inspektørens navn
eller kontrollnummer- i.Økning i nummerrekkefølgen- j.Standarder- k.Les bruksanvisningen
grundig- l.Modellnummer
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
7
CZ
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou přeškrtnuty a/
nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Nepovolené techniky mohou způsobit vážné poranění nebo smrt. Pouze některé techniky
použití jsou uvedeny v tomto návodu. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP).
ASAP’SORBER 20. Spojovací prostředek s tlumičem pádu pro pohyblivý zachycovač pádu
ASAP a ASAPLOCK
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání,rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1)Popruh, (2)Připojovací oka, (3)Chránič STRINGXL, (4)Pouzdro.
Hlavní materiály:polyamid, polyester.
3. Kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte
dle kroků uvedených na www.petzl.com/ppe. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři
pro revize OOP:typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:výroby,
prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhu, připojovacích ok a pouzdra. Zkontrolujte, zda pouzdro nebylo
zaměněno za podobné z tlumiče pádu o jiné kapacitě (porovnejte značení na štítcích).
Zaměřte se na opotřebení a poškození způsobené používáním (řezy, oděr, roztřepení, známky
chemického poškození, atd.). Zkontrolujte stav bezpečnostních švů: uvolněná, opotřebená,
nebo přetržená vlákna. Zkontrolujte přítomnost a stav chráničů STRING. Ověřte správnou
kompletaci spojky/smyčky/chrániče STRING. Zkontrolujte, že tlumič pádu je neporušený a
nebyl aktivován.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li vzájemně ve správné pozici.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost= dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s prostředkem ASAP´SORBER20 musí splňovat současné normy
pro vaši zemi (např. EN361 postroje).
ASAP’SORBER20 je kompatibilní s pohyblivým zachycovačem pádu ASAPB71 (před2014),
ASAPB71AAA (od 2014) a ASAPLOCK. Ověřte si a dodržujte pokyny pro použití vašeho
pohyblivého zachycovače pádu.
ASAP’SORBER20 připojte do připojovacího bodu pro zachycení pádu na vašem postroji.
5. Funkce
Při pádu se tlumič roztrhne, aby pohltil energii pádu.
6. Instalace prostředku ASAP‘SORBER
Na obě připojovací oka nainstalujte chránič STRING.
7. Bezpečnostní opatření
ASAP‘SORBER20 nesmí být prodlužován (maximálně jedna spojka na každém konci).
Během zachycení pádu nesmí nic bránit tlumiči v jeho roztržení a prodloužení.
Minimální bezpečná hloubka
Volná hloubka je minimální délka volného prostoru pod systémem zachycení pádu potřebná k
ochraně uživatele před nárazem na zem, nebo překážku v případě pádu.
U volné hloubky se počítá:
- Délka potřebná pro zastavení zachycovače ASAP.
- Délka roztržení tlumiče energie pádu.
- Průměrná výška uživatele.
- Bezpečnostní přídavek.
Elasticita lana(E) závisí na dané situaci musí být přidána do výpočtu volné hloubky.
Použité hodnoty jsou založeny na teoretických předpokladech a pádových zkouškách
prováděných s pevným závažím.
V systému zachycení pádu počítejte s délkou jakýchkoliv spojek, které mohou mít vliv na
délku pádu.
8. Doplňkové informace
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN795 (minimální pevnost 12kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná situace, pokud
je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. Upozornění: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s tímto
výrobkem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR:některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením,atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A.Životnost: 10let- B.Označení- C.Povolené teploty- D.Bezpečnostní opatření-
E.Čištění/dezinfekce- F.Sušení- G.Skladování/transport- H.Údržba- I.Úpravy/
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)- J.Dotazy/
kontakt
3roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a.Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP- b.Zkušebna provádějící certifikační zkoušky CE-
c.Sledovatelnost:označení= číslo produktu+ sériové číslo- d.Průměr- e.Sériové číslo-
f.Rok výroby- g.Den výroby- h.Kontrola nebo jméno inspektora- i.dodatek- j.Normy-
k.Pečlivě čtěte pokyny k používání- l.Identifikace typu
PL
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych i/lub
nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Nieautoryzowane techniki mogą spowodować wypadek poważny lub śmiertelny. Tylko kilka
znich zostało opisanych wniniejszej instrukcji. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych
dokumentów na stronie www.petzl.com.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zprzedstawicielem firmy
Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
ASAP’SORBER 20. Lonża zabsorberem energii do przyrządu ASAP iASAPLOCK.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Taśma, (2)Pętle do wpinania, (3)STRINGXL, (4)Pokrowiec.
Materiały podstawowe: poliamid, poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy, przez
osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych
warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na www.petzl.com/ppe.
Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa
iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśmy, pętli do wpinania ipokrowca. Upewnić się czy pokrowiec nie
został zamieniony zpokrowcem absorbera oinnych parametrach (porównać oznaczenia
na etykietkach). Zwrócić uwagę na zużycie oraz uszkodzenia związane zużytkowaniem
(przecięcia, przetarcia, postrzępione włókna, ślady niebezpiecznych substancji chemicznych...).
Sprawdzić stan szwów bezpieczeństwa: brak przeciętych nici, wyciągniętych lub zużytych.
Sprawdzić obecność istan STRINGów. Sprawdzić prawidłowe założenie łącznika/taśmy/
STRINGa. Upewnić się czy absorber energii jest nienaruszony, nie rozerwany.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zASAP’SORBER20 muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład uprząż EN361).
ASAP’SORBER20 jest kompatybilny zprzesuwnym przyrządem autoasekuracyjnym
ASAPB71 (wcześniejszym niż 2014), ASAPB71AAA (od 2014) iASAPLOCK. Sprawdzić
iprzestrzegać instrukcji użytkowania waszego przesuwnego przyrządu autoasekuracyjnego.
Wpiąć ASAP’SORBER20 do punktu wpinania uprzęży chroniącego przed upadkiem
wysokości.
5. Zasada działania
Podczas zatrzymania upadku, absorber rozrywa się by zamortyzować uderzenie.
6. Instalacja ASAP’SORBERa
Założyć STRING na każdą zpętli do wpinania ASAP’SORBERa.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
ASAP’SORBER20 nie może być przedłużany (maksymalnie jeden łącznik na każdym końcu).
Podczas zatrzymywania odpadnięcia, nic nie może przeszkadzać wydłużeniu absorbera.
Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie uderzył
oprzeszkodę wrazie upadku.
Wolna przestrzeń zawiera:
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość rozdarcia absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa.
Wydłużenie liny (E) zależy od sytuacji imusi być uwzględnione wwaszych obliczeniach wolnej
przestrzeni.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć
