ESBE ALA223 Series User manual

Series ALA223 Proportional control signal / Proportionell styrsignal /
Stetigen Steuersignal / Proportionnel signal de commande /
Segnale proporzionale / Suhteellinen ohjaussignaali /
Модулирующий управляющий сигнал / Sygnał sterujący
proporcjonalny / Proporcionāls kontroles signāls / Proporcinis
valdymo signalas / Arányos vezérlő jel Proporcionální (spojitý)
signál / Semnal control proporţional 0…10V/Señal de control
proporcional
Art.Nr. 9814 01 98 • Ritn.Nr. 3592 utg. G • Rev 1004
A
B
2
3
1
1 2
C
3-wire
NL Y U GND
4-wire
N L Y U GND
• Plastic
Metal
Conductor area mm23-wire 4-wire
0,75 < 5 m < 50 m
1,5 < 10 m < 100 m
12345
N L
24 V AC/DC
Y U GND
Supply voltage Feedback
signal
CommonInput control
signal
1
2
3
4
5
F
A
B
C
E
PG11
(18,8 mm)
D

Assembly [A]
[A1] Mount ange nut (A) and then the square nut (B) on top of spindle.
[A2] Bring the actuator into desired position by turning the allen key (C) acc. to the
section ”Manual control”, or reposition the valve itself.
[A3] Put the actuator on top of the valve. Fasten it to the neck of the valve by means
of the U-bolt (D). Firmly tighten all nuts!
Carry out electrical installation acc. to [C].
Installation [B]
Attention! e actuators may not be installed pointing or hanging downwards!
Electrical connection [C]
[C4] Suggested maximal length of connection cable.
To comply with the EMC directive 89/336/EEC, the actuator must be wired using a
shielded cable.
e actuator is equipped with a 2 - 10 VDC feedback signal [U]; 2 V corresponds to
closed position and 10 V to open position. e feedback signal is equal to 0 V during
calibration, or at any faults that might occur, for ex. that the actuator does not nd
the right position.
Preferences [D]
1. Selection of control signal type Y
e control signal might either be a voltage level [V] or a current level [mA]. Fac-
tory setting is control signal type voltage.
2. Input control signal operating range
e input signal can either start at 0 V/0 mA, i.e. no oset, or at 2 V/4 mA with
oset. Factory setting is without oset. A new setting will be recognized aer a
new calibration run (ADJ).
3. Operating direction of actuator
e actuator can either give a movement downwards (NORM) at increasing con-
trol signal (0% opening of valve in upper position) or a movement upwards (INV)
at increasing control signal giving (0% opening in lower position). Factory setting
is NORM giving a movement downwards. A new setting will be recognized aer
a new calibration run (ADJ).
4. Working mode selection
e working modes are either normal control (OP) or calibration (ADJ). In the
mode calibration (ADJ) the actuator runs a sequence, reads end positions and
adjusts itself to the valve it is mounted on. e value of the end positions is stored
in a non-volatile memory, i.e. the positions are not lost when power supply is lost.
When the calibration sequence is nished the actuator halts until the switch is
reset to OFF position (OP). OP is the position of the switch at normal control.
CAUTION! e supply voltage must be switched o and on to initialize the calibra-
tion sequence.
Actuator calibration and reference run
As soon as the power is connected to an actuator not yet being calibrated, a calibra-
tion sequence must be performed - see section Preferences, 4. Working mode
selection. A new calibration must also be done each time the actuator is mounted on
a new valve or has been remounted on the old valve. e result of the calibration is
stored in a non-volatile memory.
At each time a calibrated actuator is powered no matter type of control signal the
reference position is searched. Aer nding the reference position the actuator will
follow the input signal.
Manual control [A2]
1. Switch o the power to the actuator with the switch on the side of the cover (F).
2. Press the black disengagement button on the front of the cover (E).
Note! e button must be pressed down all time during manual control.
3. Insert a 6 mm Allen key (C) and turn the red centre. Turn clock-wise for upward
movements and counter-clock-wise for downward movements.
As soon as the disengagement button is released and the actuator is powered, it will
begin to follow the input control signal.
NOTE! Do not forget the power on-switch.
When manual control mode is selected, the reference point is lost. Aer each switch-
ing on o the voltage, a new reference point search starts.
Montering [A]
[A1] Montera fänsmutter (A) och sedan fyrkantmuttern (B) på toppen av spindeln.
[A2] För ställdonet till önskad position med insexnyckeln (C) enligt avsnitt ”Manuell
styrning”, alt. ytta ventilens spindel.
[A3] Placera ställdonet på ventilen. Fäst det till halsen med den medlevererade U-
bulten (D)]. Drag åt alla muttrar!
Anslut ställdonet elektriskt enligt [C].
Installation [B]
OBS! Ställdonen får inte monteras hängande under ventilerna!
Elektrisk inkoppling [C]
[C1] 3-tråd
[C2] 4-tråd
[C3] Metal = Metall, Plastic = Plast
[C4] Föreslagen maximal längd på anslutningskabel
Conductor area = Ledningsarea, 3-wire = 3-tråd, 4-wire = 4-tråd
Ställdonet skall anslutas med skärmad kabel för att uppfylla EMC-kraven enligt
direktiv 89/336/EEC.
[C5] Supply voltage =Matningsspänning, Input control signal = Inkommande styrsig-
nal, Feedback signal = Återföringssignal, Common = Gemensam
Ställdonet är utrustat med en 2 - 10 VDC återföringssignal (U); 2 V motsvarar stängt
läge och 10 V öppet läge. Återföringssignalen är 0 V under tiden kalibrering sker,
eller vid ett eventuellt fel, tex att ställdonet ej hittar rätt position.
Inställningar [D]
[D1] DIP-switch no = DIP-switch nr., Bold = Factory setting = Fet stil = Fabriksin-
ställning
1. Val av typ av styrsignal på Y
Den inkommande styrsignalen kan antingen vara en spänningsnivå [V] eller en
strömstyrka [mA]. Leveransinställningen är spänningsnivå.
2. Val av arbetsområde för inkommande styrsignal
Styrsignalen kan antingen börja vid 0 V/0 mA, d.v.s. ingen oset, eller med oset
vid 2 V/4 mA. Leveransinställning är utan oset. En ändrad inställning beaktas
först eer ny kalibrering (ADJ).
3. Val av ställdonets gångriktning
Ställdonet arbetar antingen nedåt (NORM) för ökande styrsignal (0% öppning på
ventilen i övre positionen) eller uppåt (INV) med ökande styrsignal (0% öppning
i den nedre positionen). Leveransinställningen är NORM vilket ger rörelse nedåt.
En ändring av inställningen beaktas först eer ny kalibrering (ADJ).
4. Val av arbetssätt
Arbetssätten är antingen normal dri (OP) eller kalibrering (ADJ). Under arbets-
sättet kalibrering kör ställdonet en sekvens, läser ändlägesbrytarna och anpassar
sig till ventilen som ställdonet är monterat på. Positionen för ändlägesbrytarna
lagras i ett icke-yktigt minne så att informationen inte försvinner vid spännings-
bortfall. Eer avslutad kalibreringssekvens stoppar ställdonet tills omkopplaren
återställs till läge OFF (OP). OP är omkopplarens position under normal dri.
OBS! Matningsspänning måste stängas av och på för att initiera kalibrering.
Kalibrering och referenspunktsökning
Så snart ett ställdon som inte är kalibrerat blir spänningssatt skall en kalibrerings-
sekvens utföras - se avsnitt Inställningar, 4. Val av arbetssätt. En ny kalibrering måste
alltid göras när ställdonet monteras på en ny ventil eller återmonteras på den gamla
ventilen. Resultatet från kalibreringen lagras i ett ej yktigt minne.
Varje gång ett kalibrerat ställdon blir spänningssatt oavsett typ av styrsignal söker det
upp referenspunkten. När ställdonet har funnit referenspunkten börjar det att följa
inkommande styrsignal.
Manuell styrning [A2]
1. Stäng av strömmen till ställdonet med strömbrytaren på lockets sida (F).
2. Tryck in den svarta frikopplingsknappen på lockets framsida [E].
OBS! Knappen måste hållas intryckt hela tiden ställdonet manövreras manuellt.
3. Sätt i en 6 mm insexnyckel [C] i centrum av den röda hylsan. Vrid medsols för
uppåtgående rörelse och motsols för nedåtgående rörelse.
D
NORM INV
Y U
0(2) V 0(4) mA 2 V 10 V 20 mA 10 V
10 V 20 mA 10 V 0(2) V 0(4) mA 2 V
Y U
Bold = Factory setting
ENGLISH SVENSKA
21
3 4
DIP-switch no 123 4 (5) (6)
ON mA 2 V / 4 mA INV ADJ – –
OFF V0 V / 0 mA NORM OP – –

Så snart frikopplingsknappen frigörs och ställdonet spänningssatts börjar ställdonet
följa inkommande styrsignal.
