ESBE CRA110 series User manual

SERIES CRA110
GB •DE •SE •PL •RU •ES •IT •FR
• HR • CZ • GR


Series CRA110
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
+55˚C
<-5˚C
>+55˚C
-5˚C −
SERIES CRA110

4
B
A
Assembly
GB Assembly
1. Mount the actuator unit on the valve according to
user instruction 1.
2. Mount the flow temperature sensor on the pipe
using the supplied aluminium tape.
DE Montage
1. Montieren Sie den Stellmotorregler auf den
Mischer, wie in Anleitung 1 beschrieben.
2. Befestigen Sie den Vorlauftemperaturfühler
an der Rohrleitung mithilfe des mitgelieferten
Aluminiumklebebands.
PL Montaż
1. Zamontuj siłownik na zaworze zgodnie z instrukcją
1.
2. Zamontuj czujnik temperatury zasilania na rurze
za pomocą dostarczonej taśmy aluminiowej.
SE Montering
1. Montera ställdonsenheten på ventilen i enlighet
med bruksanvisning nr 1.
2. Montera framledningsgivaren på röret med hjälp
av medföljande aluminiumtejp.
RU Установка
1. Установите привод на клапан согласно
инструкции пользователя 1.
2. Установите датчик температуры подачи на
трубе с помощью входящей в комплект поставки
алюминиевой ленты.
Montaje
1. Montar el actuador en la válvula según las
instrucciones del usuario.
2. Montar el sensor de temperatura de caudal en el
tubo con la ayuda de la cinta de aluminio provista.

5
CZ Montáž
1. Namontujte regulátor na ventil dle instrukcí
v návodu.
2. Pomocí dodané hliníkové pásky nainstalujte čidlo
teploty na potrubí.
.
HR Montaža
1. Postavite pogonsku jedinicu na ventil prema
uputi 1.
2. Senzor temperature protoka montirajte na cijev
pomoću isporučene aluminijske trake.
GR Συναρμολόγηση
1. Κουμπώστε τον ελεγκτή επάνω στη βάνα σύμφωνα
με την οδηγία χρήστη 1.
2. Τοποθετείστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας
στο σωλήνα προσαγωγής χρησιμοποιώντας την
αλουμινοταινία.
IT Installazione
1. Installare l’attuatore sulla valvola secondo quanto
riportato sulle istruzioni utente 1.
2. Installare il sensore di mandata sul tubo usando
la banda di alluminio in dotazione.
FR Montage
1. Monter le bloc moteur sur la vanne tel qu’expliqué
dans le manuel d’instruction 1 puis identifiez le sens de
rotation de la vanne: identifiez la position fermée (0%)
de la vanne (ex:boisseau de la vanne orientée vers la
source de chaleur), puis la position ouverte (100%)
de la vanne (ex:boisseau de la vanne orientée vers le
retour froid) et déduisez-en le sens de rotation de la
vanne et donc du contrôleur.
2. Fixer la sonde de température départ chaudière
sur le tuyau au moyen du ruban adhésif en aluminium
fourni.