zmasą sztywną.
Wsystemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość łączników, która ma wpływ
na wysokość upadku.
8. Dodatkowe informacje
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne
jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem,by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA:wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy
A.Czas życia:10lat- B.Oznaczenia- C.Tolerowane temperatury- D.Środki
ostrożności podczas użytkowania- E.Czyszczenie/dezynfekcja- F.Suszenie-
G.Przechowywanie/transport- H.Konserwacja- I.Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych)-
J.Pytania/kontakt
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a.Organ kontrolujący produkcję tego SOI- b.Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji «WE»- c.Identyfikacja:datamatrix= kod produktu+ numer
indywidualny- d.Średnica- e.Numer indywidualny- f.Rok produkcji- g.Dzień produkcji-
h.Kontrola lub nazwisko kontrolera- i.Inkrementacja- j.Normy- k.Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi- l.Identyfikacja modelu
SI
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene s piktogramom
smrtno nevarno, so dovoljene.
Nedovoljene tehnike lahko povzročijo hude poškodbe ali smrt. V navodilih za uporabo jih je
opisanih samo nekaj. Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje
različice teh dokumentov.
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO).
ASAP’SORBER 20. Podaljšek z absorberjem energije za ASAP in ASAPLOCK.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1)Trak, (2)zanki za pritrditev, (3)STRINGXL, (4)torbica.
Glavna materiala: poliamid, poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi kompetentna oseba najmanj enkrat na vsakih
12mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Sledite
postopkom, ki so opisani na www.petzl.com/ppe. Rezultate preverjanja vpišite v vaš OVO
obrazec:tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje traku, zank za pritrditev in torbice. Preverite, da torbica ni bila zamenjana s
katerim od blažilcev sunka drugih zmogljivosti (primerjajte oznake na etiketi). Preverite obrabo
in poškodbe zaradi uporabe (zareze, obraba, vlaknatost, znaki kemičnih poškodb,itd.).
Preverite stanje varnostnih šivov: poglejte za razrahljane, obrabljene ali pretrgane šive. Preverite
prisotnost STRINGOV in da sta v dobrem stanju. Prepričajte se, da je sklop vezni člen/zanka/
STRING pravilen. Preverite, da je blažilec sunka nedotaknjen in ni bil aktiviran.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno medsebojno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost=
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z ASAP’SORBERJEM20 mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN361 pasovi.)
ASAP’SORBER20 je skladen z ASAPOMB71 (pred2014), ASAPOMB71AAA (od2014) in
ASAPLOCKOM prenosnimi lovilci padca. Posvetujte se in sledite navodilom za uporabo za vaš
prenosni lovilec padca.
Pritrdite ASAP’SORBER20 na navezovalno mesto za ustavljanje padca na vašem pasu.
5. Način delovanja
Med ustavljanjem padca, se blažilec razvije, da ublaži padec.
6. Namestitev ASAP'SORBERJA
STRINGA namestite na obe zanki za pritrditev na ASAP'SORBERJU.
7. Varnostna opozorila za uporabo
ASAP'SORBERJA20 ne smete podaljševati (največ ena vponka na vsak konec).
Med ustavljanjem padca raztezek blažilec sunka ne sme biti oviran.
Čistina
Čistina je najmanjši zahtevan prazen prostor pod uporabnikom, ki ga ščiti, da v primeru padca
ne pride v stik z kakšno oviro.
Pri čistini upoštevajte:
- dolžino ustavljanja ASAPA;
- dolžino natrganega dela blažilca sunka;
- poprečno višino uporabnika;
- varnostne rezerve.
Elastičnost vrvi(E) se spreminja glede na razmere in jo morate dodati pri izračunu čistine.
Predstavljene vrednosti temeljijo na teoretičnih napovedih in testih padca s togo maso.
V sistemu za ustavljanje padca upoštevajte dolžino vseh veznih členov, ki bodo imeli vpliv na
dolžino padca.
8. Dodatne informacije
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN795 (minimalna nosilnost 12kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali v oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja v primeru, da je
varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa opreme.
- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre
robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. Opozorilo:nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Ikone:
A.Življenjska doba: 10let- B.Oznake- C.Sprejemljive temperature- D.Varnostna
opozorila za uporabo- E.Čiščenje/razkuževanje- F.Sušenje- G.Shranjevanje/
transport- H.Vzdrževanje- I.Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.)- J.Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave
ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi nepazljivosti
ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a.Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO- b.Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa CE-
c.Sledljivost:matrica s podatki= številka modela+ serijska številka- d.Premer- e.Serijska
številka- f.Leto izdelave- g.Dan izdelave- h.Nadzor in ime kontrolorja- i.Zaporedna številka
izdelka- j.Standardi- k.Natančno preberite Navodila za uporabo- l.Oznaka modela
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
8
HU
Kizárólag a nem áthúzott és/vagy halálfejjel nem megjelölt ábrákon látható technikák
megengedettek.
A nem megengedett technikák súlyos vagy halálos balesetet okozhatnak. Ezek közül csak
néhányat ismertetünk ebben a használati utasításban. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek
legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes
honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
ASAP’SORBER 20. Az ASAP és ASAPLOCK mobil zuhanásgátlóval használható
energiaelnyelő. kantár.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Heveder, (2)Csatlakozó hevedervégek, (3)STRINGXL, (4)Tok.
Alapanyagok:poliamid, poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Tartsa be a www.petzl.com/ppe honlapon ismertetett használati módokat.
A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a heveder, a csatlakozónyílás és a tok állapotát. Ellenőrizze, hogy a tok
nincs-e kicserélve egy más energiaelnyelő kapacitású termék tokjára (hasonlítsa össze a
bevarrócímkék adatait). Vizsgálja meg, nem láthatók-e elhasználódás vagy károsodás jelei
(vágások, kidörzsölések, kibolyhosodások, vegyi anyaggal való érintkezés jelei stb.). Ellenőrizze
a biztonsági varratok állapotát, keresse meg az esetleges laza, elhasznált vagy szakadt
szálakat. Ellenőrizze a STRING meglétét és állapotát. Ellenőrizze, hogy az összekötőelem és
a sling megfelelően van összekapcsolva a STRING-gel. Ellenőrizze, hogy az energiaelnyelő
felszakadása nem kezdődött meg.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer
többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
Az ASAP’SORBER20-szal együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN361 szabványnak stb.).
Az ASAP’SORBER20 kompatibilis az ASAPB71 (2014 előtti modell), az ASAPB71AAA