OBS! Glöm inte slå på strömbrytaren.
Vid handmanövrering förloras referenspunkten. Ny referenspunktsökning sker eer
varje nytt spänningstillslag.
Zusammenbau [A]
[A1] Flanschmutter (A) und dann Vierkantmutter (B) an Spindelkrone montieren.
[A2] Stellantriebe mittels Innensechskantschlüssel (C) auf gewünschte Position füh-
ren (gemäß Abschnitt „Manuelle Steuerung“). Oder: Ventilspindel verschieben.
[A3] Stellantriebe am Ventil anbringen, und zwar am Ventilhals mittels mitgelieferter
U-Bolt (D). Sämtliche Muttern anziehen!
Stellantriebe elektrisch anschließen gemäß Anleitung [C].
Einbauanweisung [B]
Achtung! Die Stellantriebe nicht hängend unter den Ventilen oder in umgekehrter
Lage montieren!
Elektrischer Anschluβ [C]
[C1] 3-draht
[C2] 4-draht
[C3] Metal = Metal, Plastic = Plastik
[C4] Empfohlene max. Länge des Anschlusskabels
Conductor area = Leitungsquerschnitt, 3-wire = 3-draht, 4-wire = 4-draht
Um der Maschinenrichtlinie 89/336/EEC zu entsprechen, muss der Motor mit einem
abgeschirmten Kabel verkabelt sein.
[C5] Supply voltage =Versorgungsspannung, Input control signal = Signal eingehen,
Feedback signal = Rückmeldung Signal, Common = Gemeinsam
Die Stellantriebe ist mit einem Rückmeldungsignal [U] von 2-10 V Gleichstrom aus-
gerüstet. 2 V entsprechen der geschlossenen Position, 10 V der geöneten Position.
Während der Kalibrierung sowie bei Eintreen eines Fehlers (z. B. wenn die Stellan-
triebe nicht ihre korrekte Position erreicht) hat das Rückmeldungsignal 0 V.
Einstellungen [D]
[D1] DIP-switch no = DIP-Switch Nr., Bold = Factory setting = fetter Text = Werks-
einstellung
1. Wahl des Steuersignaltyps für Y
Das Eingabesteuersignal ist entweder ein Spannungspegel [V] oder eine Strom-
stärke [mA]. Werkseinstellung ist Spannungspegel.
2. Wahl des Arbeitsbereiches des Eingabesteuersignals
Das Steuersignal kann entweder bei 0 V/0 mA anfangen, d.h. kein Oset, oder
mit Oset bei 2 V/4 mA. Werksteinstellung ist ohne Oset. Eine geänderte Ein-
stellung wird erst nach einer Neukalibrierung beachtet (ADJ).
3. Wahl der Laufrichtung des Stellmotors
Der Stellmotor bewegt sich entweder nach unten (NORM) mit einem zunehmen-
den Steuersignal (0% Önen des Ventils an der oberen Endlage) oder aufwärts
(INV) mit zunehmendem Steuersignal (0% Önen des Ventils an der unteren
Endlage). Werkseinstellung ist NORM, d.h. eine Bewegung nach unten. Eine
geänderte Einstellung wird erst nach einer Neukalibrierung beachtet (ADJ).
4. Wahl der Betriebsart
Die Betriebsarten sind Normalbetrieb (OP) oder Kalibrierung (ADJ). Während
der Betriebsart Kalibrierung fährt der Stellmotor eine Kalibriersequenz, liest
die Positionen der Endschalter ab, passt sich dem Ventil an dem der Stellmotor
montiert ist an. Die Positionen der Endschalter werden in einem nichtüchti-
gen Speicher gelagert, damit die Information bei einem Spannungsausfall nicht
verloren geht. Nach beendeter Kalibriersequenz stoppt der Stellmotor, bis der
Schalter auf die Lage OFF (OP) eingestellt wird. OP ist die Position des Schalters
unter Normalbetrieb.
BITTE BEACHTEN! Zur Aktivierung des Kalibriervorgangs muss die Vesorgungs-
spannung aus- und erneut eingeschaltet werden.
Kalibrierung und Referenzpunkt-Ermittlung
Wird eine nicht kalibrierte Stellantriebe eingeschaltet, muss eine Kalibrierungsse-
quenz durchgeführt werden (siehe Abschnitt „Einstellungen“ Punkt 4: „Wahl der
Betriebsweise“). Nach Einbau einer Stellantriebe an einem neuen Ventil muss stets
auch eine neue Kalibrierung erfolgen (oder die Stellantriebe wird aufs alte Ventil
montiert). Das Kalibrierergebnis wird permanent gespeichert.
Bei Einschalten einer kalibrierten Stellantriebe wird erst – unabhängig vom Steuersi-
gnaltyp – der Referenzpunkt ermittelt. Danach erfolgt die Ausführung des betreen-
den Steuersignalkommandos.
Manuelle Steuerung [A2]
1. Strom zur Stellantriebe mittels Schalter an der Haubenseite (F) abschalten.
2. Freigabeknopf an Vorderseite (E) der Haube drücken.
BITTE BEACHTEN! Der Knopf ist während der gesamten manuellen Betriebs-
dauer der Stellantriebe gedrückt zu halten!
3. 6 mm Innensechskantschlüssel (C) in die Mitte der roten Hülse einsetzen. Dann
Schlüssel im Uhrzeigersinn (Bewegung aufwärts) oder entgegen Uhrzeigersinn
(Bewegung abwärts) drehen.
Bei Loslassen des Freigabeknopfes und Einschalten der Stellantriebe beginnt die
Stellvorrichtung den eingegebenen Steuersignalen zu folgen.
BITTE BEACHTEN! Nicht vergessen, den Stromschalter einzuschalten!
Bei Handsteuerung geht der Bezugspunkt verloren. Nach jeder Spannungsein-
schaltung wird der Bezugspunkt neu aufgesucht.
Montage [A]
[A1] Monter l’écrou d’accouplement (A) puis l’écrou carré (B) au sommet de la
broche.
[A2] Mettre l’actionneur dans la position voulue, avec la clé à six pans creux (C)
conformément aux instructions “Guidage manuel”, ou bien déplacer la broche de la
vanne.
[A3] Placer l’actionneur sur la vanne. Le xer au collet avec l’écrou U fourni (D). Bien
serrer les écrous!
Connecter électriquement l’actionneur suivant les instructions [C].
Instructions d’installation [B]
Nota! Les servomoteurs ne doivent pas être montés à l’envers, c’est-à-dire avec le
corps de vanne au-dessus!
Branchement électrique [C]
[C1] 3 l
[C2] 4 l
[C3] Metal = Métal, Plastic = Plastique
[C4] Longueur maximale proposée du câble de raccordement
Conductor area = Surface conductrice, 3-wire = 3 l, 4-wire = 4 l
Pour être conforme à la directive CEM et à la norme 89/336/EEC, l’actionneur doit
être raccordé au moyen d’un câble blindé.
[C5] Supply voltage =Tension d’alimentation, Input control signal = Entrée signal de
commande, Feedback signal = Signal de recopie, Common = Commun
L’actionneur est muni d’un signal de rétroaction de 2 - 10 VDC [U]; 2 V correspond
à la position fermée et 10 V à la position ouverte. Le signal de rétroaction est 0 V
pendant toute la durée de la calibration, ou en cas d’erreur éventuelle, si par exemple
l’actionneur ne trouve pas la position correcte.
Préférences [D]
[D1] DIP-switch no = Interrupteur DIP N°, Bold = Factory setting = Caractère gras =
Réglage d’usine
1. Sélection du signal de commande type Y
Le signal de commande peut être sous forme de tension [V] ou en boucle de
couran [mA]. Réglage d’usine : tension [V].
2. Plage du signal de commande
Le signal de commande d’entrée peut commencer par 0 V/0 mA c’est à dire sans
oset ou alors à 2 V/4 mA avec oset. Réglage d’usine : sans oset. Un nouveau
réglage sera reconnu après une course de calibration (ADJ).
3. Sens de marche du servomoteur
Le servomoteur peut faire sortir la tige vers le bas avec un signal de commande
croissant (avec 0% en bûtée haute) et avec un mouvement de la tige vers le haut
avec un signal de commande croissant (0% en position basse). Réglage d’usine:
0% donnant un mouvement de la tige du moteur vers le bas. Un nouveau réglage
sera reconnu après une course de calibration (ADJ).