6
+
+
+
230V
24V
—+
A
B
C
Start up

7
GB Start up
1. Set the working direction of the controller by
pressing the joystick to right for clockwise opening or
left for counter clockwise opening (A).
2. Keep the joystick in the desired direction and
connect power (B).
3. Wait 2 seconds until joystick is released (C), the
correct working direction is now set.
DE Ändern der Drehrichtung
1. Drücken Sie den Joystick nach links für “Auf =
gegen den Uhrzeigersinn = CCW”, nach rechts für
“Auf = im Uhrzeigersinn = CW” (A).
2. Halten Sie den Joystick nach links bzw. rechts
gedrückt und stellen Sie die Stromversorgung her (B).
3. Warten Sie zwei Sekunden, dann lassen Sie den
Joystick los (C). Die Drehrichtung ist nun geändert.
PL Uruchomienie
1. Aby ustawić kierunek pracy regulatora, otwarcie
zaworu, naciśnij i przytrzymaj joystick w prawo ruch
zgodny ze wskazówkami zegara lub w lewo ruch w
przeciwnym kierunku do wskazówek zegara (A).
2. Trzymając wciśnięty joystick w żądanym kierunku,
podłącz zasilanie (B).
3. Poczekaj 2 sekundy, następnie zwolnij joystick (C),
właściwy kierunek pracy jest ustawiony.
SE Uppstart
1. Ställ gångriktningen på reglerdonet genom att
trycka på joysticken till höger för medurs öppning
eller till vänster för moturs öppning (A).
2. Håll joysticken i önskad riktning och anslut
spänning (B).
3. Vänta ytterligare 2 sekunder innan joysticken
släpps (C), rätt gångriktning är nu inställd.
RU Напрвление вращения
1. Задайте рабочее направление вращения
контроллера! Для этого при выключенном
питании необходимо нажать на джойстик вправо
для открытия по часовой стрелке или влево для
открытия против часовой стрелки (А).
2. Удерживая джойстик в нужном направлении,
подсоедините питание (В).
3. Отпустив джойстик (С), подождите 2 секунды,
после чего будет установлено рабочее
направление вращения.
Sentido de trabajo
1. Ajustar el sentido de trabajo del controlador al
mover la rueda hacia la derecha para una apertura
hacia la derecha o moverla hacia la izquierda para
una apertura hacia la izquierda (A).
2. Mantener la rueda en el sentido deseado y
conectar a la corriente (B).
3. Esperar 2 segundos hasta que la rueda se
suelte (C), el sentido de trabajo del controlador ha
quedado ajustado.

8
+
+
+
230V
24V
—+
A
B
C
Start up

9
CZ Směr otvírání
1. Nastavte směr otvírání regulátoru zatlačením joysticku
doprava pro otvírání po směru hodinových ručiček nebo
doleva pro otvírání proti směru hodinových ručiček (A).
2. Držte joystick v požadovaném směru a připojte
napájení (B).
3. Počkejte 2 sekundy, než se joystick uvolní (C); nyní je
nastaven správný pracovní směr.
GR Εκκίνηση
1. Ρυθμίστε την κατεύθυνση λειτουργίας του ελεγκτή
πατώντας το μοχλό δεξιά για άνοιγμα προς τα δεξιά ή
αριστερά για άνοιγμα προς τα αριστερά (A).
2. Κρατήστε το μοχλό προς την επιθυμητή κατεύθυνση και
συνδέστε την παροχή ρεύματος (Β).
3. Περιμένετε 2 δευτερόλεπτα και μετά ελευθερώστε το
μοχλό (C), η σωστή κατεύθυνση λειτουργίας έχει ορισθεί
πλέον.
IT Avviamento - Senso di rotazione
1. Identificare il senso di rotazione desiderato, senso nel
quale deve girare il motore per aprire completamente
la porta calda.
2. Impostare il senso di rotazione della centralina,
girando il joystick verso destra per il senso orario e
verso sinistra per il senso antiorario (A).
3. Mantenere girato il joystick nella posizione
desiderata mentre si collega l’alimentazione alla
centralina (B)
4. Aspettare 2 secondi prima di rilasciare il joystick
(C), il senso di rotazione desiderato è quindi impostato.
HR Smjer rada
1. Odredite smjer rada regulatora pritiskom palice
udesno za otvaranje u smjeru kretanja kazaljke na satu
ili ulijevo za otvaranje u smjeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu (A).
2. Palicu zadržite u željenom smjeru i povežite napajanje
(B).
3. Pričekajte 2 sekunde da se palica otpusti (C). Sada je
postavljen ispravan smjer rada.
FR Réglage du sens de rotation
1. Réglez le sens de rotation du contrôleur en maintenant
le joystick vers la droite pour une ouverture vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre) ou vers la gauche
pour une ouverture vers la gauche (sens contraire des
aiguilles d’une montre) (A).
2. Maintenez appuyé le joystick dans le sens souhaité,
pendant que vous raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique (B).
3. Attendez 2 secondes avant de relâcher le joystick (C),
le sens de rotation est maintenant réglé.