(2014-es és az utáni modell) és az ASAPLOCK mobil zuhanásgátlókkal. Olvassa el a mobil
zuhanásgátló használati utasítását.
Csatlakoztassa az ASAP’SORBER20-at a beülő egy zuhanás megtartására alkalmas bekötési
pontjához.
5. Működési elv
A zuhanás megtartása során az energiaelnyelő felbomlik és csillapítja a rántást.
6. Az ASAP’SORBER felszerelése
Helyezzen STRING-et az ASAP’SORBER mindkét csatlakozó hevedervégére.
7. Óvintézkedések a használat során
Az ASAP’SORBER20-at nem szabad meghosszabbítani (legfeljebb mindkét végén egy
összekötőelemmel).
Zuhanás megtartásakor az energiaelnyelő megnyúlását nem szabad megakadályozni.
Szabad eséstér
A minimális szabad eséstér a felhasználó alatt, hogy az esés során ne ütközzön neki
semmilyen tárgynak.
A szükséges szabad esésteret meghatározó tényezők:
- Az ASAP fékútja.
- A felszakadó energiaelnyelő hossza.
- A felhasználó átlagos testmagassága.
- Biztonsági távolság.
A kötél nyúlása(E) szituációtól függ és a szabad eséstér kiszámításánál figyelembe kell venni.
A megadott adatok elméleti számítás eredményei és merev testtel való tesztelés alapján
kerültek kiszámításra.
Zuhanást megtartó rendszerben számításba kell venni az összekötőelemek hosszát, mert ez
befolyásolja az esés magasságát.
8. Kiegészítő információk
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN795
szabvány előírásainak (legalább 12kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM:adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől:maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A.Élettartam:10év- B.Jelölés- C.Használat hőmérséklete- D.Óvintézkedések-
E.Tisztítás/fertőtlenítés- F.Szárítás- G.Tárolás/szállítás- H.Karbantartás-
I.Módosítások/javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett)- J.Kérdések/kapcsolat
3év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a.Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet- b.CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet- c.Nyomon követhetőség:számsor= termék cikkszáma+ egyedi
azonosítószám- d.Átmérő- e.Egyedi azonosítószám- f.Gyártás éve- g.Gyártás napja-
h.Ellenőrzés vagy ellenőr neve- i.Sorszám- j.Szabványok- k.Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót- l.Modell azonosítója
RO
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi / sau care nu
afişează simbolul unui craniu cu oase în formă deX.
Tehnicile neautorizate pot cauza vătămări grave sau moarte. Instrucţiunile de utilizare descriu
numai o parte din acestea. Pentru a obţine cele mai recente versiuni ale acestor documente,
consultaţi regulat site-ul nostru, www.petzl.com.
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.
1. Domenii de aplicabilitate
Echipament personal de protecţie (EPP).
ASAP’SORBER 20. Lonjă cu şoc-absorber pentru ASAP şi ASAP LOCK.
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de limitele sale şi nu se va utiliza pentru niciun alt scop în
afara celui pentru care a fost fabricat.
Responsabilitatea
AVERTISMENT
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt inerent
periculoase.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni, decizii şi siguranţă.
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
- Să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
- Să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- Să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
- Să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau moarte.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile sau de
către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane competente şi
responsabile.
Sunteţi responsabili pentru acţiunile, deciziile şi siguranţa dvs. şi vă asumaţi consecinţele
implicate de acestea. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să vă asumaţi această
responsabilitate sau dacă nu înţelegeţi aceste instrucţiuni, nu utilizaţi acest echipament.
2. Nomenclatura componentelor
(1)Chingi, (2)Bucle de asigurare, (3)STRINGXL, (4)sac.
Materiale principale: nailon, poliester.
3. Verificare, aspecte de verificat
Siguranţa dvs. depinde de integritatea echipamentului.
Petzl recomandă cel puţin o verificare la fiecare 12luni (în funcţie de reglementările aflate în
vigoare în ţara dvs. şi de condiţiile dvs. de utilizare), realizată de către o persoană competentă.
Urmăriţi procedurile descrise la www.petzl.com/ppe. Înregistraţi rezultatele în formularul de
verificare EPP: tipul, modelul, producătorul, informaţii de contact, nr. de serie sau nr. individual,
date: data producţiei, data achiziţionării, data primei utilizări, data următoarei verificări
periodice; probleme, comentarii, numele şi semnătura inspectorului.
Înainte de fiecare utilizare
Verificaţi starea chingilor, a buclelor de asigurare şi a sacului. Asiguraţi-vă că sacul nu a fost
schimbat cu unul aparţinând unui şoc-absorber de capacitate diferită (comparaţi marcajele
de pe etichetă). Căutaţi urmele de uzură şi deteriorare datorate utilizării (tăieturi, zgârieturi,
scămoşare, semne de deteriorare chimică, etc.). Verificaţi starea cusăturilor de siguranţă:
căutaţi fire libere, uzate sau tăiate. STRING trebuie să fie prezentă şi în stare bună. Asiguraţi-vă
că montajul carabinierei/buclei/dispozitivului STRING este corect. Asiguraţi-vă că şoc-
absorberul este intact şi nu a fost activat.
În timpul fiecărei utilizări
Este important să monitorizaţi constant starea produsului şi conexiunile acestuia cu alte
echipamente din sistem. Asiguraţi-vă că toate componentele echipamentului din sistem sunt
poziţionate corect unul faţă de celălalt.
4. Compatibilitatea
Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe care îl utilizaţi
(compatibil= interacţiune funcţională bună).
Echipamentul utilizat împreună cu dispozitivul dvs. ASAP’SORBER 20 trebuie să fie în
conformitate cu standardele în vigoare în ţara dvs. (de ex., hamuri EN361).
Dispozitivul ASAP’SORBER 20 este compatibil cu ASAP B71 (înainte de 2014), ASAP B71AAA
(din 2014) şi dispozitivul de asigurare la cădere ASAP LOCK. Consultaţi şi urmaţi instrucţiunile
de utilizare ale dispozitivului dvs. de asigurare la cădere.
Conectaţi dispozitivul ASAP’SORBER 20 la punctul de prindere pentru asigurare la cădere de
pe hamul dvs.
5. Principiul de funcţionare
În timpul căderii, absorberul se declanşează pentru a amortiza impactul.
6. Instalarea dispozitivului ASAP’SORBER
Instalaţi o STRING pe fiecare buclă de asigurare a dispozitivului ASAP’SORBER.
7. Măsuri de siguranţă pentru utilizare
Dispozitivul ASAP’SORBER 20 nu trebuie prelungit (maximum un carabinieră la fiecare capăt).
În timpul asigurării la cădere, elongaţia şoc-absorberului nu va fi împiedicată.
Toleranţă
Toleranţa este distanţa minimă de spaţiu liber de sub utilizator, necesară pentru a preveni
intrarea în contact a utilizatorului cu orice obstacol în cazul unei căzături.
Toleranţa are in vedere:
- Distanţa de oprire a dispozitivului ASAP.
- Lungimea de rupere a şoc-absorberului.
- Înălţimea medie a utilizatorului.
- O margine de siguranţă.
Elasticitatea corzii (E) diferă în funcţie de situaţie şi trebuie inclusă în calcularea toleranţei.