4. Sélection du mode de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont: mode normal (OP) ou mode calibration
(ADJ). En mode calibration (ADJ) le servomoteur eectue une séquence, mémo-
rise les position de n de course et s’auto-adapte sur la vanne qu’il motorise. Les
valeurs de n de course sont stockées dans une mémoire non volatile (morte) c’est
a dire que les positions ne sont pas perdues quand l’alimentation est intérrompue.
Quand la séquence de calibration est terminée le servomoteur s’arrête jusqu’à
ce que l’intérrupteur (dip switch) est ramené à la position OFF (OP). OP est la
position du dip switch dans le cas d’un fonctionnement normal.
ATTENTION! La tension d’alimentation doit être branchée et débranchée pour
initialiser la calibration.
Calibrage et recherche des points de référence
Dès qu’un actionneur non calibré est mis sous tension, il faut procéder à une course
de calibration – voir section Réglages, 4. Sélection du mode de fonctionnement. Il
faut toujours eectuer une nouvelle calibration, quand un actionneur est monté sur
une nouvelle vanne, ou remonté sur une ancienne vanne. Le résultat de calibration est
mémorisé dans une mémoire volatile.
Chaque fois qu’un actionneur calibré se trouve sous tension, quel que soit le signal de
commande, il recherche un point de référence. Quand l’actionneur a trouvé le point
de référence, il commence à répondre aux signaux de commande d’entrée.
Commande manuelle [A2]
1. Couper le courant d’alimentation vers l’actionneur avec l’interrupteur sur le côté
du couvercle (F).
2. Appuyer sur le bouton noir de déconnection sur le devant du couvercle (E).
DEUTSCH
FRANÇAIS
5 6

Attention! Tenir enfoncé le bouton pendant tout le temps où l’actionneur est
manœuvré manuellement.
3. Placer une clé à 6 pans creux (C) au centre de la douille rouge. Tourner dans le
sens horaire pour obtenir un mouvement ascendant, et dans le sens anti-horaire
pour un mouvement descendant.
Dès que le bouton de déconnection se trouve libéré, et l’actionneur est mis sous ten-
sion, l’actionneur commence à répondre aux signaux de commande d’entrée.
Attention! Ne pas oublier de brancher le disjoncteur.
Le point de référence est perdu en mode de commande à main. Une nouvelle recher-
che de point de référence a lieu aprés chaque nouvelle mise sous tension.
Assemblaggio [A]
[A1] Montare il dado angiato (A) e poi il dado esagonale (B) sulla corona dell´asta.
[A2] Posizionare il servomotore mediante chiave esagonale (C) e portarlo in posione
desiderata (sec. descrizione „Comando manuale“). Oppure: Spostare asta valvola.
[A3] Montare il servomotore sulla valvola, usare U-Bolt a corredo (D). Avvitare bene
tutti i dadi!
Collegare i servomotori alla corrente secondo istruzioni [C].
Istruzioni di montaggio [B]
Attenzione! Non montare i sermovomotri in posizione verso il basso e sotto la valvo-
la o in posizione contraria !
Collegamento elettrico [C]
[C1] 3-li
[C2] 4-li
[C3] Metal = Metallo, Plastic = Plastica
[C4] Lungh. Mass. Consigliata del cavo elettrico
Conductor area = Sezione, 3-wire = 3-li, 4-wire = 4-li
Per rispettare la normativa per macchinari sec. 89/336/EEC, il motore deve essere
cablato con cavo schermato.
[C5] Supply voltage =Alimentazione, Input control signal = Segnale di entrata, Feed-
back signal = Segnale di ritorno, Common = In comune
Il servomotore è dotato di segnale di ritorno [U] di 2-10 V corrente alternato. 2 V
corrispondono alla posizione chiusa, 10 V a quella aperta. Durante la calibratura e
eventuali guasti (p.es. se il servomotore non ha raggiunto la sua posizione corretta), il
segnale di ritorno è 0 V.
Impostazioni [D]
[D1] DIP-switch no = dip switch., Bold = Factory setting = testo in grassetto = Impo-
stazione dalla fabbrica
1. Selezione del tipo di segnale per Y
Il segnale di entrata può essere espresso in tensione [V] o in amperaggio [mA].
Impostazione dalla fabbrica è tensione.
2. Selezione del campo di lavoro del segnale di entrata
Il segnale di comando può iniziare a 0 V/0 mA, cioè senza Oset, oppure con
Oset a 2 V/4 mA. Impostazione dalla fabbrica è senza Oset. Una impostazione
modicata si nota solamente dopo una ricalibaratura (ADJ).
3. Selezione di direzione del servomotore
Il servomotore si muove o verso il basso (NORM) con segnale di comando
crescente (0% apertura della valvola nella parte superiore) oppure verso l´alto
(INV) con segnale di comando crescente (0% apertura della valvola nella parte
inferiore). Impostazione dalla fabbrica è NORM, cioè muovimento verso il basso.
Una impostazione modicata si nota solamente dopo una ricalibaratura (ADJ).
4. Selezione del tipo di esercizio
I tipi di esercizi sono esercizi normali (OP) o calibratura (ADJ). Durante
l´esercizio di calibratura il servomotore eettua una seguenza di calibratura, legge
la posizione del ne corsa, si adatta alla valvola sulla quale è montato il servomo-
tore. Le posizioni di ne corsa verranno memorizzate per evitare la loro perdita
in caso di mancata corrente. A ne della seguenza di calibratura il servomotore
si ferma, anchè l´interruttore non viene messo in posizione OFF (OP). OP è la
posizione normale del interruttore in esercizio normale.
RACCOMANDAZIONE! Per attivare il processo di calibratura l´alimentazione deve
essere spenta e riaccesa.
Calibratura e rilevamento del punto di referenza
Avviare un servomotore non calibrato, è da eettuare una seguenza di calibratura
(vedi istruzioni „Impostazioni“ punto 4: „Selezione del tipo di esercizio“). Dopo il
montaggio del servomotore sulla nuova valvola è da eettuare una calibratura (o il
servomotore viene montato sulla vecchia valvola). Il risultato della calibratura viene
continuamente memorizzato.
Dopo l´avvio` dei servomotori calibrati, viene rilevato il punto di riferimento, Indi-
pendentemente dal tipo di segnale di comando. Dopodichè avviene l´inserimeno del
corrispettivo segnale di comando.
Comando manuale [A2]
1. Spegnere la corrente del servmotore mediante interruttore sul lato (F).
2. Premere il pulsante di bloccaggio sul davanti (E).
RACCOMANDAZIONE! Il pulsante deve rimanere premuto durante tutto
l´esercizio manuale !
3. Inserire la chiave a brugola da 3. 6 mm (C) a metà della bussola rossa. Girare la
chiave in senso orario (verso l´alto) oppure in senso antiorario(verso il basso).
Lasciando il pulsante di bloccaggio e avviando i servomotori, la posizione di impo-
stazione segue agli segnali di commando impostati.
RACCOMANDAZIONE! Ricordarsi di inserire la corrente!
A comando manuale il punto di riferimento va perso. Ad ogni inserimento della cor-
rente, viene ricercato nuovamente il punto di riferimento.
Kokoaminen [A]
[A1] Kiinnitä karan yläosaan laippamutteri (A) ja sitten neliömutteri (B).
[A2] Aseta säätömoottori haluttuun asentoon kääntämällä kuusiokoloavainta (C)
osion Käsikäyttöinen ohjaus mukaisesti tai muuta itse venttiilin asentoa.
[A3] Aseta säätömoottori venttiilin päälle. Kiinnitä se venttiiliin kaulaan U-pultilla
(D). Kiristä kaikki mutterit huolellisesti!
Suorita sähkökytkennät seuraavan sivun ohjeiden mukaisesti [C].
Asennus [B]
Huomio! Säätömoottoreita ei saa asentaa niin, että ne osoittavat tai roikkuvat alas-
päin.
Sähköliitäntä [C]
[C1] 3-piste
[C2] 4-piste
[C3] Metal = Metalli, Plastic = Muovi
[C4] Kytkentäkaapelin suurin suositeltu pituus
Conductor area = Kaapelin poikkipinta-ala, 3-wire = 3-piste, 4-wire = 4-piste
EMC-direktiivin EN61000 vaatimusten täyttäminen edellyttää, että toimilaite johdo-
tetaan käyttämällä suojattua kaapelia.
[C5] Supply voltage =Syöttöjännite, Input control signal = Tuleva ohjaussignaali,
Feedback signal = Palautussignaali, Common = Yhteinen
Säätömoottorissa on 2–10 V tasavirta palautussignaali [U]; 2 V vastaa asentoa kiinni
ja 10 V asentoa auki. Palautussignaalin jännite on 0 V kalibroinnin aikana tai minkä
tahansa vikatilan aikana, esim. kun säätömoottori ei löydä oikeaa asentoa.