10
GB Change of target temperature
1. In order to change the target flow temperature, press
the joystick to the right or to the left (A).
2. Press the joystick down to confirm new target
temperature (B).
Please also read chapter 7 for additional information.
DE Einstellen der Solltemperatur
1. Drücken Sie zum Ändern der Solltemperatur den Joystick
nach rechts oder links (A).
2. Drücken Sie auf den Joystick, um die neue Solltemperatur
zu bestätigen (B).
Bitte beachten Sie Kapitel 7, Sie finden dort weitere Informationen.
PL Zmiana docelowej temperatury zasilania
1. W celu zmiany docelowej temperatury zasilania, naciśnij
joystick w prawo lub w lewo (A).
2. Naciśnij joystick, aby zatwierdzić nową docelową temperaturę
zasilania (B).
Dodatkowe informacje w rozdziale 7
SE Ändra önskad temperatur
1. För att ändra önskad framledningstemperatur, tryck
joysticken till höger eller till vänster (A).
2. Tryck ner joysticken för att bekräfta ny
framledningstemperatur (B)
Vänligen läs också kapitel 7 för ytterligare information.
A
+
OK
B
+
—+
3Change of target temperature
RU Изменение температуры подачи
1. Для изменения температуры подачи нажмите
джойстик вправо или влево (А).
2. Нажмите на джойстик, чтобы подтвердить новую
необходимую температуру (В).
Дополнительную информацию можно найти в
разделе 7.
Cambio de la temperatura deseada
1. Para cambiar la temperatura deseada, mover la rueda a
la derecha o a la izquierda (A).
2. Presionar la rueda hacia abajo para confirmar una
temperatura deseada nueva (B).
Le rogamos que consulte el capítulo 7 para más
información.

11
IT Impostazione della temperatura di mandata
1. Per cambiare la temperatura di mandata obiettivo
desiderata girare il joystick verso destra o sinistra (A).
2. Premere il joystick per confermare la nuova temperatura
(B).
Leggere anche il capitolo 7 per ulteriori
informazioni.
CZ Změna cílové teploty
1. Ke změně cílové teploty topné vody zatlačte joystick
doprava nebo doleva (A).
2. K potvrzení nové cílové teploty stlačte joystick dolů (B).
Další informace naleznete v článku 7.
GR Αλλαγή της επιθυμητής θερμοκρασίας
1. Για να αλλάξετε την επιθυμητή θερμοκρασία προσαγωγής,
κρατείστε το μοχλό προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά (Α).
2. Πιέστε το μοχλό προς επιβεβαίωση νέας θερμοκρασίας (B).
Παρακαλούμε επίσης να διαβάσετε το κεφάλαιο 7 για
πρόσθετες πληροφορίες.
FR Réglage de la température souhaitée
1. Afin de modifier la température de départ, appuyez sur le
joystick vers la droite ou vers la gauche (A).
2. Appuyez sur le joystick pour confirmer la nouvelle
température souhaitée (B).
Merci de consultez également le chapitre 7 pour
plus d’informations.
HR Promjena ciljne temperature
1. Da biste promijenili ciljnu temperaturu protoka, pritisnite
palicu udesno ili ulijevo (A).
2. Da biste potvrdili novu ciljnu temperaturu (B), pritisnite
palicu prema dolje.
Molimo pročitajte poglavlje 7 za dodatne
informacije.

12
+
5 s
+
AB
Advanced Settings
GB Advanced Settings
1. Press the joystick for 5 seconds to reach advanced
settings (A).
2. To move between menus press joystick to left or right (B).
3. Press down the joystick to enter desired menu (C).
DE Erweiterte Einstellungen
1. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu
den erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Zum Wechseln zwischen den Menüs drücken Sie den
Joystick nach links oder rechts (B).
3. Drücken Sie auf den Joystick, um auf das gewünschte
Menü zuzugreifen (C).
PL Ustawienia zaawansowane
1. Naciśnij joystick i przytrzymaj przez 5 sekund, aby wejść
do ustawień zaawansowanych (A).
2. Aby poruszać się w menu naciśnij joysticka w lewo lub w
prawo (B).
3. Naciśnij joystick, aby wejść w wybrane podmenu (C).
SE Avancerade inställningar
1. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. För att flytta mellan menyerna, tryck joysticken till vänster
eller höger (B).
3. Tryck ner joysticken för att öppna önskad meny (C).
4
RU Расширенные настройки
1. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Для перехода от одного меню к другому нажмите
джойстик влево или вправо (В).
3. Для входа в нужное меню нажмите на джойстик (С).
Ajustes avanzados
1. Presionar la rueda durante 5 segundos para acceder a
los ajustes avanzados (A).
2. Para navegar entre los menús, mover la rueda a la
derecha o a la izquierda (B).
3. Presionar la rueda hacia abajo para entrar en el menú
deseado (C).
C
Symbol Vysvětlení CZ Objašnjenje HR
Maximální teplota
topné vody
Maksimalna
temperatura protok
a
Minimální teplota
topné vody
Minimalna
temperatura protok
a
C
Symbol Explanation GB Förklaring SE
Maximum
FlowTemperature Max begränsning
Minimum
FlowTemperature Min begränsning