Valorile prezentate se bazează pe estimări teoretice şi pe teste de cădere folosind o greutate
rigidă.
În cadrul unui sistem de asigurare la cădere, aveţi în vedere lungimea tuturor carabinierelor care
vor avea efect asupra distanţei de cădere.
8. Informaţii suplimentare
- În cazul în care întâmpinaţi dificultăţi la utilizarea acestui echipament, trebuie să aveţi un plan
de salvare şi mijloacele de implementare rapidă a acestuia.
- Punctul de ancorare pentru sistem trebuie, de preferat, să fie amplasat deasupra poziţiei
utilizatorului şi să întrunească cerinţele standardului EN795 (forţă minimă de 12kN).
- în cadrul unui sistem de asigurare la cădere, pentru a evita impactul cu solul sau cu un
obstacol în caz de cădere, este esenţial să verificaţi spaţiul necesar sub utilizator înainte de
fiecare utilizare.
- pentru a limita riscul şi înălţimea căderii, asiguraţi-vă că punctul de ancorare este poziţionat
corect.
- singurul dispozitiv acceptat pentru susţinerea corpului în cadrul unui sistem de asigurare la
cădere este un ham de oprire a căderii.
- când utilizaţi mai multe componente de echipament la un loc, pot apărea situaţii de pericol
dacă funcţia de siguranţă a unei componente este afectată de funcţia de siguranţă a unei alte
componente a echipamentului.
- AVERTISMENT DE PERICOL: nu lăsaţi produsele să se frece de suprafeţele abrazive sau
ascuţite.
- utilizatorii trebuie să aibă acord medical pentru desfăşurarea activităţilor la înălţime.
Avertisment: o suspensie inertă într-un ham poate genera răniri grave sau decesul.
- respectaţi instrucţiunile de utilizare a fiecărui articol din echipamentul utilizat în asociere cu
acest produs.
- instrucţiunile de utilizare se vor furniza utilizatorilor acestui echipament în limba ţării în care se
utilizează produsul.
- asiguraţi-vă că marcajele de pe produs sunt lizibile.
Când trebuie să casaţi echipamentul:
ATENŢIE:un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după numai o
utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul de utilizare (medii
dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse chimiceetc.).
Un produs se va casa când:
- Este mai vechi de 10ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.
- A fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
- Nu trece testul de verificare. Aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
- Nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- Când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau incompatibilităţii cu
alte echipamenteetc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.
Pictograme:
A.Durată de viaţă:10ani- B.Marcaj- C.Temperaturi acceptabile- D.Măsuri de
siguranţă pentru utilizare- E.Curăţarea/ dezinfectarea- F.Uscarea- G.Depozitarea/
transportul- H.Întreţinerea- I.Modificări/ reparaţii (interzise în afara atelierelor Petzl, cu
excepţia pieselor de schimb)- J.Întrebări/ contact
Garanţie 3ani
Pentru toate defectele de material sau de fabricaţie. Excepţii:uzura normală, oxidarea,
modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări pentru care acest
produs nu a fost conceput.
Posibilitatea de detectare şi marcajele
a.Organ autorizat pentru controlarea producţiei acestui produs EPP- b.Organul autorizat care
efectuează inspecţia de tip CE- c.Posibilitatea de detectare:matrice dată= număr model+
serie- d.Diametru- e.Serie- f.Anul fabricaţiei- g.Ziua fabricaţiei- h.Control sau numele
specialistului de verificare- i.Incrementare- j.Standarde- k.Citiţi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare- I.Identificare model
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
9
RU
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на не перечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей.
Неправильное использование снаряжения может привести к серьезным
травмам или смерти. Только некоторые примеры показаны в инструкции.
Регулярно заходите на наш сайт www.petzl.com, там Вы найдёте последние
версии данного документа.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
1. Область применения
Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).
ASAP’SORBER 20. Самостраховка с интегрированным амортизатором для ASAP
и ASAPLOCK.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его
номинальное значение прочности и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и безопасность,
и только вы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не компетентны
в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей взять на себя
такую ответственность или риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1)Стропа, (2)Присоединительные петли, (3)STRINGXL, (4)Чехол.
Основные материалы: нейлон, полиэстер.
3. Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования. При проверке следуйте рекомендациям на сайте www.
petzl.com/ppe. Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип,
модель, контакты производителя, серийный или индивидуальный номер,
даты: производства, продажи, первого использования, следующей проверки;
замечания, комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Проверьте состояние строп, присоединительных петель и чехла. Убедитесь,
что используемый чехол соответствует размеру амортизатора (сверьтесь
с маркировкой на этикетке). Убедитесь в отсутствии следов естественного
износа и\или других повреждений (порезы, потертости, следы химического
воздействия и т.д.). Проверьте состояние силовых сшивок. Убедитесь в
отсутствии порезанных и\или изношенных нитей. Убедитесь, что фиксатор
STRING присутствует и находится в хорошем состоянии. Убедитесь, что элементы
карабин\петля\STRING правильно собраны. Убедитесь что амортизатор рывка
не поврежден и не подвергался чрезмерным нагрузкам.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо= правильно функционирует).
Любое снаряжение, которое вы используете совместно с ASAP’SORBER20
должно удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране (например EN361
для страховочных систем).
ASAP’SORBER20 совместим с мобильными страховочными устройствами
ASAPB71 (до 2014), ASAPB71AAA (с 2014) и ASAPLOCK. Соблюдайте инструкцию
по эксплуатации для своего мобильного страховочного устройства.
Присоедините ASAP’SORBER20 к точке на обвязке, которая рассчитана на
защиту от падения.
5. Принцип работы
Амортизатор поглощает энергию падения за счет разрыва сшивок.
6. Установка ASAP’SORBER
Установите фиксатор STRING на каждую присоединительную петлю
ASAP’SORBER.
7. Меры предосторожности
Запрещается удлинять ASAP’SORBER (максимум одно соединительное звено с
каждой стороны).
Не допускайте блокировку срабатывания амортизатора в момент срыва.
Свободное пространство
Величина безопасного свободного пространства - это наименьшее расстояние
между пользователем и препятствием, которое необходимо для того, чтобы
падающий не ударился о землю или иное препятствие в случае срыва.
Свободное пространство включает в себя:
- Проскальзывание ASAP до момента блокировки.
- Длина амортизатора рывка после разрыва.
- Средний рост пользователя.
- Запас для безопасности.
Растяжение веревки(Е) может различаться при различных условиях работы.