Oletusarvot [D]
[D1] DIP-switch no = DIP-kytkin nro, Bold = Factory setting = Lihavoitu = Tehdasa-
setus
1. Ohjaussignaalin (Y) valinta
Tulevalla ohjaussignaalilla voi olla joko jännitearvo (V) tai sähkönvoimakkuus
(mA). Tehdasasetuksena on jännitearvo.
2. Tulevan ohjaussignaalin toiminta-alueen valinta
Ohjaussignaali voi alkaa joko 0V / mA eli jännitteettömänä tai jännitteellisenä
2V / 4mA. Tehdasasetus on jännitteetön. Asetuksen muutos huomioidaan vasta
uudelleenkalibroinnin jälkeen (ADJ).
3. Tämä vaihtokytkin ohjaa moottorin toiminnan suuntaa
Moottori työskentelee voimistuvalla ohjaussignaalilla joko alaspäin (NORM,
venttiili kiinni yläasennossa) tai ylöspäin (INV, venttiili kiinni ala-asennossa).
Tehdasasetus on NORM, jolloin liike on alaspäin. Asetuksen muutos huomioi-
daan vasta uudelleenkalibroinnin jälkeen (ADJ).
4. Käyntitavan valinta
Käyntitapoja ovat normaali käynti (OP) tai kalibrointi (ADJ). Kalibrointikäynnis-
sä moottori ajaa sekvenssiä, lukee rajakatkaisijoita ja mukautuu siihen kiinnitet-
tyyn venttiiliin. Rajakatkaisijoiden asennot säilyvät moottorin muistissa myös
sähkökatkoksen aikana. Kun kalibrointisekvenssi on suoritettu loppuun, moottori
pysähtyy kunnes katkaisija on siirretty OFF asentoon (OP). Katkaisijan asento
normaali käytössä on OP.
HUOM! Syöttövirta täytyy katkaista ja kytkeä päälle kalibrointisekvenssin käynnis-
tämiseksi.
Säätömoottorin kalibroiminen ja viiteasennon käyntijakso
Heti kun virta kytketään päälle toistaiseksi kalibroimattomaan säätömoottoriin, pitää
suorittaa kalibrointisekvenssi – ks. osio Oletusarvot, kohta 4, Käyntitavan valinta.
Uusi kalibrointi pitää suorittaa myös aina silloin, kun moottori kiinnitetään uuteen
venttiiliin tai kiinnitetään uudelleen vanhaan venttiiliin. Kalibroinnin tulos tallentuu
pysyväismuistiin.
Aina kalibroidun säätömoottorin käynnistyessä se etsii viiteasennon muistista
ohjaussignaalista huolimatta. Viiteasennon löydyttyä säätömoottori ohjautuu tulevan
signaalin mukaan.
Käsikäyttöinen ohjaus [A2]
1. Kytke säätömoottorin virta pois päältä kannen sivussa olevasta kytkimestä (F).
2. Paina mustaa vapautuspainiketta (E) kotelon etupuolella.
Huomio! Painike täytyy pitää alas painettuna koko käsikäyttöisen ohjauksen ajan.
3. Käännä 6 mm:n kuusiokoloavaimella (C) punaista keskiöosaa. Kun avainta
kierretään myötäpäivään, moottorin kara vetäytyy sisäänpäin ja vastapäivään
SUOMI
7 8
ITALIANO

käännettäessä kara työntyy ulospäin.
Heti kun vapautuspainike päästetään ylös ja säätömoottori saa virtaa, se ohjautuu
tulevan ohjaussignaalin mukaan.
HUOMIO! Älä unohda kytkeä virtaa virtakytkimestä.
Oletusarvo häviää käsikäytössä. Asetusarvo on asetettava joka kerta uudelleen, kun
virta kytketään päälle.
Сборка [A]
[A1] Установите фланцевую гайку (А) и затем прямоугольную гайку (В) на вер-
хушку шпинделя.
[A2] Переместите привод в требуемое положение, вращая ключ (С) или пере-
мещая сам клапан.
[A3] Установите привод на клапан. Присоедините его к шейке клапана с помо-
щью U-образного элемента (D). Затяните все гайки!
Выполните электрические подключения в соответствии с указаниями на следу-
ющей странице [C].
Установка [B]
Внимание! Привод нельзя устанавливать вверх ногами!
Электрические соединения [C]
[C1] 3-жильный
[C2] 4 -жильный
[C3] Metal = Метал, Plastic = Пластик
[C4] Предполагаемая максимальная длина присоединительного кабеля
Conductor area = Сечение проводника, 3-wire = 3-жильный, 4-wire = 4-жильный
В соответствии с директивой EMC89/336/EEC привод должен присоединяться
экранированным кабелем.
[C5] Supply voltage =Напряжение питания, Input control signal = Входной сигнал
управления, Feedback signal = Возвратный сигнал, Common = Общий
Привод выдает возвратный сигнал 2-10В [U], 2В – соответствуют закрытому
положению, 10В – открытому положению. Возвратный сигнал равен 0В в про-
цессе калибровки или в случае возникновения ошибок, например, привод не
нашел правильного положения.
Настройки [D]
[D1] DIP-switch no = Номер DIP-переключателя, ON = ВКЛ, INV = Обратный ,
ADJ = Регулировка, OFF = ВЫКЛ, NORM = Нормальный, OP = Норма, Bold =
Factory setting = Жирным шрифтом выделены заводские уставки
1. Выбор типа сигнала управления Y
Сигнал управления может быть по напряжению [V] и по току [мА]. Завод-
ская настройка – сигнал по напряжению.
2. Диапазон сигнала управления
Сигнал управления может изменяться от 0В/0мА, например, без сдвига, или
от 2В/4мА со сдвигом. Заводская установка без сдвига. Новая установка бу-
дет принята после калибровки.
3. Направление работы привода
Привод может двигаться вниз (NORM) при увеличении сигнала управления
(0% открытия в верхнем положении) или вверх (INV) при увеличении сиг-
нала управления (0% открытия в нижнем положении). Заводская установка
NORM. Новая установка будет принята после калибровки.
4. Выбор рабочего режима
Существует два рабочих режима нормальное управление (OP) или кали-
бровка (ADJ). В режиме калибровки привод последовательно находит два
крайних положения и настраивается для работы с тем клапаном, на кото-
рый установлен. Значение крайних положений хранится в энергонезависи-
мой памяти. Когда цикл калибровки будет завершен привод остановится
до тек пор, пока переключатель не будет передвинут в положение OFF (OP)
– положение нормальной работы.
ВНИМАНИЕ! Электропитание должно быть выключено и включено для ини-
циализации цикла калибровки.
Калибровка и установка хода штока
При подключении электрического питания на привод необходимо выполнить
его калибровку – см. раздел Настройки, 4. Выбор рабочего режима. Новая ка-
либровка должна быть выполнена при установке привода на новый клапан или
демонтажа его со старого клапана. Результат калибровки сохраняется в энерго-
независимой памяти.
Каждый раз, когда на привод подается питание он осуществляет поиск исхо-
дной позиции. После нахождения исходной позиции привод будет следовать
сигналу управления.
Ручное управление [A2]
1. Выключите привод выключателем на боковой крышке (F).
2. Нажмите черную кнопку рассоединения на передней крышке (E).
Замечание! Кнопка должна быть нажата все время ручного управления.
3. Вставьте ключ 6 мм (С)] и поверните красный центр. Вращайте по часовой
стрелке для подъема и против часовой стрелке для опускания клапана.
После освобождения кнопки рассоединения и подключения питания клапан
начинает работать по управляющему сигналу.
Если выбран режим ручного управления исходная позиция будет утеряна. По-
сле каждого включения питания будет происходить поиск новой исходной точ-
ки.
Montaż [A]
[A1] Nakręcić kołnierzową nakrętkę (A), a następnie kwadratową nakrętkę (B) na
gwintowaną, górną część trzpienia.
[A2] Przesunąć siłownik do odpowiedniej pozycji używając klucza Allena (C), zgod-
nie z opisem w rozdziale „Praca ręczna”.
[A3] Umieścić siłownik na górnej części zaworu. Przymocować go do korpusu
zaworu używając zamocowania w kształcie U (D). Starannie dokręcić wszystkie
nakrętki!
Podłączyć przewody elektryczne zgodnie z instrukcją na następnej stronie [C].
Instalacja [B]
Uwaga! Siłowników nie wolno instalować w pozycji wiszącej (pod zaworem)!
Połączenia elektryczne [C]
[C1] 3-przewodowy
[C2] 4-przewodowy
[C3] Metal = Metal, Plastic = Plastik
[C4] Maksymalna zalecana długość przewodów połączeniowych
Conductor area = Przekrój, 3-wire = 3-przewodowy, 4-wire = 4-przewodowy
Aby spełnić wymagania dyrektywy 89/336/EWG należy użyć przewodu elektryc-
znego ekranowanego.
