ergolet Ergo Slings Manual

1
93/42/EØF CLASS I
EN ISO 10535
Toilet
Low Back
EN: Technical user guide
DK: Teknisk brugervejledning
SE: Teknisk bruksanvisning
DE: Technische Bedienungsanleitung
FR: Guide technique de l’utilisateu
SK: Technická príručka pre používateľa
NL: Technische gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
06.05.2013 - ver. 4
Vare nr. 910-00768

2

3
EN: Half slings
Important 4
Placement of sling straps 5
Lifting 6
Toilet sling 7
Low Back sling 8
DK: Lave sejl
Vigtigt 9
Placering af sejlstropper 10
Løft 11
Toiletsejl 12
Low Back sejl 13
SE: Halvkropps-selar
Viktigt 14
Selremmarnas placering 15
Lyft 16
Toalettsele 17
Low Back sele 18
DE: Halbgurte
Wichtig 19
Platzierung der Gurtbänder 20
Heben 21
Toilet-Gurt 22
Low Back-Gurt 23
FR: Demi-harnais
Important 24
Installation des sangles du harnais 25
Levage 26
Harnais Toilet (Toilettes) 27
Harnais Low Back (Bas du dos) 28
SK: Polovičné popruhy
Dôležité 29
Umiestnenie remienkov popruhu 30
Dvíhanie 31
Popruh Toilet 32
Popruh Low Back 33
NL: Halve tilbanden
Belangrijk 34
Bevestiging van de bandlussen 35
Tillen 36
Toilet-tilband 37
Low Back-tilband 38
PL: Półpodwieszki
Ważne 39
Umiejscowienie pasków podwieszki40
Podnoszenie 41
Podwieszka toaletowa (Toilet) 42
Podwieszka Low Back 43

4
Important
This manual must be read before the sling is used. This manual is intended for therapists and other
personnel, in connection with the use and maintenance of Ergo slings.
Purpose
Ergolet´s Ergo slings can be used for transfers in home care, nursing homes, institutions and private homes.
Ergo slings are used to transfer people with physical or reduced mobility issues and for transfers from bed
to chair, from chair to bathing and toilet chair etc.
Check list before use
It is the carer’s responsibility to check the sling before use.
It must be ensured that the sling does not have any visible damages or wear and tear and that the sling
is clean.
When the sling is used, qualified personnel must be present.
The capacity written on the sling must never be exceeded!
Lifetime
The sling can be washed 80-100 times, which corresponds to once a month in 6-8 years. The product’s
lifetime is expected to be 5-10 years, if service checks and the stated maintenance instructions have been
followed. It is the owner’s responsibility that the annual inspection is performed.
Materials
The slings are produced in durable materials and tolerate the necessary washing. All slings are produced in
polyester.
Label symbols
Declaration of Conformity
Recommended 92oC for washing
Do not bleach
Do not iron
Do not dry clean
Tumble dry at low temperature
Max 275kg
Maximum lifting capacity is 275kg
Do not tumble dry
(Only for Low Back sling)
Recommended 80oC for washing
(Only for Low Back sling)

5
Placement of sling straps
Colour coded straps
The straps on most of the slings are marked with colours (red, yellow,
green, blue), which makes adjustment of position and placement of
the sling easier.
Corresponding sling straps must be attached to the spreader bar with
the same colour. The sitting position can be varied by choosing
different colours for the leg and shoulder straps.
Patented Ergolet sling hook system
Ergolet does not take any responsibility if the sling is placed incorrectly. It
is always the carer’s responsibility that the correct sling has been chosen
and the sling is fitted correctly.
1. The sling strap is placed on the open hook (1).
2. The strap is pulled downwards and the hook will close (2).
The design of the lifting hook is such that the weight of the user will help
close the hook.
To release the strap after lifting simply pull upwards to open the hook.
Note: Ensure that client’s fingers cannot get trapped.
Other hooks
The fig A below shows placement of the strap on hooks of Pallas/150 stand aid.
The fig B illustrates placement of the straps on the hooks of Melas/150 mobile lift. The picture shows one
leg strap and one shoulder strap. The other leg strap and shoulder strap should be placed on the other side
of the spreader bar on the corresponding hook.
Fig. A
Fig. B
RED
SMALL
YELLOW
MEDIUM
GREEN
LARGE
BLUE
X-LARGE
Strap color code

6
Lifting
Half slings support lower part of the body. The sling
is designed for users with control of upper body and
neck area.
The toilet sling can be used in situations, where it is
an advantage for the user to stay in the sling during
toileting.
1. Place the sling on the back while the user is sitting
in the chair (fig 1).
2. Tighten the safety belt (fig. 2) while making sure
that the sling has the correct size for the user.
3. Place leg supports under each leg, cross the leg
straps (fig. 3), and place them on the spreader bar
hooks.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Above: A lift in the Ergolet Toilet sling.
Lift from Ergolet´s shower and toilet chair Hera
140
Ensure that sling loops are placed correctly
on the spreader bar hooks.
Ensure the patient sits/lies safely before
taking off the sling.