Необходимо учитывать растяжение веревки при расчете безопасного
свободного пространства.
Представленные значения основываются на теоретических расчетах и
испытаниях со стальным манекеном.
Следует учитывать длину всех карабинов и соединительных звеньев, которые
увеличивают общую длину страховочной цепи.
8. Дополнительная информация
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
применения данного снаряжения.
- Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать стандарту EN795 (минимальная нагрузка- 12кН).
- В системе защищающей от падения очень важно проверять минимально
необходимый размер свободного пространства под работником перед началом
работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в
случае падения.
- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения
риска падения пользователя.
- Обвязка (привязь) предназначенная для защиты от падения - это единственно
возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением.
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось
об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к
такому виду работ. Внимание, зависание в страховочной обвязке без движения
может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с
использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
- Убедитесь что маркировка на изделии является разборчивой.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ:в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с
какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,
острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать если выполняется одно из условий:
- Снаряжению больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Условные обозначения:
A.Срок службы:10лет- B.Маркировка- С.Допустимый температурный
режим- D.Предосторожности в использовании- E.Чистка/дезинфекция-
F.Сушка- G.Хранение/транспортировка- H.Обслуживание- I.Модификация/
Ремонт (запрещается вне производства Petzl, кроме запасных частей)-
J.Вопросы/Контакты
Гарантия 3года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют:нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции
или переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка
a.Орган по управлению производством этого СИЗ- b.Уполномоченный орган,
выдавший сертификат CE- с.Матрица данных= номер модели+ серийный
номер- d.Диаметр- e.Серийный номер- f.Год производства- g.День
производства- h.Имя инспектора, осуществляющего контроль- i.Порядковый
номер- j.Стандарты- k.Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации-
I.Идентификация модели
BG
От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати и/
или маркирани с череп.
Прилагането на неправилни техники може доведе до тежък инцидент или
фатален изход. В листовката са показани само някои случаи на неправилно
използване. Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези документи
на страницата www.petzl.com.
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС).
ASAP’SORBER 20. Ремък с поглъщател на енегия за ASAP и ASAPLOCK.
Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или
в ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
(1)Лента, (2)ухо за закачане, (3)STRINGXL, (4)калъфче.
Основни материали: полиамид, полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на екипировката.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на www.petzl.com/epi. Запишете резултатите от проверката в паспорта
на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер;
датите на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентата, ухото за закачане и калъфчето.
Внимавайте да не е сменено калъфчето с друго от абсорбер с друг обем
(сравнете маркировката на етикета). Внимавайте за износване и повреди,
получени при използване на продукта (скъсване, протриване, разрошване,
следи от химически продукти...). Проверете състоянието на предпазните
шевове, следете за всеки разтеглен, износен или скъсан конец. Проверете
наличието и състоянието на гумичката STRING. Проверете дали лентата и
карабинерът са правилно поставени в гумичката STRING. Проверете дали
поглъщателят на енергия не е бил задействан.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост= правилно функциониране
на елементите).
Елементите, които се използват с ASAP’SORBER 20, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например предпазните колани да отговарят
на EN361).
L’ASAP’SORBER 20 е съвместим със спирачните устройства ASAP B71
(производство преди 2014), ASAP B71AAA (производство след 2014) и
ASAPLOCK. Намерете и прочетете техническата инструкция на спирачното
устройство.
Закачете’ASAP’SORBER 20 към точката на сбруята, предназначена за системи
срещу падане.
5. Начин на функциониране
При падане на ползвателя поглъщателят на енергия се разпаря, за да
амортизира удара.
6. Поставяне на ASAP’SORBER
Поставете гумичка STRING на всяко ухо за закачане на ASAP’SORBER.
7. Предупреждения при употреба
Средството ASAP’SORBER 20 не трябва да бъде удължавано (с не повече от един
карабинер на всеки край).
При спиране на падането разпарянето на абсорбера не трябва да бъде
възпрепятствано.
Свободно пространство
Свободното пространство е минималното свободно разстояние, необходимо, за
да не се удари ползвателят в някое препятствие в случай на падане.
Свободното пространство включва:
- Спирачния път на уреда ASAP.
- Дължината на разпорената лента на поглъщателя на енергия.
- Средният ръст на ползвателя.
- Марж за застраховане.
Елонгацията на въжето (E)варира според ситуацията и трябва да бъде включена
в изчисляването на свободното пространство.
Посочените стойности се основават на теоретични изчисления и изпитания при
падане на твърдо тяло.
В една система с елементи срещу падане трябва да се вземе предвид и
дължината на карабинерите, която също оказва влияние на височината на
падане.
8. Допълнителна информация
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN795 (минимална якост
12kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да
не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и неговата височина.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което е трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу
падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A.Срок на годност:10години- B.Маркировка- C.Разрешена температура-
D.Предупреждения при употреба- E.Почистване/дезинфекция- F.Сушене-
G.Съхранение/транспорт- H.Поддръжка- I.Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl с изключение подмяна на резервни
части)- J.Въпроси/контакт
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
a.Организация, контролираща производството на това ЛПС- b.Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа- c.Контрол: основни данни= референтен
номер на продукта+ индивидуален номер- d.Диаметър- e.Индивидуален
номер- f.Година на производство- g.Ден на производство- h.Име на
инспектора- i.Инкрементация- j.Стандарти- k.Прочетете внимателно
техническите указания- l.Идентификация на модела
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
10
JP
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていな
いものだけが認められています。
誤った方法や認められていない方法で使用すると、重度の傷害
や死につながる場合があります。取扱説明書の中では、いくつ