[C5] Supply voltage =Napięcie zasilania, Input control signal = Wejście sygnału
sterującego, Feedback signal = Sygnał sprzężenia zwrotnego, Common = Wspólny
Siłownik posiada sygnał sprzężenia zwrotnego (U) 2 – 10 V DC. 2 V odpowiada
pozycji „zamknięty”, a 10 V odpowiada pozycji „otwarty”. Sygnał sprzężenia zwrot-
nego przyjmuje wartość 0 V w czasie kalibracji, a także w stanach awaryjnych, na
przykład gdy siłownik nie może znaleźć prawidłowej pozycji.
Ustawienia [D]
[D1] DIP-switch no = Pozycja mikro-przełącznika (DIP), Bold = Factory setting =
Bold = Ustawienia fabryczne
1. Wybór typu sygnału sterującego Y
Sygnał sterujący może być napięciowy [V] (nastawa fabryczna) lub prądowy
[mA].
2. Zakres sygnału sterującego
Sygnał sterujący może narastać od 0 V / 0 mA (bez osetu – nastawa fabryczna)
lub od 2 V / 4 mA (z osetem). Nowe ustawienie zostanie rozpoznane w czasie
kalibracji (ADJ).
3. Kierunek działania siłownika
Siłownik może wymuszać ruch wrzeciona w dół (NORM) w miarę wzrostu
wartości sygnału sterującego (0% otwarcia zaworu w górnej pozycji), albo ruch
wrzeciona w górę (INV) w miarę wzrostu sygnału sterującego (0% otwarcia
zaworu w dolnej pozycji). Nastawa fabryczna: NORM. Nowe ustawienie zostanie
rozpoznane w czasie kalibracji (ADJ).
4. Wybór trybu pracy
Możliwe są dwa tryby pracy: normalne sterowanie (OP) lub kalibracja (ADJ).
W trybie kalibracji (ADJ) siłownik wykonuje sekwencję odczytywania pozycji
skrajnych i dopasowuje się do zaworu na którym został zamontowany. Wartości
pozycji skrajnych zapamiętywane są w pamięci stałej i nie ulegają zmianie przy
braku zasilania. Po zakończeniu sekwencji kalibracji siłownik zatrzymuje się do
czasu ustawienia przełącznika w pozycję OFF (OP), tj. do normalnego sterowania.
Uwaga! W celu zainicjowania sekwencji kalibracji należy zasilanie wyłączyć, a
następnie ponownie załączyć.
Kalibracja siłownika i przebieg dopasowujący
Zaraz po podłączeniu zasilania do siłownika który nie został dotychczas skalibrow-
any, musi nastąpić sekwencja kalibracji – patrz rozdział Ustawienia - 4. Wybór trybu
pracy. Sekwencja kalibracji musi się też odbyć za każdym razem po zamontowaniu
siłownika na nowym zaworze (lub po powtórnym zamontowaniu siłownika na tym
samym zaworze). Wynik kalibracji przechowywany jest w pamięci siłownika.
Po każdorazowym podłączeniu zasilania, skalibrowany siłownik – niezależnie od
sygnału sterującego – wykonuje tzw. przebieg dopasowujący, poszukując pozycji
odniesienia. Po znalezieniu pozycji odniesienia siłownik zaczyna pracować zgodnie z
sygnałem sterującym.
POLSKI
9 10
Номер DIP-пере-
ключателя 1 2 3 4
ON / ВКЛ мА 2 В / 4 мA INV /
Обратный
ADJ /
Регулировка
OFF / ВЫКЛ В 0 В / 0 мА NORM /
Нормальный
OP /
Норма
РУССКИЙ

Praca ręczna [A2]
1. Wyłączyć zasilanie siłownika przy pomocy wyłącznika na bocznej ścianie
pokrywy (F).
2. Nacisnąć czarny przycisk rozłączający z przodu pokrywy (E).
Uwaga! Przycisk musi pozostać wciśnięty przez cały czas pracy ręcznej.
3. Wsunąć klucz Allena 6 mm (C) i obracać w stronę zgodną z ruchem wska-
zówek zegara dla przesunięcia trzpienia w górę, lub w kierunku przeciwnym dla
przesunięcia trzpienia w dół.
W chwili zwolnienia przycisku rozłączającego, siłownik powraca do normalnej pracy,
poruszając się zgodnie z sygnałem sterującym.
Uwaga! Należy ponownie włączyć zasilanie.
Gdy wybrany jest tryb pracy ręcznej, pozycja odniesienia zostaje utracona. Po
każdorazowym załączeniu zasilania rozpoczyna się nowy cykl poszukiwania pozycji
odniesienia.
Montāža [A]
[A1] Uzskrūvējiet atdures uzgriezni (A) un plakano uzgriezni (B) vārsta stieņa galā.
[A2] Ar seškaņtīgas atslēgas (C) palīdzību iestatiet vārstu Jūsu izvēlētajā pozīcijā.
[A3] Uzstādiet servomotoru uz vārsta. Ar U-savilces (D) palīdzību nostipriniet to
vārsta stiprinājuma risē. Stingri pievelciet visas vītnes!
Veiciet vārsta elektropieslēgumu [C].
Uzstādīšana [B]
Uzmanību! Servomotors nevar tikt uzstādīts uz vārsta ar piedziņu uz leju!
Elektropieslēgums [C]
C1] 3-dzīslu
[C2] 4-dzīslu
[C3] Metal = Metāls, Plastic = Plastikāts
[C4] Ieteicamais pievienojuma kabeļa garums
Conductor area = Kabeļa šķērsgriezums, 3-wire = 3-dzīslu, 4-wire = 4-dzīslu
Saskaņā ar EMC direktīvu 89/336/EEC, servomotora pieslēgums ir jāveic ar
aizsargātu kabeli.
[C5] Supply voltage =Barošnas spriegums, Input control signal = Ieejas kontroles
signāls, Feedback signal = Vadības signāls, Common = Zemējums
Servomotors ir aprīkots ar 2-10 VDC vadības signālu (U); 2 V ir slēgtā stāvoklī un
10 V atvērtā stāvoklī. Vadības signāls atbilst 0 V kalibrēšanas laikā vai arī jebkura
traucējuma gadījumā, piem. servomotors nevar ieņemt pareizu stāvokli.
Iestatījumi [D]
[D1] DIP-switch no = DIP-slēdži, Bold = Factory setting = Izceltiem burtiem =
Rūpnīcas iestatījumi
1. Kontroles signāla Y tipa izvēle
Kontroles signāls var būt gan spriegums [V] gan arī strāva [mA]. Rūpnīcas
iestatījums kontroles signālam ir ar spriegumu.
2. Ieejas signāla darbības diapasons
Ieejas signāls var būt sākot no 0 V/ 0 mA, ja nav ieregulēts, vai no 2 V/ 4 mA, ja
ieregulēts. Rūpnīcas iestatījumi ir bez ieregulēšanas. Jauni iestatījumi tiek atpazīti
pēc jaunas kalibrēšanas (ADJ).
3. Servomotora darbības virziens
Servomotors virza vārsta asi uz leju (NORM) pieaugot kontroles signālam (0%
vārsta atvērums servomotora augšējā punktā) vai arī virza vārsta asi uz augšu
(INV) pie pieaugoša kontroles signāla (0% vārsta atvērums servomotora lejējā
punktā. Rūpnīcas iestatījums ir NORM ar kustību uz leju. Jauns iestatījums tiks
atpazīts pēc jaunas kalibrēšanas (ADJ).
4. Darba režīma izvēle
Darba režīmi var būt vai nu kontroles režīms (OP) vai arī kalibrācija (ADJ). Pie
kalibrācijas režīma (ADJ) servomotors darbojas sekojoši, nolasa beigu pozīciju
un iestata to sev pēc uzstādīšanas uz vārsta. Beigu pozīcijas stāvoklis tiek
saglabāts patstāvīgā atmiņā, netiek pazaudēts sprieguma zudumu gadījumā. Kad
kalibrēšana ir pabeigta, servomotors apstājas līdz slēdzis ieņem OFF pozīciju
(OP). Slēdža OP pozīcija ir normālam kontroles režīmam.
UZMANĪBU! Spriegums ir jāatslēdz un atkal jāieslēdz, lai aktivizētu kalibrēšanas
parametrus.
Servomotora kalibrēšana un iestatījumu aktivēšana
Pēc sprieguma pieslēgšanas sevomotoram, tas nav vēl kalibrēts. Kalibrēšanas
parametric ir jāiestata – skat. nodaļu Iestatījumi, p.p.4. Darba režima izvēle. Jauna
kalibrēšana ir jāveic katru reizi uzstādot servomotoru uz jauna vārsta vai arī atpakaļ
uz vecā vārsta. Kalibrēšanas dati tiek saglabāti nepastāvīgā atmiņā.