13
Επεξήγηση ΕΛ GR
a
Μέγιστη Θερμοκρασία
Προσαγωγής
a
Ελάχιστη Θερμοκρασία
Προσαγωγής
IT Impostazioni avanzate
1. Premere 5 secondi sul joystick per raggiungere il menu
delle impostazioni avanzate (A).
2. Per navigare all’interno del menu girare il joystick verso
destra o sinistra (B).
3. Premere sul joystick per entrare nella voce desiderata (С).
CZ Časová konstanta
1. Stlačte joystick na 5 sekund, aby se otevřelo pokročilé
nastavování (A).
2. K pohybu mezi jednotlivými menu stlačte joystick doleva
nebo doprava.
3. K otevření požadovaného menu stlačte joystick dolů (C).
GR Ρυθμίσεις για προχωρημένους
1. Πιέστε το μοχλό για 5 δευτερόλεπτα για την εμφάνιση
προηγμένων ρυθμίσεων (A).
2. Για να μετακινηθείτε μεταξύ των μενού θέστε το μοχλό προς
τα αριστερά ή δεξιά (B).
3. Πιέστε το μοχλό για να μπείτε στο μενού που επιθυμείτε (C).
FR Paramètres avancés
1. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A).
2. Pour naviguer entre les menus, appuyez sur le joystick
vers la gauche ou vers la droite (B).
3. Appuyez sur le joystick pour entrer dans le menu souhaité
(C).
HR Napredne postavke
1. Palicu držite pritisnutu 5 sekundi kako biste došli do
naprednih postavki (A).
2. Za pomicanje po izbornicima pritišćite palicu ulijevo ili
udesno (B).
3. Za ulazak u željeni izbornik (C) palicu pritisnite prema
dolje.
Erklärung DE Objaśnienia PL Пояснения RU Significato IT Explicación en ES Explication FR
Maximale
Solltemperatur Maks. temp. zasilania Максимальная
температура подачи
Temperatura
massima di mandata
Temperatura máxima
de caudal
Réglage de la
température de
départ maximale
Minimale
Solltemperatur Min. temp. zasiania Минимальная
температура подачи
Temperatura minima
di mandata
Temperatura mínima
de caudal
Réglage de la
température de
départ minimale

14
GB Maximum Flow Temperature
1. To change the maximum flow temperature press
down the joystick for 5 seconds to reach advanced
settings (A).
2. Choose menu “Max” by pressing the joystick (B)
OK (C).
3. Decide the maximum flow temperature by pressing
the joystick (D) OK (C).
4. Press down the joystick for 5 seconds to return to
main menu (A).
DE Einstellen der maximalen Solltemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der maximalen Solltemperatur
den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „Max“ durch Drücken des
Joysticks (B) OK (C).
3. Wählen Sie die maximale Solltemperatur durch Drücken
des Joysticks (D) OK (C).
4. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Maksymalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić maksymalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Max” i naciśnij joystick (B)
OK (C).
3. Wybierz maksymalną temperaturę, naciskając
joystick w lewo lub prawo (D) i potwierdź przez naciśnięcie
joystick OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Max framledningstemperatur
1. För att ändra den högsta framledningstemperaturen,
tryck ner joysticken i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Max” genom att trycka på joysticken (B)
OK (C).
3. Bestäm den högsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att trycka på joysticken (D) OK (C).
4. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
+
—
5s
A
MAX
B
+
—
OK
C
RU Максимальная температура подачи
1. Для изменения максимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Выберите меню «Макс.», нажав на джйстик (В) ОК (С).
3. Задайте максимальную температуру подачи, нажав
джойстик (D) ОК (С).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
—+
+
—
D
Temperatura máxima de caudal
1. Para cambiar la temperatura máxima de caudal,
presionar hacia abajo la rueda durante 5 segundos para
acceder a los ajustes avanzados (A).
2. Seleccionar el menú “Max” presionando la rueda
(B) hasta OK (C).
3. Decidir la temperatura máxima de caudal al presionar
la rueda (D) hasta OK (C).
4. Presionar hacia abajo la rueda durante 5 segundos
para regresar al menú principal (A).
Maximum Flow Temperature