7
TECHNICAL SPECIFICATION
Max capacity
275 kg
Max washing temperature
92° C
Max drying temperature
55° C
Spreader bar compatibility
2-, 3- and 4-point
Sling is available in sizes
XS - XXL
USABILITY
Suitable for lifts from sitting position and where
the user does not need head and upper body
support.
The sling has a large opening for the lower body
allowing hygienic toilet visits and easy changing
of clothes.
NB: The leg straps must be crossed –put one
strap through the other.
sling
Back:
Front:
•
•
Safety belt
•
•
Anti-slip back
Leg support
Colour coded straps
Label
•
•
•
•
•
•
•
•
Size marker

8
TECHNICAL SPECIFICATION
Max capacity
275 kg
Max washing temperature
80° C
Max drying temperature
Do not tumble dry
Spreader bar compatibility
2-, 3- and 4-point
Sling is available in sizes
XS - XXL
Back:
Front:
•
•
Anti-slip back
Leg support
Colour coded straps
Label
•
•
•
•
•
•
•
•
USABILITY
Suitable for lifts from sitting position and where
the user does not need head and upper body
support.
The sling has a large opening for the lower body
allowing hygienic toilet visits and easy changing
of clothes.
NB: The leg straps must be crossed –put one
strap through the other.
sling
•
•
Size marker

9
Vigtigt
Denne brugervejledning skal læses inden sejlet tages i brug. Brugervejledningen er beregnet til brug for
terapeuter og andet personale i forbindelse med brug og vedligeholdelse af Ergo slings.
Formål
Ergolets Ergo slings kan anvendes til forflytninger i hjemmepleje, på plejehjem, i institutioner og i private
hjem. Ergo slings kan bruges til forflytning af brugere med fysiske problemer og nedsat mobilitet, fra seng
til stol, fra stol til bade- og toiletstol m.m.
Tjekliste inden brug
Det er plejerens ansvar at sejlet tjekkes inden brug.
Det skal sikres, at sejlet ikke har synlige skader eller slid og at sejlet er rent.
Når sejlet er i brug, skal der altid være kvalificeret personale til stede
Den angivne max kapacitet på sejlet må aldrig overskrides!
Levetid
Sejlet kan vaskes 80-100 gange, hvilket svarer til en gang om måneden i 6-8 år. Produktets forventede
levetid er 5-10 år, hvis de angivne vedligeholdelsesinstruktioner er blevet fulgt. Det er ejerens ansvar at det
årlige eftersyn bliver udført.
Materialer
Sejlene er fremstillet i holdbare materialer, der kan klare den nødvendige vask. Alle sejl er fremstillet i
polyester.
Mærkat symboler
Overensstemmelsesmærkning
Anbefalet vask ved 92oC
Ingen blegning
Ingen strygning
Ingen kemisk rens
Tørretumbles ved lav temperatur
Max 275kg
Max løftekapacitet er 275kg
Må ikke tørretumbles
(Gælder kun for Low Back sejl)
Anbefalet vask ved 80oC
(Gælder kun for Low Back sejl)

10
Placering af sejlstropper
Farvekodede stropper
Stropperne på de fleste sejl er markeret med farver (rød, gul, grøn og
blå), hvilket gør justering og placering af sejlet nemmere.
Sammenhørende sejlstropper skal fastsættes på åget med samme
farve strop. Siddepositionen kan varieres ved at vælge forskellige
farver til ben og skulderstropper.
Ergolets patenterede sejlkrogssystem
Ergolet tager ikke ansvar for sejl, der er placeret forkert. Det er altid
plejerens ansvar, at det korrekte sejl anvendes og at det passer.
1. Sejlstroppen placeres på den åbne krog (1).
2. Stroppen trækkes ned og krogen lukkes automatisk (2).
Løftekrogen er udformet på en sådan måde at brugerens vægt vil hjælpe til
med at lukke krogen.
For at hægte stroppen af igen, løftes stroppen op og krogen åbner.
Bemærk: Det bør sikres, at brugerens fingre ikke kan blive klemt under
løftet.
Andre kroge
Fig. A viser placering af strop på ståløfteren Pallas/150.
Fig. B viser placering af strop på krogene på personløfteren Melas/150. På billedet er der fastgjort en
benstrop og en skulderstrop. De tilsvarende ben- og skulderstropper placeres på den anden side af åget.
Fig. A
Fig. B
RØD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRØN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Stropfarve kode
Størrelsesindikator