Katru reizi pieslēdzot spriegumam kalibrētu servomotoru neatkarīgi no kontroles
signāla tiek meklēts norādītā pozīcija. Atrodot norādīto pozīciju servomotors
darbojas saskaņā ar ieejas signālu.
Rokas vadība [A2]
1. Aslēdziet spriegumu servomotoram arslēdzi uz pārsega sāna (F).
2. Nospiediet melno spiedpogu uz sevomotora korpusa (E) priekšējās daļas.
Uzmanību! Spiedpogai ir jābūt nospiestā stāvoklī visu manuālās darbības laiku.
3. Ievietojiet 6 mm seškantīgo atslēgu (C) un pagrieziet motora sarkano centrālo
daļu. Grieziet pulksteņvirzienā vārsta kustībai uz augšu un prêt pulksteņa
virzienu, lai kustībai uz leju.
Līdz ko spiedpoga ir atbrīvota un servomotoram ir pieslēgts spriegums, tas sāks
darboties saskaņā ar ienākošo signālu.
IEVĒROJIET! Neaizmirstiet par sprieguma pieslēgumu.
Ieslēdzot rokas vadību, iestatījuma punkts tiek pazaudēts. Pēc katras sprieguma
ieslēgšanas izslēgšanas tiek sākta jauna iestatījuma punkta meklēšana.
Surinkimas [A]
[A1] Sumontuokite anšinę veržlę (A), tuomet kvadratinę veržlę (B) ant ašies viršaus.
[A2] Pavarą pastatykite į pageidaujamą padėtį sukant raktą (C), kaip nurodyta
skyriuje ‘’Rankinis valdymas’’, arba perstatykite vožtuvo štoką.
[A3] Uždėkite pavarą ant vožtuvo viršaus. Pritvirtinkite ją prie vožtuvo kaklelio
U-varžto pagalba (D). Tvirtai priveržkite veržles!
Atlikite elektros pajungimą pagal sekančiame puslapyje pateiktą instrukciją [C].
Montažas [B]
Dėmesio! Pavara negali būti montuojama nukreipta žemyn arba apversta!
Elektros prijungimas [C]
[C1] 3-jų gyslų
[C2] 4-jų gyslų
[C3] Metal = Metalas, Plastic = Plastikas
[C4] Siūlomi maksimalūs pajungimo kabelio ilgiai
Conductor area = Gyslos skerspjūvis, 3-wire = 3-jų gyslų, 4-wire = 4-jų gyslų
Pagal EMC direktyvas 89/336/EEC, pavara turi būti prijungta ekranuotais kabeliais.
[C5] Supply voltage =Tiekiama įtampa, Input control signal = Įėjimo valdymo
signalas, Feedback signal = Grįžtamas signalas, Common = Bendras
Pavara tiekiama su 2 - 10 VDC grįžtamu signalu (U); 2 V atitinka uždarą padėtį, o
10 V atitinka atidarytą padėtį. Grįžtamas signalas lygus 0 V kalibravimo metu arba
bet kokių pasitaikančių sutrikimų metu, pavyzdžiui, kai pavara neranda teisingos
padėties.
Nustatymai [D]
[D1] DIP-switch no = DIP- jungiklio Nr., Bold = Factory setting = Išryškinta =
gamykliniai nustatymai
1. Y tipo valdymo signalo pasirinkimas
Valdymo signalas gali būti įtampos tipo [V] arba srovės tipo [mA]. Valdymo
signalas pagal gamyklinį nustatymą yra įtampos tipo.
2. Įeinančio valdymo signalo veikimo diapazonas
Įeinantis signalas gali prasidėti nuo 0 V/0 mA arba nuo 2 V/4 mA. Gamyklinis
nustatymas yra 0 V/O mA. Naujas nustatymas bus priimtas po naujo kalibravimo
paleidimo (ADJ).
3. Pavaros veikimo kryptis
Pavara gali suteikti arba judėjimą žemyn (NORM) prie didėjančio valdymo
signalo (0% vožtuvo atsidarymas viršutinėje padėtyje), arba judėjimą aukštyn
(INV) prie didėjančio valdymo signalo (0% atsidarymas žemutinėje padėtyje).
Gamyklinis nustatymas yra NORM su judėjimu, nukreiptu žemyn. Naujas
nustatymas bus priimtas po naujo kalibravimo paleidimo (ADJ).
4. Darbo režimo pasirinkimas
Darbo režimai yra arba normalus valdymas (OP), arba kalibravimas (ADJ).
Kalibravimo režime (ADJ) pavara veikia taip: nuskaito galutines padėtis ir pati
nusistato pagal vožtuvą, ant kurio ji sumontuota. Galutinių padėčių reikšmės
saugomos pastovioje atmintyje, t.y. padėtys neprarandamos, kai nutrūksta
srovės tiekimas. Kuomet kalibravimas užbaigtas ir pavara sustoja, jungiklis
yra nustatomas į padėtį OFF(OP). OP yra jungiklio padėtis esant normaliam
valdymui.
DĖMESIO! Maitinimo įtampa turi būti išjungta ir vėl įjungta, kad būtų galima
pradėti kalibravimą.
Pavaros kalibravimas ir veikimo ribų nustatymas
Kai tiktai prie nesukalibruotos pavaros yra pajungta elektros srovė, turi būti atliktas
jos kalibravimas, žr. skyrių ‘Nustatymai’’, 4. Darbo režimo pasirinkimas. Naujas
kalibravimas turi būti atliekamas kiekvieną kartą, kai pavara sumontuojama ant naujo
vožtuvo ar permontuojama ant seno. Kalibravimo rezultatai saugomi pastovioje
atmintyje.
Kiekvieną kartą pajungiant srovę prie kalibruotos pavaros, neatsižvelgiant į valdymo
signalo tipą, yra ieškoma ribinių padėčių. Po ribinių pozicijų suradimo pavara seks
įėjimo signalą.
Rankinis valdymas [A2]
1. Atjunkite elektros srovę nuo pavaros jungiklio (F), esančio ant dangtelio šono,
pagalba.
2. Nuspauskite juodą atlaisvinantį mygtuką (E), esantį dangtelio priekinėje dalyje.
Pastaba! Mygtukas turi būti laikomas nuspaustas visą laiką rankinio valdymo
metu.
3. Įkiškite 6 mm raktą (C) ir pasukite raudoną centrą. Sukite pagal laikrodžio
LIETUVIŠKAI
11 12
LATVIEŠU

rodyklę kylančiam į viršų judėjimui, ir prieš laikrodžio rodyklę judėjimui žemyn.
Iškart po atlaisvinančio mygtuko atleidimo pavara yra paruošta darbui pagal įėjimo
valdymo signalą.
PASTABA! Nepamirškite įjungti srovę jungiklio [A] pagalba.
Pasirinkus rankinio valdymo režimą, veikimo ribos yra prarandamos. Po kiekvieno
įtampos įjungimo arba atjungimo ieškoma naujų veikimo ribų.
Összeállítás [A]
[A1] tegye az „A” jelű hatlapú és a „B” jelű négylapú anyát a szeleporsó végére
[2] hozza az aktuátort a „C” jelű imbusz kulccsal a kívánt helyzetbe, a kézi vezérlésnél
leírtak szerint, vagy pozícionálja újra a szelepet
[A3] tegye az aktuátort a szelepre és rögzítse annak nyakán a „D” jelű kengyellel. Az
anyákat jól húzza meg.
az elektromos bekötést a következőkben leírtak szerint végezze [C].
Beépítés [B]
Figyelem! Az aktuátor fejjel lefelé nem építhető be!
Elektromos bekötések [C]
[C1] 3 eres
[C2] 4 eres
[C3] Metal = Fém, Plastic = Műanyag
[C4] A csatlakozó kábel ajánlott max. hossza
Conductor area = Keresztmetszet, 3-wire = 3 eres, 4-wire = 4 eres
Az EMC 89/336/EEC irányelvnek megfelelően árnyékolt kábelt kell alkalmazni:
[C5] Supply voltage = Működtető feszültség, Input control signal = Vezérlő jel,
Feedback signal = Visszajelzés, Common = Közös
Az aktuátor 2-10 V egyenfeszültséggel jelez vissza. 2 V a zárt, 10 V a nyitott helyzet-
nek felel meg. Kalibrálás közben és hiba esetén, pl. ha nem találja a megfelelő pozíci-
ót, a kimenő jel értéke 0 V.