15
IT Temperatura massima di mandata
1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle
impostazioni avanzate (A).
2. Scegliere la voce “Max” girando il joystick(B) premere
il joystick per poter modificare la temperatura (C).
3. Decidere la temperatura massima desiderata girando
il joystick verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, poi premere sul joystick per confermare la
scelta.
4. Premere 5 secondi sul joystick per ritornare alla
schermata iniziale (A).
CZ Maximální teplota topné vody
1. Ke změně maximální teploty topné vody stlačte joystick
dolů na 5 sekund, abyste otevřeli pokročilé nastavování (A).
2. Stisknutím joysticku (B) na OK (C) zvolte menu “Max”.
3. Určete maximální teplotu topné vody stisknutím joysticku
(D) na OK (C).
4. K návratu do hlavního menu stlačte joystick na 5
sekund (A).
GR Μέγιστη Θερμοκρασία Προσαγωγής
1. Για να αλλάξετε τη μέγιστη θερμοκρασία προσαγωγής
πιέστε το μοχλό μέσα για 5 δευτερόλεπτα για να φτάσει στις
προηγμένες ρυθμίσεις (A).
2. Επιλέξτε το μενού «Max» πατώντας το μοχλό (B) OK (C).
3. Αποφασίστε τη μέγιστη θερμοκρασία προσαγωγής
πατώντας το μοχλό (D) OK (C).
4. Πιέστε προς τα μέσα το μοχλό για 5 δευτερόλεπτα για να
επιστρέψετε στο
κύριο μενού (A).
FR Réglage de la température de départ maximale
1. Pour modifier la température de départ maximale,
appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A)
2. Sélectionnez le menu “Max” en appuyant sur le joystick
(B) OK (C).
3. Réglez la température de départ maximale en appuyant
sur le joystick (D) OK (C).
4. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
HR Maksimalna temperatura protoka
1. Da biste promijenili maksimalnu temperaturu protoka,
palicu pritisnite prema dolje i zadržite 5 sekundi kako biste
došli do naprednih postavki (A).
2. Pritiskom palice (B) OK (C) (U redu) odaberite
izbornik“Max” (Maks.).
3. Odaberite maksimalnu temperaturu protoka pritiskom
palice (D) OK (C) (U redu).
4. Palicu držite pritisnutu prema dolje 5 sekundi kako biste
se vratili u glavni izbornik (A).
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
50 °C
Max°C

16
Minimum Flow temperature
GB Minimum Flow Temperature
1. To change the minimum flow temperature press down
the joystick for 5 seconds to reach advanced settings (A).
2. Choose menu “Min” by pressing the joystick (B) OK (C).
3. Decide the minimum flow temperature by pressing the
joystick (D) OK (C).
4. Press down the joystick for 5 seconds to return to
main menu (A).
DE Einstellen der minimalen Solltemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der minimalen Solltemperatur
den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „Min“ durch Drücken des
Joysticks (B) OK (C).
3. Wählen Sie die minimale Solltemperatur durch Drücken
des Joysticks (D) OK (C).
4. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Minimalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić minimalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Min” i naciśnij joystick (B) OK (C).
3. Wybierz minimalną temperaturę, naciskając joystick w
lewo lub prawo (D) i potwierdź przez naciśnięcie joystick
OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Lägsta framledningstemperatur
1. För att ändra den lägsta framledningstemperaturen,
tryck ned joysticken 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Min” genom att trycka på joysticken (B)
OK (C).
3. Bestäm den lägsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att trycka på joysticken (D) OK (C).
4. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
MIN
—+
+
—
+
—
5s
+
—
OK
B
AC
RU Минимальная температура подачи
1. Для изменения минимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным параметрам (А).
2. Выберите меню «Мин.», нажав на джойстик (В) ОК (С).
3. Задайте минимальную температуру подачи, нажав
джойстик (D) ОК (С).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
—+
+
—
D
Temperatura mínima de caudal
1. Para cambiar la temperatura mínima de caudal,
presionar hacia abajo la rueda durante 5 segundos para
acceder a los ajustes avanzados (A).
2. Seleccionar el menú “Min” presionando la rueda (B)
hasta OK (C).
3. Decidir la temperatura mínima de caudal al presionar la
rueda (D) hasta OK (C).
4. Presionar hacia abajo la rueda durante 5 segundos
para regresar al menú principal (A).