11
Løft
Lave sejl støtter den nederste del af kroppen. Sejlet
er beregnet til brugere med kontrol af den øverste
del af kroppen og hovedet.
Toiletsejlet kan anvendes i situationer, hvor det er en
fordel at brugeren bliver siddende i sejlet under
toiletbesøg.
1. Placer sejlet bag ryggen mens brugeren sidder i
stolen (fig 1).
2. Stram sikkerhedsbæltet (fig. 2) mens det sikres at
sejlet passer til brugeren.
3. Placer benstøtten under hvert ben. Kryds
benstropperne (fig. 3) og placer dem på ågets kroge.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ovenfor: Løft med Ergolets toiletsejl.
Lift from Ergolet´s shower and toilet chair Hera
140
Kontroller at sejl stropper er placeret korrekt
i krogene på åget.
Kontroller at patienten sidder/ligger sikkert
før sejlet tages af.

12
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Maxkapacitet
275 kg
Max vasketemperatur
92° C
Max tørretemperatur
55° C
Passer til følgende åg
2-, 3- og 4-punkt
Sejlet fås i størrelserne
XS - XXL
ANVENDELSE
Velegnet til løft fra siddende position og hvor
brugeren ikke har brug for hovedstøtte og støtte
af overkroppen.
Sejlet har en stor åbning ved underlivet, hvilket
tillader hygiejniske toiletbesøg og nemt tøjskift.
Bemærk: Benstropperne skal krydses –før den
ene strop gennem den anden.
sejl
Bagside:
Forside:
•
•
Sikkerhedsbælte
•
•
Anti-glid ryg
Benstøtte
Farvekodede stropper
Mærkat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Størrelsesindikator

13
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Maxkapacitet
275 kg
Max vasketemperatur
80° C
Max tørretemperatur
Må ikke tørretumbles
Passer til følgende åg
2-, 3- og 4-punkt
Sejlet fås i størrelserne
XS - XXL
Bagside:
Forside:
•
•
Anti-glid ryg
Benstøtte
Farvekodede stropper
Mærkat
•
•
•
•
•
•
•
•
ANVENDELSE
Velegnet til løft fra siddende position og hvor
brugeren ikke har brug for hovedstøtte og støtte
af overkroppen.
Sejlet har en stor åbning ved underlivet, hvilket
tillader hygiejniske toiletbesøg og nemt tøjskift.
Bemærk: Benstropperne skal krydses –før den
ene strop gennem den anden.
sejl
•
•
Størrelsesindikator

14
Viktigt
Denna bruksanvisning måste läsas innan selen används. Denna bruksanvisning är avsedd för teraputer och
annan personal i samband med användning och skötsel av Ergo-selar.
Syfte
Ergolets Ergo-selar kan användas för förflyttningar vid vård i hemmet, på vårdhem och på sjukhus. Ergo-
selar används för att förflytta människor med olika grader av nedsatt rörlighet samt vid förflyttningar från
säng till stol, från stol till bad och toalettstol osv.
Checklista före användning
Det är vårdgivarens ansvar att kontrollera selen innan den används.
Det måste säkerställas att selen inte har några synliga skador eller synligt slitage samt att den är ren.
När selen används måste kvalificerad personal vara närvarande.
Den kapacitet som står angiven på selen får aldrig överskridas!
Livslängd
Selen kan tvättas 80-100 gånger, vilket motsvarar en gång i månaden i 6-8 år. Produktens livslängd
förväntas vara 5-10 år om servicekontroller och angivna underhållsinstruktioner följs. Det är ägarens ansvar
att den årliga kontrollen genomförs.
Material
Selarna är tillverkade av slitstarka material och tål nödvändig tvätt. Alla selar är tillverkade av polyester.
Tvättrådslappens symboler
Försäkran om överensstämmelse
Maximal tvättemperatur 92oC
Ej blekning
Ej strykning
Ej kemtvätt
Torktumling vid lägre temperatur
Max 275 kg
Maximal lyftkapacitet är 275 kg
Ej torktumling
(Endast för Low Back sele)
Maximal tvättemperatur 80oC
(Endast för Low Back sele)