Választási lehetőségek [D]
[D1] DIP-switch no = DIP kapcsolók sorszáma, Bold = Factory setting = Vastag betű-
vel = gyári beállítás
1. A vezérlő jel típusának megválasztása (Y)
A vezérlő jel lehet feszültség [V] vagy áramerősség [mA]. A gyári beállítás feszült-
ségszint.
2. A vezérlő jel tartományának megválasztása
A bemenő jel indulhat 0 V/0 mA-nál, vagy 2 V/4mA-nál A gyári beállítás 0 V / 0
mA. Új beállítást újbóli kalibráló futás után ismer fel (ADJ).
3. Aktuátor működési iránya
Az aktuátor választás szerint mozoghat lefelé (NORM) növekvő jelre (0 % nyitás a
felső helyzetben), vagy lefelé (INV) (0 % nyitás az alsó helyzetben). A gyári beállí-
tás (NORM) lefelé mozgás. Új beállítást új kalibráló futás után ismer fel (ADJ).
4. Üzemmód választás
Az üzemmód lehet normál vezérlő üzem (OP) vagy kalibráló futás (AD). Kalibrá-
ló üzemmódban az aktuátor megtesz egy teljes ciklust, leolvassa a végpontokat és
beállítja magát az adott szelephez, amelyre fel van szerelve. A végpontok helyzetét
a memóriában tárolja és feszültségkieséskor sem felejti el. A kalibráló ciklus után
a motor leáll, amíg a kapcsoló OFF állásba nem kerül (OP). OP a kapcsoló helyze-
te normál üzemben.
Figyelem! A tápfeszültséget ki-, és újra be kell kapcsolni a kalibráló ciklus indításá-
hoz.
Beállítás, referenciafutás
Amikor egy új, még be nem állított aktuátort feszültség alá helyezünk, el kell végezni
a bekalibrálását. Ld! Beállítások: 4. pont
Az aktuátort minden esetben újra kell kalibrálni, ha másik szelepre kerül, valamint
akkor is, ha ezt követően visszakerül az eredetire. A bekalibrálás eredményét nem fe-
lejtő memóriában tárolja.
Mindenkor, ha a bekalibrált aktuátor feszültséget kap, a vezérlő jeltől függetlenül
megkeresi a referencia pozíciót, és ezután követi a vezérlő jelet.
Kézi vezérlés [A2]
1. kapcsolja ki a feszültséget a fedél bal oldalán lévő „A” jelű kapcsolóval
2. nyomja meg a fedélen a „B” jelű szétválasztó gombot. Figyelem! Kézi mozgatás
közben a „B” gombot végig benyomva kell tartani.
3. 6-os imbusz kulccsal ( C ) forgatható a piros színű középpontban a motor tenge-
lye. Az óramutató járásával egyező irányban forgatva szár felfelé, ellenkező irány-
ban forgatva lefelé mozdul el.
amint a szétválasztó gombot felengedjük, a kapcsolat helyreáll és a motor a vezérlője-
let követi.
Figyelem! Ne felejtse el a feszültséget visszakapcsolni.
Ha kézi vezérlésre állnak át, az aktuátor elveszti a referencia pontot. Újbóli bekapcso-
lás után újra kereséssel indul.
Montáž [A]
[A1] Namontujte matici s obrubou (A) a potom čtvercovou matici (B) na závit hří-
dele.
[A2] Nasaďte servomotor do požadované pozice za pomocí točení klíče (C), nebo
přemístěte ventil do požadované pozice.
[A3] Vložte servopohon na vrchní část ventilu. Nasaďte jej na osazení ventilu, připev-
něte pomocí třmenu a poté dotáhněte šrouby.
Proveďte elektrické připojení, viz připojení na další straně [C].
Instalace [B]
Pozor! Servopohon nesmí být nainstalován pod ventilem ve visící pozici!
Elektrické připojení [C]
[C1] 3-vodičový
[C2] 4-vodičový
[C3] Metal = Kov, Plastic = Plast
[C4] Doporučená maximální délka připojovacího kabelu
Conductor area = Průřez kabelu, 3-wire = 3-vodičový, 4-wire = 4-vodičový
V souvislosti s vyhláškou 89/336/EEC musí být servopohon připojen stíněným ka-
belem.
[C5] Supply voltage =Napájecí napětí, Input control signal = Vstupní řídící signál, Fe-
edback signal = Zpětný signál, Common = Uzemnění
Servopohon je vybaven zpětným signálem 2 - 10 VDC (U), 2V označují zavřenou po-
zici a 10 V otevřenou pozici. Zpětný signál je roven 0 V v průběhu kalibrace, v přípa-
dě poruchy, nebo pokud servopohon nemůže najít požadovanou pozici.
Předvolby [D]
[D1] DIP-switch no = Základní deska-přepínač číslo, Bold = Factory setting = Tučné
písmo = Tovární nastavení
1. Výběr kontrolního signálu typu Y
Řídící signál může být přiváděn jako napětí [V] nebo proud [mA]. Tovární nasta-
vení je nastaveno pro řízení pomocí napětí.
2. Rozpětí vstupního řídícího signálu
Vstupní signál může začínat na 0 V/0 mA, bez osetu, nebo na 2 V/4 mA s ose-
tem. Tovární nastavení je bez osetu. Nové nastavení bude zohledněno po nové
kalibraci referenčního běhu (ADJ).
3. Provozní směr servopohonu
Servopohon se může také pohybovat dolů (NORM) s vzestupným signálem (0%
otevření v horní poloze), nebo pohybovat nahoru (INV) se vzestupným signálem
(0% otevření v dolní poloze). Tovární nastavení je NORM s pohybem dolů. Nové
nastavení bude zohledněno po nové kalibraci referenčního běhu (ADJ).
4. Výběr pracovního režimu
Pracovní režimy mohou být buď normální řízení (OP) nebo kalibrace (ADJ). V
režimu kalibrace (ADJ) servopohon běží v sekvencích, zjišťuje koncové polohy a
sám se nastaví pro ventil, na kterém je namontován. Hodnoty koncových poloh se
uloží do stale paměti, což znamená, že tyto hodnoty nejsou ztraceny při výpadku
elektrické energie. V případě, že kalibrační sekvence není dokončena, servopohon
zastaví dokud přepínač není nastaven do vypnuté pozice (OP). Pokud je přepínač
v pozici OP je nastaven pro normální řízení
Varování! Napájecí napětí musí být vypnuto na spuštění kalibrační sekvence.
Kalibrace servopohonu a refereční běh
Jakmile připojíte napětí k servopohonu, který ještě nebyl kalibrován, musí být prove-
dena kalibrační sekvence, viz Předvolby, 4. Výběr pracovního režimu. Nová kalibra-
ce musí být provedena také, když je servopohon montován na jiný ventil, nebo znovu
montován na starý ventil. Výsledky kalibrace jsou uloženy ve stálé paměti.
Vždy, když je zkalibrovaný servopohon zapnut, bez ohledu na řídící signal, jsou
zkontrolovány koncové pozice. Po kontrole koncových poloh servopohon nastaví po-
zici dle požadovaného signálu.
Ruční ovládání [A2]
1. Vypněte napájení servopohonu na boční straně krytu (F).
2. Zmáčkněte černé tlačítko na předním krytu servomotoru pro uvolnění ručního
ovládání (E).
Poznámka! Tlačítko musí být zmáčknuto po celou dobu ručního ovládání.
3. Vložte 6 mm klíč (C) a otáčejte červeným středem. Otáčením ve směru hodi-
nových ručiček pro pohyb nahoru a proti směru hodinových ručiček pro pohyb
dolů.
Jakmile uvolníte tlačítko na předním krytu servomotoru servomotor je zapnut do
běžného režimu a bude sledovat vstupní kontrolní signál.
Poznámka! Nezapomeňte zapnout napájení servopohonu.
Pokud nastavíte servopohon do ručního ovládání, ztratíte referenční body. Po kaž-
dém zapnutí napájecího napětí se spustí vyhledávání referenčních bodů.
Č
ESKY
ROMÂNA
13 14

Asamblare [A]
[A1] Montaţi piuliţa (A) şi apoi piuliţa pătrată (B) în partea superioară a axului.
[A2] Aduceţi servomotorul în poziţia dorită prin răsucirea cheii hexagonale (C), sau
repoziţionaţi axul ventilului.
[A3] Montaţi servomotorul pe ventil. Fixaţi-l pe gâtul ventilului cu ajutorul clemei în
formă de U (D). Strîngeţi ferm toate piuliţele!
Executaţi instalarea electrică conform instrucţiunilor de pe pagina următoare [C].
Instalare [B]
Atenţie! Ansamblul ventil-servomotor va instalat vertical (servomotorul sus) sau
orizontal!