かの例のみを掲載しています。最新の取扱説明書はウェブサイ
ト(www.petzl.com)で参照できますので、定期的に確認してく
ださい。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL 04-2968-3733)にご相
談ください。
1.用途
本製品は個人保護用具(PPE)です。
ASAP’SORBER 20。ASAP 及び ASAP LOCK に取り付けるためのエ
ネルギーアブソーバー付ランヤードです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について
その 責 任 を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明の内容を理解できない場合は、この製品を使用し
ないでください。
2.各部の名称
(1) ウェビング (2) アタッチメントループ (3) STRING XL (4) ポーチ
主な素材: ナイロン、ポリエステル
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ人物による綿密な点検を、少なくと
も12ヶ月ごとに行うことをお勧めします(国や地域における法規
や、使用状態によっても変わります)。www.petzl.com/ppe で説
明されている方法に従って点検してください。点検の結果を記録
してください。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連
絡先、個別番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予
定日、問題点、コメント、点検者の名前と署名。
毎回、使用前に
ウェビング及びアタッチメントループ、ポーチの状態を確認してく
ださい。正しいポーチが付いていることを確認してください(ラベ
ルのマーキングを比較して、別の種類のエネルギーアブソーバー
が付いていないか確認してください)。使用による磨耗や損傷(切
れ目や擦り傷、毛羽立ち、化学製品との接触による損傷等)がない
ことを確認してください。重要な縫製部分の状態を確認してくだ
さい。縫製糸にゆるみや磨耗、切れ目がないことを確認してくださ
い。STRING が付いていること、またその状態が良いことを確認し
てください。 カラビナ、スリング、STRING が全て正しく取り付けら
れていることを確認してください。 エネルギーアブソーバーに異
常がなく、縫製が裂けていないことを確認してください。
使用中の注意点
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。システムの各構成
器具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
ASAP’SORBER 20 と併用する器具は、使用する国における最新の
規格に適合していなければなりません(例:ヨーロッパにおける
EN 361 適合のフルボディハーネス等)。
ASAP’SORBER 20 は、モバイルフォールアレスター ASAP B71
(2014年よりも前のモデル)、ASAP B71AAA (2014年以降のモデ
ル)、ASAP LOCK と組み合わせて使用することができます。使用す
るモバイルフォールアレスターの取扱説明書もよく読み、その説
明に従って使用してください。
ASAP’SORBER 20 は、ハーネスのフォールアレストアタッチメント
ポイントに連結してください。
5.機能の原理
墜落を止める際、アブソーバーが伸びることにより衝撃をやわら
げます。
6.ASAP’SORBER のセット方法
ASAP’SORBER の両端のアタッチメントループに STRING を取り
付けてください。
7.使用上の注意
ASAP’SORBER 20 を延長して使用しないでください(両端にそれ
ぞれコネクターを1個付けた長さが限度です)。
墜落を止める際、エネルギーアブソーバーの伸びが妨げられない
ようにしなければなりません。
クリアランス
クリアランスとは、墜落時に障害物と接触することを防ぐため、ユ
ーザーの下に最低限確保されるべき空間のことを言います。
クリアランスの計算には以下の要素が含まれます:
- ASAP がロックするまでの距離
- エネルギーアブソーバーの伸長
- ユーザーの身長
- 安全マージン
ロープの伸び(E)は、状況によって変わります。これもクリアランス
の計算に含まなければなりません。
ここでは、理論上の計算とおもりを使用した墜落試験を基に算出
した数値を紹介しています。
フォールアレストシステムでは、墜落距離に関係するコネクター
の長さも考慮に入れてください。
8.補足情報
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
かじめ用意しておく必要があります。
- システム用のアンカーはユーザーの体より上にとるようにしてく
ださい。アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の要
求事項を満たしていなければなりません。
- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝
突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユー
ザーの下に確保されていることを確認する必要があります。
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な位
置に設置されていることを確認してください。
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのはフ
ォールアレストハーネスのみです。
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別
の器具の使用によって損なわれることがあります。
- 警告、危険:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれない
ように注意してください。
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
が必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のま
ま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る危険性があります。
- 併用するすべての用具の取扱説明書をよく読み、理解してくだ
さい。
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
ません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
ていなければなりません。
- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意して
ください。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります(劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使
用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経
過した。
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった。
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問があ
る。
- 完全な使用履歴が分からない。
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
れた。
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄
してください。
アイ コ ン:
A.耐用年数:10年-B.マーキング-C.使用温度-D.使用上の注
意-E.クリーニング/消毒-F.乾燥-G.保管/持ち運び-H.メンテ
ナンス-I.改造/修理 (ペツルの施設外での製品の改造および修
理を禁じます(パーツ交換は除く))-J.問い合わせ
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。
以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b. CE適合評
価試験公認機関 - c. トレーサビリティ:データマトリクスコード =
製品番号 + 個別番号 - d. 直径 - e. 個別番号 - f. 製造年 - g. 製造
日 - h. 検査担当 - i. 識別番号 - j. 規格 - k. 取扱説明書をよく読ん
でください - l. モデル名
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
11
KR
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다.
검증되지 않은 기술을 사용하면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다. 사용 설명서에는 몇가지만이 설명되어
있다. 이 문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트를
정규적으로 방문하여 확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
개인 보호 장비 (PPE).
ASAP’SORBER 20. ASAP 및 ASAP LOCK 과 호환되는 충격
흡수 장치가 있는 랜야드
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항.
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 웨빙, (2) 연결 고리, (3) STRING XL, (4) 주머니.
주요 소재: 나일론,폴리에스터.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/ppe
에 기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일,
최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명
등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
웨빙 및 연결 고리, 주머니의 상태를 확인한다. 주머니가
다른 용량의 충격 흡수 장비의 주머니와 바뀌지 않았는지
확인한다 (라벨상의 마킹과 비교해본다). 사용에 따른
마모와 손상된 부분이 없는지 확인한다 (절단, 마모, 풀림,
화학적 손상 등). 박음질 상태가 절단되거나 헐겁거나
손상된 부분이 없이 안전한지 확인한다. STRING의 상태가
좋은지 확인한다. 연결장비, 슬링, STRING 이 올바르게
조립되었는지 확인한다. 충격 흡수 장비의 상태가 온전하며
이전에 사용된 적이 없는지 확인한다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
ASAP’SORBER 20 와 사용되는 장비는 국내의 현재 기준과
일치해야 한다 (예, EN 361 안전벨트).
ASAP’SORBER 20 는 ASAP B71 (2014 년 이전), ASAP B71AAA
(2014 년 부터), ASAP LOCK 이동식 추락 방지 장치와 호환
가능하다. 이동식 추락 방지 장치 사용 설명서를 주의 깊게
읽고 지시방법에 따른다.
안전벨트의 추락 제동 연결 지점에 ASAP’SORBER 20 를
연결한다.
5. 작동 원리
추락 제동 시, 충격 흡수 장비를 사용하여 충격을 완화할
수 있도록 한다.
6. ASAP’SORBER 설치하기
ASAP’SORBER의 각 연결 고리에 STRING을 설치한다.
7. 사용시 주의사항
ASAP’SORBER 20 를 연장해서는 안된다 (각 끝에 최대한 한
개의 연결장비).
추락 제동 시, 충격 흡수 장비의 신장이 방해를 받아서는
안된다.
이격 거리
이격 거리는 추락 시 사용자가 장애물과 충돌하는 것을
방지하기 위해 필요한 사용자 아래의 최소한의 거리를
나타낸다.
이격거리에는 다음의 내용이 고려된다.
- ASAP의 정지 거리.
- 충격 흡수 장비의 인열 길이.
- 사용자의 평균 신장.
- 안전을 위한 여유 공간.
로프의 탄력은 (E) 상황에 따라 달라지며 이격거리 계산에
포함시켜야 한다.
제시된 값은 단단한 물체를 사용한 추락 테스트와 이론상
평가치에 근거한 것이다.
추락 방지 장치를 설치하는 경우, 추락 거리에 영향을 미칠
수 있는 연결장비의 길이를 고려한다.
8. 추가 정보
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고,
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
반드시 주이깊게 읽어본다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점.
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조.
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 -
H. 제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +
개별 번호 - d. 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 -
g. 제조일자 - h. 제품 검사자 이름 - i. 제품일련번호 -
j. 기준 - k. 사용설명서를 주의깊게 읽는다 - l. 모델
확인
L71 20 ASAP’SORBER 20 L715201B (260713)
12
CN
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。
未授權的技術可能會導致傷亡。說明中僅僅展示了少部份
可使用的方式。定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版
本的使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯
絡Petzl。
1.應用範圍
個人保護裝備(PPE)。
ASAP’SORBER 20。勢能吸收挽索與ASAP和
ASAP LOCK移動止墜器一同使用
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途
之外的領域。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動,決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動,決定和安全負責并承擔後果。如果您
不能對該責任負責或無法理解此說明,那麼不要使用此裝
備。
2.組成部份
(1) 織帶,(2) 連接孔,(3) STRING XL固定套,(4) 扁帶
存放包。
主要材料:尼龍和聚酯纖維。
3.檢測,檢查要點
你的安全和你裝備的狀態有著密不可分的關係。
Petzl建議每12個月由一個有資質的人進行細緻檢查(根據
你所在國的要求和使用狀況)。具體檢查過程可登錄www.
petzl.com/ppe查看。在你的PPE檢查表格中記錄:類型,