17
IT Temperatura minima di mandata
1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle
impostazioni avanzate
2. Scegliere la voce “Min” girando il joystick (B) premere il
joystick per poter modificare la temperatura (C).
3. Decidere la temperatura minima desiderata girando
il joystick verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, poi premere sul joystick per confermare la
scelta.
4. Premere 5 secondi sul joystick per ritornare alla
schermata iniziale (A).
CZ Minimální teplota topné vody
1. Ke změně minimální teploty topné vody stlačte joystick
dolů na 5 sekund, abyste otevřeli pokročilé nastavování (A).
2. Stisknutím joysticku (B) na OK (C) zvolte menu “Min”.
3. Určete minimální teplotu topné vody stisknutím joysticku
(D) na OK (C).
4. K návratu do hlavního menu stlačte joystick na 5
sekund (A).
GR Ελάχιστη Θερμοκρασία Προσαγωγής
1. Για να αλλάξετε την ελάχιστη θερμοκρασία προσαγωγής
πιέστε προς τα μέσα
το μοχλό για 5 δευτερόλεπτα για να φτάσετε στις προηγμένες
ρυθμίσεις (A).
2. Επιλέξτε το μενού «Min» πατώντας το μοχλό (Β) OK (C).
3. Αποφασίστε την ελάχιστη θερμοκρασία προσαγωγής,
πιέζοντας το μοχλό (D) OK (C).
4. Πιέστε προς τα μέσα το μοχλό για 5 δευτερόλεπτα για να
επιστρέψετε στο κύριο μενού (A).
FR Réglage de la température de départ minimale
1. Pour modifier la température de départ minimale,
appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A).
2. Sélectionnez le menu “Min” en appuyant sur le joystick
(B) OK (C).
3. Réglez la température de départ minimale en appuyant
sur le joystick (D) OK (C).
4. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
HR Minimalna temperatura protoka
1. Da biste promijenili minimalnu temperaturu protoka,
palicu pritisnite prema dolje i zadržite 5 sekundi kako biste
došli do naprednih postavki (A).
2. Pritiskom palice (B) OK (C) (U redu) odaberite
izbornik“Min”.
3. Odaberite minimalnu temperaturu protoka pritiskom
palice (D) OK (C) (U redu).
4. Palicu držite pritisnutu prema dolje 5 sekundi kako biste
se vratili u glavni izbornik (A).
Min °C
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C