Conectarea electrică [C]
[C1] 3-re
[C2] 4-re
[C3] Metal = Metal, Plastic = Plastic
[C4] Lungimea maximă sugerată a cablului de conectare
Conductor area = Suprafaţă cablu , 3-wire = 3-re, 4-wire = 4-re
Pentru a se conforma normelor EMC directiva 89/336/EEC, se va utiliza un cablu
ecranat pentru conectarea servomotorului.
[C5] Supply voltage =Tensiune de alimentare, Input control signal = Semnal de
control, Feedback signal = Semnal de feedback, Common = Comun
Servomotorul este echipat cu semnal de feedback 2…10Vcc (U); 2 V corespunde
poziţiei închis şi 10V poziţiei deschis. Semnalul de feedback este egal cu 0 V pe
durata calibrării, sau a altor defecte ce pot apare, de exemplu servomotorul nu găseşte
poziţia corectă pe ventil.
Preferinţe [D]
[D1] DIP-switch no = DIP-switch număr, Bold = Factory setting = Bold = setări din fabrică
1. Selectarea tipului de semnal control Y
Semnalul de control poate în tensiune [V] sau în curent [mA]. Setarea din
fabrică este în tensiune.
2. Gama de operare a semnalului de control
Semnalul de control poate porni de la 0V / 0mA, fără oset, sau la 2V / 4mA cu
oset. Setarea din fabrică este 0V – fără oset. O nouă setare va recunoscută
după iniţierea unui noi secvenţe de calibrare (ADJ).
3. Direcţia de rulare a servomotorului
Servomotorul poate executa o mişcare în jos (NORM) la creşterea semnalului
de control (ventilul ind 0% deschis în poziţia superioară) sau o mişcare în sus
(INV) la creşterea semnalului de control (ventilul ind 0% deschis în poziţia
inferioară). Setarea din fabrică este NORM executând o mişcare în jos. O nouă
setare va recunoscută după iniţierea unui noi secvenţe de calibrare (ADJ).
4. Selectarea regimului de lucru
Regimurile de lucru pot control normal (OP) sau calibrare (ADJ). În regimul
calibrare (ADJ), servomotorul execută o cursă completă, citeşte capetele de cursă
şi se auto-ajustează la cursa ventilului pe care este montat. Valoarea capetelor
de cursă este păstrată în memoria (non-volatilă) a servomotorului, de exemplu
capetele de cursă nu sunt pierdute la căderea tensiunii. După realizarea secvenţei
de calibrare servomotorul se opreşte până ce comutatorul este rearmat în poziţia
OFF (OP). Poziţia normală de lucru pentru comutator este OP.
ATENŢIE! Pentru iniţializarea secvenţei de calibrare tensiunea de alimentare trebuie
comutată oprit şi apoi pornit.
Calibrarea servomotorului şi referinţele de capăt de cursă
Secvenţa de calibrare a servomotoarelor trebuie executată la prima punere sub
tensiune – vezi secţiunea Preferinţe, 4. Selectarea regimului de lucru. La montarea
servomotorului pe un alt ventil sau demontarea şi montarea pe ventilul existent va
trebui executată o nouă calibrare. Rezultatele calibrării sunt păstrate în memoria
(non-volatilă) a servomotorului.
Indiferent de tipul de semnal de control, la punerea sub tensiune servomotorul
ce a fost calibrat caută poziţia de referinţă. După găsirea poziţiei de referinţă
servomotorul va urma semnalul de control.
Controlul manual [A2]
1. Deconectaţi de la reţeaua electrică servomotorul prin intermediul comutatorului
din partea laterală a carcasei servomotorului (F).
2. Apăsaţi butonul negru (de decuplare a motorului) de pe partea frontală a
servomotorului (E).
Notă! Butonul trebuie ţinul apăsat pe toată durata operării manuale a
servomotorului.
3. Introduceţi cheia hexagonală (C) în locaşul roşu şi răsuciţi. Răsuciţi în sensul
acelor de ceasornic pentru deplasarea axului în partea superioară şi în sens invers
pentru deplasarea axului în partea inferioară.
După ce butonul de operare manuală a fost eliberat şi servomotorul pus sub tensiune,
va reveni la operarea automată conform semnalului de control.
NOTĂ! Nu uitaţi comutatorul porniţ-oprit pentru tensiune.
La selectarea regimului de lucru manual, referinţele de capăt de cursă sunt pierdute.
După ecare comutare pornit – oprit, se iniţiază o nouă secvenţă de căutare a
capetelor de cursă.
Montaje [A]
[A1] Monte la tuerca (A) y luego la tuerca cuadrada (B) sobre el eje.
[A2] Sitúe el actuador en la posición deseada girando la llave Allen (C) o bien
cambie la posición de la propia válvula.
[A3] Coloque el actuador sobre la válvula. Sujételo al cuello de la válvula mediante
el perno de horquilla (D). Apriete bien todas las tuercas.
Lleve a cabo la instalación eléctrica [C1].
Instalación (B)
Atención: Los actuadores no deberán ser montados mirando hacia abajo.
Conexión eléctrica [C]
[C4] Longitud máxima recomendada del cable de conexión.
Para cumplir la directiva de compatibilidad electromagnética (EMC) 89/336/EEC, el
cableado del actuador debe realizarse con cable apantallado.
El actuador está equipado con una señal de respuesta de 2-10 VCC [U]; los 2 V
se corresponden a la posición cerrada y los 10 V a la posición abierta. La señal de
respuesta es de 0 V durante la calibración o si se produce cualquier anomalía; por
ejemplo, que el actuador no encuentre la posición adecuada.
Preferencias [D]
1. Selección de la señal de control tipo Y
La señal de control puede ser un nivel de tensión [V] o un nivel de corriente
[mA]. El ajuste de fábrica es una señal de control de tipo tensión.
2. Rango operativo de la señal de control de entrada
La señal de entrada puede iniciarse a 0 V/0 mA (es decir, sin ninguna desviación)
o a 2 V/4 mA con desviación. El ajuste de fábrica es sin desviación. Cualquier
nuevo ajuste será reconocido después de que se haya efectuado una nueva
calibración (ADJ).
3. Operating direction of actuator
El actuador puede dar un movimiento descendente (NORM) al aumentar la señal
de control (apertura de la válvula del 0% en posición superior) o un movimiento
descendente (INV) al aumentar la señal de control (apertura del 0% en posición
inferior). El ajuste de fábrica es NORM, que da un movimiento descendente.
Cualquier nuevo ajuste será reconocido después de que se haya efectuado una
nueva calibración (ADJ).
4. Selección del modo de funcionamiento
Los modos de funcionamiento son control normal (OP) o calibración (ADJ).
En el modo de calibración (ADJ) el actuador ejecuta una secuencia, detecta
las posiciones nales y se ajusta automáticamente a la válvula sobre la cual va
montado. El valor de las posiciones nales se almacena en una memoria no
volátil, es decir, las posiciones no se pierden en caso de falta de suministro
eléctrico. Cuando la secuencia de calibración naliza, el actuador se detiene hasta
que el conmutador se restablece a la posición OFF (OP). OP es la posición del
conmutador en control normal.
PRECAUCIÓN! la tensión de suministro debe desconectarse y volverse a conectar
para iniciar la secuencia de calibración.
Calibración del actuador y funcionamiento de referencia
En el momento en que un actuador que todavía no está calibrado recibe suministro
eléctrico, debe realizarse una secuencia de calibración; véase el apartado Preferen-
cias, 4. Selección del modo de funcionamiento. También debe realizarse una nueva
calibración cada vez que el actuador se monta en una nueva válvula o se vuelve a
montar en la válvula antigua. El resultado de la calibración se almacena en una me-
moria no volátil.
Cada vez que un actuador calibrado recibe corriente, independientemente del tipo
de señal de control, se busca la posición de referencia. Una vez detectada la posición
de referencia el actuador seguirá la señal de entrada.
Control manual [A2]
1. Corte el suministro eléctrico al actuador.
2. Pulse el botón negro de la parte frontal de la cubierta (E) para liberar el servo-
motor y poder mover manualmente.
Nota: El botón debe pulsarse continuamente durante el control manual.
3. Introduzca una llave Allen de 6 mm (C) y gire el centro rojo. Gire en sentido de
las agujas del reloj para movimientos hacia arriba y en sentido contrario para
movimientos hacia abajo.
Tan pronto como suelte el botón negro y el actuador reciba corriente, comenzará a
seguir la señal de control de entrada.
NOTA! no olvide el conmutador de encendido.
Al seleccionar el modo de control manual, el punto de referencia se pierde. Tras
cada activación y desactivación de la tensión, se inicia una nueva búsqueda del
punto de referencia.
15 16
MAGYAR ESPAÑOL
Table of contents
Other ESBE Control Unit manuals