型號,製造商信息,系列號或獨立編碼,日期:生產,購
買,第一次使用,下一次檢查;問題,評論,檢查者姓名和
簽名。
每次使用前
檢查扁帶,連接孔和織帶存放包的狀態。檢查織帶存放包
沒有使用其他容積的勢能吸收器代替(與標籤上的圖示對比)
。檢查由於使用造成的磨損和傷害(剪切,磨損,起毛,化
學物質損傷等)。檢查安全縫線的狀況:是否有縫線缺失,
磨損或割斷。檢查STRING沒有丟失,并狀態良好。 檢查
鎖扣/快掛扁帶/STRING之間的組裝是否正確。 檢查勢
能吸收器是完好的,沒有被撕開。
每次使用時
定時檢查系統中該設備及與它連接的其他裝備的狀態對使
用者來說至關重要。確保系統內所有裝備都安裝在正確的
位置上,切互不影響。
4.兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
互動功能)。
與ASAP’SORBER 20 共同使用的設備必須符合你所在國
家的現行標準(如EN 361安全帶標準)。
ASAP’SORBER 20適用于ASAP B71 (2014之前生產)
,ASAP B71AAA (2014之後生產) and ASAP LOCK移動
止墜器。依照說明書上的要求適用你的止墜器。
將ASAP’SORBER 20與安全帶的防墜落連接點連接。
5.工作原理
在墜落發生時,勢能吸收器打開,以減小衝擊力。
6.安裝ASAP’SORBER
在ASAP’SORBER兩端的連接孔上安裝STRING。
7.使用時的注意事項
ASAP'SORBER 20不能被延長(兩端最多各連接一把鎖)。
墜落發生時,勢能吸收器在延展時不能有任何阻礙。
淨空距離
淨空距離是防墜落系統防止使用者撞擊到下方障礙物所需
要的最小距離。
淨空距離需要考慮的因素:
- ASAP的制停距離。
- 勢能吸收器撕開的長度。
- 使用者的身高。
- 安全餘量高度。
繩索的延展長度(E)要根據實際情況加入到淨空距離的計
算中。
數值根據理論評估和使用最大質量的墜落測試得出。
在一個防墜落系統中,將所有主鎖的長度總和計算在墜落
距離當中。
8.補充信息
- 你必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝
備遭遇困難時使用。
- 系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合
EN 795標準(最小拉力為12 kN)。
- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者
下放是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面
或阻礙物發生任何碰撞。
- 確保確定點位於正確的位置,從而減少墜落的危險同時縮
短墜落高度。
- 防墜落安全帶是防墜落系統中唯一允許使用的安全帶。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能
會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
- 危險警告,防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告,長時間處於
懸吊的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用
說明。
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上標明的信息是可讀的。
何時需要淘汰您的裝備:
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年-B.標誌-C.使用溫度範圍-D.使用注意-
E.清潔/消毒-F.乾燥-G.儲存/運輸-H.維護-I.改裝/修
理 (不能在Petzl以外的地方修理,除了更換零件)-J.問題/
聯絡
3年質保
適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
追蹤性及各種符號
a. 頒發此PPE產品生產許可的機構 - b. 進行CE測試的機構 -
c. 產品追蹤:信息=型號+獨立編碼 - d. 直徑 - e. 獨立編
碼 - f. 生產年份 - g. 生產日期 - h. 控制或檢查員名稱 - i. 增
量 - j. 標準 - k. 認真閱讀使用說明 - l. 型號
TH
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด/ หรือ ไม่ได้
แสดงเครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน
การใช้งานตามวิธีที่นอกเหนือจากข้อแนะนำา อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรือ
ถึงแก่ชีวิต มีข้อแนะนำาบางส่วนเท่านั้นที่ระบุไว้ในคู่มือการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์
www.petzl.com เพื่อหาข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE)
ASAP’SORBER 20 เชือกสั้นพร้อมตัวดูดซับแรง สำาหรับ ASAP และ ASAPLOCK
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือกว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำา, การตัดสินใจ
และความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่
ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้, การตัดสินใจ, ความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่
ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1)สายรัด, (2)ห่วงติดยึด, (3)STRINGXL, (4)ถุงเก็บ
วัสดุประกอบหลัก:ไนลอน และ โพลีเอสเตอร์
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12เดือน
(ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศ, และสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้นตอนที่
แสดงไว้ที่ www.petzl.com/ppe บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค:ชนิด, ชื่อรุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลข
กำากับอุปกรณ์, วันที่:ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, กำาหนดการตรวจ
เช็คครั้งต่อไป; ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสภาพของสายรัด, ห่วงติดยึด, และถุงเก็บ ตรวจเช็คว่าถุงเก็บไม่ได้ถูกสลับกับ
ถุงอื่นที่ใช้กับเชือกสั้นขนาดแตกต่างกัน (เปรียบเทียบโดยเครื่องหมายที่แสดงอยู่บน
แถบป้าย) ตรวจดูรอยสึกกร่อนและเสียหายจากการใช้งาน (รอยขาด, รอยเสียดสี, เป็น
ขุย, เสียหายจากสารเคมี,ฯลฯ) ตรวจเช็คสภาพของรอยเย็บ: ตรวจดูรอยหลุดลุ่ย, เก่า
หรือเส้นด้ายฉีกขาด ตรวจเช็คที่ STRING ว่ายังติดยึดอยู่, และอยู่ในสภาพที่ดี ตรวจเช็ค
ว่าตัวล็อค/สายรัด/STRING ถูกประกอบเข้ากันอย่างถูกต้อง ตรวจเช็คเชือกดูดซับแรง
ว่าไม่เสียหาย, และไม่เคยถูกตกกระชาก
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี=
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ ASAP’SORBER20 จะต้องผ่านมาตรฐานของการใช้
งานในแต่ละประเทศ (เช่น EN361 สายรัดสะโพก)
ASAP’SORBER20 ใช้ร่วมกันกับ ASAPB71 (รุ่นผลิตก่อน 2014), ASAPB71AAA
(ผลิตปี 2014) และ ASAPLOCK ตัวยับยั้งการตกแบบเคลื่อนที่ได้ ศึกษาและทำาตาม
คู่มือการใช้งานสำาหรับตัวยับยั้งกันตกแบบเคลื่อนที่ได้
ติดยึด ASAP’SORBER20 เข้ากับจุดผูกยึดบนสายรัดสะโพก
5. หลักการปฏิบัติงาน
ในขณะมีการตก, เชือกดูดซับแรงจะกระจายออกเพื่อลดแรงตกกระชากให้น้อยลง
6. การติดตั้ง ASAP'SORBER
ติดตั้ง STRING ลงบนแต่ละด้านของห่วงผูกยึดบน ASAP'SORBER
7. ข้อควรระวังจากการใช้
ASAP'SORBER20 จะต้องไม่ถูกต่อความยาว (ให้ต่อได้ด้วยตัวล็อคด้านละหนึ่งตัว
เท่านั้น)
ในขณะเกิดการตก, การยืดของเชือกดูดซับแรงจะต้องไม่ถูกขัดขวาง
ช่องว่างระหว่างจุดตก
ช่องว่างของการตก คือจำานวนน้อยที่สุดของระยะห่างจากพื้นที่ด้านใต้ของผู้ใช้งานที่ถูก
กำาหนด เพื่อป้องกันผู้ใช้งานจากการถูกกระแทกกับวัตถุอื่นใดในกรณีที่มีการตก
ช่องว่างถูกคำานวณจาก:
- ระยะจากที่ ASAP หยุด
- ความยาวของเชือกดูดซับแรงที่หลุดกระจาย
- ความสูงโดยประมาณของผู้ใช้งาน
- สัดส่วนที่ปลอดภัย
ความยืดหยุ่นของเชือก (E) ผันแปรตามสถานการณ์ที่เกิดและจะต้องถูกบวกเพิ่มไว้เพื่อ
การคำานวณช่องว่างเพื่อความปลอดภัย
ค่าที่แสดงเป็นพื้นฐานของการคิดคำานวณทางทฤษฎีและการทดสอบการตกโดยใช้น้ำา
หนักถ่วง
ในระบบยับยั้งการตก, ให้คำานวณความยาวของตัวเชื่อมต่อใดๆ ที่อาจมีผลต่อระยะทาง
ของการตกด้วย
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน ตามข้อกำาหนดของมาตรฐาน
EN795 (ความแข็งแรงของจุดผูกยึดต้องไม่น้อยกว่า 12kN)
- ในระบบยับยั้งการตก, เป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง, เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง, เพื่อลดความเสี่ยง และความสูงของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกัน, อาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย, หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อน
ได้
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน, การขาด
ความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับ
ตามมาตรฐาน
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง:ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้
หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง,
สารเคมี,ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มีอายุเกินกว่า 10ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญญลักษณ์:
A.อายุการใช้งาน:10ปี- B.เครื่องหมาย- C.สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งาน
ได้- D.ข้อควรระวังการใช้งาน- E.การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค- F.ทำาให้แห้ง-
G.การเก็บรักษา/การขนส่ง- H.การบำารุงรักษา- I.การดัดแปลงเพิ่มเติม/การ
ซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl, ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้
ทดแทนได้)- J.คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ,
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
เครื่องหมายและข้อมูล
a.หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้- b.ชื่อเฉพาะที่บอ
กถึงการทดลองผ่านมาตรฐาน CE- c.การสืบมาตรฐาน:ข้อมูลแหล่งกำาเนิด=
หมายเลขรุ่น+ หมายเลขลำาดับรุ่น- d.ขนาด- e.หมายเลขลำาดับ- f.ปีที่ผลิต-
g.วันที่ผลิต- h.ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค- i.ข้อมูลเพิ่มเติม- j.มาตรฐาน-
k.อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด- l.หมายเลขการแบ่งแยกรุ่น