15
Selremmarnas placering
Färgkodade remmar
Remmarna på de flesta selarna är märkta med färger (röd, gul, grön,
blå), vilket gör det lättare att justera positionen och placera selen.
Motsvarande selremmar måste fästas med samma färg på båda sidor
på monteringsstången. Sittpositionen kan varieras genom att man
väljer olika färger för ben- och axelremmarna.
Patenterat Ergolet selkrokssystem
Ergolet frånsäger sig allt ansvar om selen placeras felaktigt. Det är alltid
vårdgivarens ansvar att välja rätt sele och att selen monteras och justeras
på rätt sätt.
1. Selremmen placeras på den öppna kroken (1).
2. Remmen dras nedåt och kroken stängs (2).
Lyftkroken är utformad så att brukarens vikt hjälper till att stänga kroken.
För att lossa remmen efter lyftet drar man uppåt för att öppna kroken.
OBS: Se till att patientens fingrar inte kan fastna.
Andra krokar
Figur A nedan visar placeringen av remmen på krokarna på Pallas/150 uppresningslyft.
Figur B visar hur remmarna placeras på krokarna på Melas/150 mobila lyft. Bilden visar en benrem och en
axelrem. Den andra ben- respektive axelremmen ska placeras på motsvarande krok på den andra sidan av
monteringsstången.
Fig. A
Fig. B
RÖD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRÖN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Färgkod remmar
Storleksmarkering

16
Lyft
Halvkroppsselar stödjer den nedre delen av
kroppen. Selen är utformad för brukare som kan
kontrollera överkroppen och halsområdet.
Toalettselen kan användas i situationer där det är en
fördel för brukaren att sitta kvar i selen under
toalettbesöket.
1. Placera selen över ryggen när brukaren sitter på
stolen (fig. 1).
2. Spänn säkerhetsbältet (fig. 2) och se till att selen
har rätt storlek för brukaren.
3. Placera benstöden under varje ben, korsa
benremmarna (fig. 3) och placera dem på
monteringsstångens krokar.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ovan: Ett lyft med Ergolet toalettsele.
Lyft från Ergolets dusch- och toalettstol Hera
140
Säkra att selens remmar är korrekt
placerade i krokarna på oket.
Säkra att patienten sitter/ligger säkert innan
selen tages av.

17
TEKNISKA UPPGIFTER
Maxkapacitet
275 kg
Maximal tvättemperatur
92° C
Maximal torktemperatur
55° C
Kompatibilitet
monteringsstång
2, 3 och 4 punkter
Selen finns i storlekarna
XS - XXL
ANVÄNDBARHET
Passar för lyft från sittande position och där
brukaren inte behöver stöd för huvudet och
överkroppen.
Selen har en stor öppning för nederdelen av
kroppen som möjliggör hygieniska toalettbesök
och enkla klädbyten.
OBS: Benremmarna måste korsas –för den ena
remmen genom den andra.
sele
Bak:
Fram:
Säkerhetsbälte
•
•
Anti-halk-rygg
Benstöd
Färgkodade remmar
Tvättrådslapp
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Storleksmarkering

18
\
TEKNISKA UPPGIFTER
Maxkapacitet
275 kg
Maximal tvättemperatur
80° C
Maximal torktemperatur
Ej torktumling
Kompatibilitet
monteringsstång
2, 3 och 4 punkter
Selen finns i storlekarna
XS - XXL
Bak:
Fram:
•
•
Anti-halk-rygg
Benstöd
Färgkodade remmar
Tvättrådslapp
•
•
•
•
•
•
•
•
ANVÄNDBARHET
Passar för lyft från sittande position och där
brukaren inte behöver stöd för huvudet och
överkroppen.
Selen har en stor öppning för nederdelen av
kroppen som möjliggör hygieniska toalettbesök
och enkla klädbyten.
OBS: Benremmarna måste korsas –för den ena
remmen genom den andra.
sele
•
•
Storleksmarkering