18
GB Alternative temperature
An alternative target flow temperature can be activated
for example during legionella flushing by an external
signal (A).
To set the normal target flow temperature the external
signal shall not be activated. Set the target temperature
as described in menu 3 (B) .
To set the alternative target flow temperature the external
signal must be activated. Set the target temperature as
described in menu 3 (B) .
DE Einstellen der alternativen Solltemperatur
Eine alternative Solltemperatur (T2) kann durch ein externes
Signal aktiviert werden (siehe Punkt 8) und zum Beispiel als
sogenannte Legionellenschaltung genutzt werden (A).
Um die Standard-Solltemperatur einzustellen, darf das
externe Signal nicht aktiviert sein. Die Einstellung wird unter
Punkt 3 beschreiben, siehe auch (B) .
Um die alternative Solltemperatur einzustellen, aktivieren
Sie das externe Signal. Die Einstellung wird unter Punkt 3
beschreiben, siehe auch (B) .
PL Alternatywna temperatura
Alternatywna temperatura zasilania załączana jest sygnałem
zewnętrznym np. do celów dezynfekcji termicznej (A).
W celu nastawienia standardowej temperatury zasilania nie
należy załączać sygnału zewnętrznego(sygnał zewnętrzny
powinien być nieaktywny), zgodnie z opisem w punkcie 3
instrukcji (B) .
W celu nastawienia alternatywnej temperatury zasilania
należy załączyć sygnał zewnętrzny (sygnał zewnętrzny
powinien być aktywny) oraz postępować zgodnie z opisem w
punkcie 3 instrukcji (B) .
SE Alternativ framledningstemperatur
En alternativ framledningstemperatur kan aktiveras, för
exempelvis legionella spolning, av en extern signal (A).
För att ställa in den normala framledningstemperaturen
skall den externa signalen inte vara aktiverad. Ställ in den
önskade temperaturen såsom beskrivet i meny 3 (B) .
För att ställa in den alternativa framledningstemperaturen
måste den externa signalen vara aktiverad. Ställ in den
önskade temperaturen såsom beskrivet i meny 3 (B) .
Alternative temperature
°C
A
Max 100 Ω
RU Альтернативная температура
Альтернативная температура потока может быть
активирована удаленно. Например: повышение
температуры для борьбы с бактериями легионеллы или
снижение для экономичного режима
Установка нормальной температуры осуществляется при
отсутствии внешнего сигнала, как указано в п. 3 (В) .
Чтобы установить альтернативное значение температуры,
необходимо активировать внешний сигнал. Установите
значение температуры как описано в п. 3 (В) .
Alternatif sıcaklık
Alternatif bir hedef akış sıcaklığı çalıştırılabilir. Örneğin
Lejyonella bakterisi temizliği sırasında bir dış sıcaklık
sinyali (A).
Normal hedef akış sıcaklığını ayarlamak için dış sinyal
çalıştırılmamalı. Menu3 de belirtildiği gibi hedef sıcaklığı
ayarlayın (B) .
Hedef akış sıcaklığı ayarlamak için dış sinyal çalıştırılmalı.
Hedef sıcaklığı Menu3 de belirtildiği gibi ayarlayın (B .
B
B

19
IT Temperatura alternativa
Si può attivare una temperatura obiettivo di flusso
alternativa ad esempio per il ciclo antilegionella tramite un
segnale esterno (A).
Per impostare la temperatura obiettivo di flusso normale
il segnale esterno non deve essere attivato. Impostare la
temperatura obiettivo come descritto nel menù 3 (B) .
Per impostare la temperatura obiettivo di flusso alternativa
il segnale esterno deve essere attivato. Impostare la
temperatura obiettivo come descritto nel menù 3 (B) .
CZ Alternativní teplota
Aktivování směšování na alternativní teplotu může být
provedeno například pro ochranu proti Legionelle pomocí
externího signálu (A).
Pro směšování na standardní teplotu topné vody je externí
signál neaktivní. Nastavení na požadovanou teplotu topné
vody je popsáno v části 3 (B) .
Pro směšování na alternativní teplotu topné vody musí
být externí signál aktivován. Nastavení na požadovanou
alternativní teplotu topné vody je popsáno v části 3 (B) .
GR Εναλλακτική θερμοκρασία
Μια εναλλακτική θερμοκρασία προσαγωγής μπορεί να
ενεργοποιηθεί από έναν εξωτερικόσήμα (A), για παράδειγμα
κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης από λεγεωνέλλα .
Προκειμένου να ρυθμίσουμε την κανονική θερμοκρασία
προσαγωγής, δεν θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο
το εξωτερικό σήμα. Ορίστε αυτή τη θερμοκρασία όπως
περιγράφεται στο μενού 3 (Β) .
Για να ορίσετε την εναλλακτική θερμοκρασία προσαγωγής,
πρέπει να ενεργοποιηθεί το εξωτερικό σήμα. Ορίστε την
θερμοκρασία όπως περιγράφεται στο μενού 3 (Β) .
FR Température alternative(ex: Pic Anti-Légionellose):
Il est possible d’activer une température alternative,
comme par exemple un Pic Anti-Légionellose, par un signal
externe [A].
Pour régler la température de consigne standard (T),
le signal externe ne doit pas être activé. Réglez alors la
température standard comme décrit dans le menu 3
(B) .
Pour régler la température de consigne alternative , le
signal externe doit être activé. Réglez alors la température
alternative comme décrit dans le menu 3(B) .
HR Alternativne temperature
Alternativne temperature protoka mogu se aktivirati za
vrijeme Legionella ispiranja, pomoću vanjskog signala (A).
Postavite zadanu temperaturu kako je opisano u izborniku
3 (B) .
Za postavljanje alternativne temperature željenog
protoka, vanjski signal mora biti aktiviran. Postavite zadanu
temperaturu kako je opisano u izborniku 3 (B) .
+
—
OK
—+
+
—
+
—
OK
—+
+
—