Other manuals for ASAP'SORBER 20

2

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl L44 User manual

Petzl

Petzl L44 User manual

Petzl B02 User manual

Petzl

Petzl B02 User manual

Petzl JANE-Y User manual

Petzl

Petzl JANE-Y User manual

Petzl ASCENSION SPORT User manual

Petzl

Petzl ASCENSION SPORT User manual

Petzl D20 S User manual

Petzl

Petzl D20 S User manual

Petzl ASCENTREE B19WAA User manual

Petzl

Petzl ASCENTREE B19WAA User manual

Petzl PIRANA User manual

Petzl

Petzl PIRANA User manual

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl PAW-S User manual

Petzl

Petzl PAW-S User manual

Petzl CAPTIVO User manual

Petzl

Petzl CAPTIVO User manual

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl C73 Series User manual

Petzl

Petzl C73 Series User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl TANDEM User manual

Petzl

Petzl TANDEM User manual

Petzl PITAGOR User manual

Petzl

Petzl PITAGOR User manual

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl C086DA00 User manual

Petzl

Petzl C086DA00 User manual

Petzl CORDEX 2133 User manual

Petzl

Petzl CORDEX 2133 User manual

Petzl Laser User manual

Petzl

Petzl Laser User manual

Petzl PAD FAST User manual

Petzl

Petzl PAD FAST User manual

Petzl REEVE User manual

Petzl

Petzl REEVE User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Grube Tree Runner Rigging Bollard P3000 operating manual

Grube

Grube Tree Runner Rigging Bollard P3000 operating manual

DBI SALA NANO-LOK Tie-Back User instructions

DBI SALA

DBI SALA NANO-LOK Tie-Back User instructions

Tractel blocstop BSO 1020 Service maintenance manual

Tractel

Tractel blocstop BSO 1020 Service maintenance manual

BRITAX RÖMER BABY-SAFE 3 i-SIZE user guide

BRITAX RÖMER

BRITAX RÖMER BABY-SAFE 3 i-SIZE user guide

Hamron 330-076 User instructions

Hamron

Hamron 330-076 User instructions

LAHTI PRO 46037 user manual

LAHTI PRO

LAHTI PRO 46037 user manual

Campbell AGPS Base Station installation guide

Campbell

Campbell AGPS Base Station installation guide

pizzato CS MP305 manual

pizzato

pizzato CS MP305 manual

Tigo TS4-A-F Installation & quick start guide

Tigo

Tigo TS4-A-F Installation & quick start guide

SAFERA Airis BT User and installation manual

SAFERA

SAFERA Airis BT User and installation manual

Powerfix Profi HG04646 Operation and safety notes

Powerfix Profi

Powerfix Profi HG04646 Operation and safety notes

FLAIM Systems FLAIM Trainer user manual

FLAIM Systems

FLAIM Systems FLAIM Trainer user manual

IRUDEK NEXION 150 user manual

IRUDEK

IRUDEK NEXION 150 user manual

INTERSPIRO Divator Pro user manual

INTERSPIRO

INTERSPIRO Divator Pro user manual

Innova XTIRPA IN-8005 Instruction and safety manual

Innova

Innova XTIRPA IN-8005 Instruction and safety manual

Safety 1st QUIET NIGHT manual

Safety 1st

Safety 1st QUIET NIGHT manual

Singing rock HRA instructions

Singing rock

Singing rock HRA instructions

E2S BExCP3A-BG instruction manual

E2S

E2S BExCP3A-BG instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.