19
Wichtig
Diese Anleitung muss vor Gebrauch der Gurte gelesen werden. Diese Anleitung ist für Therapeuten und alle
weiteren Personen vorgesehen, die mit der Anwendung und Wartung von Ergo-Gurten betraut sind.
Verwendungszweck
Die Ergolet Ergo-Gurte können für Transfers in der häuslichen Pflege, in Pflegeheimen, Krankenhäusern,
Arztpraxen und Privathaushalten eingesetzt werden. Ergo-Gurte werden verwendet für den Transfer von
Menschen mit körperlichen Problemen oder eingeschränkter Mobilität sowie für Transfers zwischen Bett
und Stuhl, Stuhl und Badewanne oder Stuhl und Toilettensitz usw.
Checkliste vor dem Gebrauch
Es liegt in der Verantwortung der Pflegeperson, den Gurt vor Gebrauch zu prüfen.
Es muss sichergestellt sein, dass der Gurt keine sichtbaren Schäden oder Verschleißspuren aufweist
und dass der Gurt sauber ist.
Wenn der Gurt verwendet wird, muss qualifiziertes Personal anwesend sein.
Die am Gurt vermerkte maximale Tragfähigkeit darf niemals überschritten werden!
Nutzungsdauer
Der Gurt kann 80- bis 100-mal gewaschen werden. Dies entspricht einem Waschgang pro Monat über
6 bis 8 Jahre. Die erwartete Nutzungsdauer des Produkts beträgt 5 bis 10 Jahre, sofern Servicekontrollen
durchgeführt wurden und die Hinweise zu Pflege und Wartung befolgt wurden. Der Eigentümer ist
verantwortlich dafür, dass die jährliche Inspektion durchgeführt wird.
Materialien
Die Gurte sind aus strapazierfähigen Materialien hergestellt, die die notwendige Wäsche vertragen. Alle
Gurte sind aus Polyester hergestellt.
Symbole auf dem Etikett
Konformitätserklärung
Empfohlene Waschtemperatur 92 °C
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Bei niedriger Temperatur trocknen
Max. 275 kg
Maximale Hebelast 275 kg
Nicht maschinell trocknen
(Nur für Low Back-Gurt)
Empfohlene Waschtemperatur 80 °C
(Nur für Low Back-Gurt)

20
Platzierung der Gurtbänder
Farbcodierte Gurtbänder
Die Bänder an den meisten Gurten sind mit Farben markiert (Rot, Gelb,
Grün, Blau). Dies vereinfacht die Anpassung von Position und
Platzierung des Gurtes.
Entsprechende Gurtbänder müssen in derselben Farbe an der Traverse
befestigt werden. Die Sitzposition kann durch Auswahl
unterschiedlicher Farben für die Bein- und Schulterbänder variiert
werden.
Patentiertes Ergolet-Gurthakensystem
Ergolet übernimmt keine Haftung, wenn der Gurt falsch platziert wird. Die
Pflegeperson ist dafür verantwortlich, dass der passende Gurt ausgewählt
und richtig angelegt wird.
1. Das Gurtband wird auf den geöffneten Haken (1) geschoben.
2. Das Band wird nach unten gezogen. Dabei schließt sich der Haken (2).
Der Hebehaken ist so konstruiert, dass das Gewicht des Benutzers den
Haken geschlossen hält.
Zum Lösen des Bandes nach dem Hebevorgang wird das Band einfach
nach oben gezogen, um den Haken zu öffnen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Finger des Benutzers nicht
eingeklemmt werden.
Weitere Haken
Abbildung A unten zeigt die Platzierung des Bandes an Haken der Aufsteh-Hilfe Pallas/150.
Abbildung B illustriert die Platzierung der Bänder an den Haken des mobilen Lifters Melas/150. Das Bild
zeigt ein Beinband und ein Schulterband. Das andere Beinband und das andere Schulterband müssen an
der anderen Seite der Traverse im entsprechenden Haken eingehängt werden.
Abb. A
Abb. B
ROT
KLEIN
GELB
MITTEL
GRÜN
GROSS
BLAU
EXTRAGROSS
Bandfarbcode
Größenmarkierung
Table of contents
Languages:
Other ergolet Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

ARJO HUNTLEIGH
ARJO HUNTLEIGH Maxi Sky 2 Maintenance and Repair Manual

VisioBraille
VisioBraille Visio 500 user guide

eZway
eZway Smart Stand S400 Service manual

ICMedical
ICMedical HD 450 user manual

Cooper Surgical
Cooper Surgical MedaSonics TRIA II TR150 Series user manual

Cooper Surgical
Cooper Surgical Endosee Hysteroscope user manual