20
GB Activate Alternative temperature
Alternative temperature is activated by external equipment
such as an external watch or a GSM module for example
ESBE GSM module CRB915, art.number 1705 59 00.
1. Disconnect power to the controller.
2.Unscrew the cover (A) and connect two conductors to
the green connector (B).
3. Place the connector on the PCB (C) and assembly the
cover back (D).
4. Connect power to the controller (E).
When the two conductors are interconnected the
alternative temperature is activated and the symbol
is shown in the display. The connection shall be without
any voltage or current and with a maximum resistance
of 100Ω. (F)
DE Aktivieren der alternativen Solltemperatur
Die alternative Solltemperatur wird über externe Komponenten
aktiviert, beispielsweise über einen Schalter, eine externe Uhr
oder das ESBE GSM-Modul CRB915 (Art.Nr.:17055900).
1. Trennen Sie den Regler von der Stromversorgung.
2.Schrauben Sie die Abdeckung ab (A) und schließen Sie die
beiden Leiter an den grünen Steckverbinder an (B).
3. Setzen Sie den Steckverbinder auf der Leiterplatte ein (C)
und bringen Sie die Abdeckung wieder an (D).
4.Stellen Sie die Stromversorgung zum Regler wieder her (E).
Wenn die beiden Leiter miteinander verbunden werden, wird
die alternative Solltemperatur aktiviert und erscheint im
Display. An dieser Verbindung darf weder Spannung noch Strom
anliegen und sie darf einen maximalen Widerstand von 100Ω
aufweisen (F).
PL Aktywacja alternatywnej temperatury
Alternatywna temperatura jest aktywowana przez urządzenie
zewnętrzne np. zegar zewnętrzny lub moduł GSM (ESBE moduł
GSM CRB915, art.number 1705 59 00).
1. Odłączyć zasilanie sterownika.
2.Odkręcić obudowę sterownika (A) i podłączyć dwa
przewody do
zielonej kostki (B).
3. Podłączyć kostkę do PCB (C) i zamontować obudowę
sterownika (D).
4. Podłączyć zasilanie do sterownika (E).
Gdy styk T2 jest zwarty alternatywna temperatura jest
aktywna. Na wyświetlaczu sterownika wyświetlany jest
symbol T2. Uwaga: Styk jest beznapięciowy. Połączenie
musi być bez napięcia i/lub prądu, maksymalna rezystancja
100Ω. (F)
SE Aktivera Alternativ temperatur
Alternativ temperatur aktiveras av extern utrustning, såsom
en extern klocka eller en GSM-modul till exempel ESBE GSM-
modul CRB915, art.number 1705 59 00.
1. Bryt spänningen till reglerdonet.
2. Skruva loss locket (A) och ansluta två ledare till den
gröna kontakten (B).
3. Placera kontakten på kretskortet (C) och montera
tillbaka locket (D).
4. Anslut spänning till reglerdonet (E).
När de två ledarna kortslutes aktiveras alternativ
temperatur och symbolen visas på displayen.
Anslutningen skall vara utan spänning eller ström och med
en maximal resistans på 100Ω. (D)
C
AB
Alternative temperatureAlternative temperature
Other manuals for CRA110 series
1
Table of contents
Other ESBE Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

National Instruments
National Instruments NI-9232 Getting started

Trumbull
Trumbull 367-1414 Installation, operation and maintenance manual

Sophos
Sophos XGS Series Mounting instructions

Georg Fischer Piping Systems
Georg Fischer Piping Systems 567 operating instructions

GEM
GEM 711 Installation, operating and maintenance instructions

ASCOM
ASCOM teleCARE installation instructions