Espa DRAIN User manual

DRAIN 100M
DRAINEX 100M
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
6
EN
Instruction manual..................................
(Translation from the original Spanish)
10
FR
Manuel d’instructions .............................
(Traduction de l'original en espagnol)
14
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
18
IT
Manuale d’istruzioni ...............................
(Traduzione dall'originale spagnolo)
22
PT
Manual de instruções.............................
(Tradução do original em espanhol)
26
NL
Handleiding ...........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
30
RU
Руководство по эксплуатации .................
(Перевод с оригинального испанского)
34
ZH
使用说明 ..............................................
( 从原来的西班牙语翻译 )
38
AR
............
)(
40

3

3
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las siguientes
directivas comunitarias y normas técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Normas EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Directiva 2009/125/CE (diseño ecológico):
Reglamento (UE) 2019/1781 para motores eléctricos i
variadoresde velocidad. NormaEN60034-30.
- Directiva 2012/19/UE (sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos(RAEE)): Norma EN50419:2006
sobre elmarcaje deequiposeléctricosyelectrónicos.
- Directiva 2011/65/UE (Restricciones a la utilización de
sustanciaspeligrosas): NormaEN50581
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- DirectiveEMC2014/30/EU(Electromagneticcompatibility):
Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/EC (ecological design):
Regulation (EU) 2019/1781 electrical motors and
variable speed drives. Standard EN 60034-30.
- Directive 2012/19/EU (on wasteelectrical and electronic
equipment (WEEE)): Standard EN 50419:2006 about
marking of electricaland electronic equipment.
- Directive 2011/65/UE (Restriction of hazardous
substances): Standard EN 50581
FR : DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes
aux directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE:
Norme EN 809 et à la EN 60204-1
- DirectiveCompatibilitéElectromagnétique2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/CE (éco conception):
Règlement (UE) 2019/1781 moteurs électriques et
aux variateurs de vitesse. Norme EN 60034-30.
- Directive 2012/19/UE (relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)):
Norme EN 50419:2006 sur le marquage des
équipementsélectriquesetélectroniques.
- Directive 2011/65/UE(Limitation de l’utilisation des
substances dangereuses): Norme EN 50581
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Vorschrift EN 809 und EN 60204-1
- RichtlinienderElektromagnetischenVerträglich2014/30/UE:
Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift EN 60335-1, EN 60335-2-41
Richtlinie 2009/125/EG(Ökodesign):
Verordnung (EU) 2019/1781 für Elektromotoren
und Drehzahlregelungen. Norm EN 60034-30.
- Richtlinie 2012/19/EU (über Elektro-und Elektronik-
Altgeräte): Norm EN 50419:2006 über die
Kennzeichnung von Elektro-und Elektronik Geräten.
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II):
Norm EN 50581
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2006/42/CE (sicurezza della macchina):
Norma EN 809 e alla EN 60204-1
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Direttiva 2009/125/CE (progetto ecologico):
Regolamento (UE) 2019/1781 per motori elettrici e
dei variatori di velocità. Norma EN 60034-30.
- Direttiva 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)): Norma EN
50419:2006 sulla marcatura di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
- Direttiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Directiva 2006/42/CE (Segurança de Máquinas):
Norme EN 809 e a EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (EMC):
Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Directiva 2009/125/CE (concepção ecológica):
Regulamento (UE) 2019/1781 para motores elétricos e
aosvariadoresdevelocidade.NormaEN60034-30.
- Diretiva 2012/19/EU (relative aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrônicos (REEE)):
Norma EN 50419:2006 sobre marcação de
equipamentos elétricos e eletrônicos.
- Directiva 2011/65/UE (RoHS II):
Norme EN 50581.

4
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat
de producten in deze handleiding voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid):
Normen EN 809 en EN 60204-1
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen EN 60335-1, EN 60335-2-41
- Richtlijn 2009/125/EG (ecologisch ontwerp):
Verordening (EU) 2019/1781 voor elektromotoren en
snelheidsvariatoren.NormEN60034-30.
- Richtlijn 2012/19/EU (betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)):
Norm EN 50419:2006 over het markeren van elektrische
enelektronische apparatuur.
- Richtlijn 2011/65/UE(RoHS II): Norm EN 50581.
AR:
:
EC EN 809EN 60204-1 EMC 2014/30/EU EN 61000-6-3EN 61000-6-1 EU EN 60335-1EN 60335-2-41 EC EU EN 50419: 2006 UEEN 50581
Banyoles, 14 de Enero de 2021
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n –17820 Banyoles
Girona - Spain

5
UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the products in this manual comply with the following directives and
standards:
- Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008: Standard BS 809 and BS 60204-1
- Electromagnetic Compatibility Regulations 2016: Standard BS 61000-6-1 and BS 61000-6-3.
- Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016: Standard BS 60335-1 and BS 60335-2-41.
- The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information (Amendment) (EU Exit) Regulations 2019:
Standard BS 60034-30.
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012. Standard BS 50581.
Banyoles, January 14th 2021
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n –17820 Banyoles
Girona - Spain

6
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para
las personas y equipos (Véase figura 4)
A
Atención a los límites de empleo.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de
la red.
C
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura de
los contactos de, al menos, 3mm.
D
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (0,03A).
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
F
Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado
en la placa.
G
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
H
No transportar la bomba por el cable eléctrico.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años
y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
J
La bomba sólo puede ser desmontada por personal
autorizado.
K
Desconectar de la corriente antes de cualquier
intervención de mantenimiento.
L
Atención a la formación de hielo.

7
ES
Contenido
Advertenciaparalaseguridaddepersonas ycosas..........6
1. Generalidades .................................................... 7
2. Manipulación.......................................................7
3. Instalación ..........................................................7
3.1. Fijación ..........................................................7
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión............ 7
3.3. Conexión eléctrica......................................... 8
3.4. Controlespreviosalapuestaenmarchainicial.... 8
4. Puesta en marcha ..............................................8
5. Mantenimiento.................................................... 8
6. Eliminación del producto ....................................8
7. Placa de características .....................................8
8. Relacióndeposiblesaverías,causasysoluciones....9
9. Datos técnicos.................................................... 9
10.Lista de componentes principales....................42
11.Ilustraciones...................................................... 33
Advertencia para laseguridad de personas y cosas
La siguiente simbología junto a un párrafo
indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las
personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
No introducir nunca la mano u
objetos por la boca de
aspiración o impulsión, la
turbina y la cuchilla en
rotación provocarían graves
daños.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Los modelos DRAIN han sido diseñados para la
evacuación de aguas de filtración, vaciado de
depósitos, cisternas o piscinas. Los modelos
DRAINEX se utilizan para el trasvase de aguas con
elementos en suspensión, fosas sépticas, etc. La
temperatura máxima del agua es de 35°C. Pasaje
de sólidos de 35mm.
Han sido construidas con materiales de primera
calidad y sometidas a estrictos controles eléctricos
e hidráulicos.
El adecuado seguimiento de las instrucciones
de instalación y uso, así como de los
esquemas de conexión eléctricos garantiza el
buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y
consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.
La bomba no debe ser usada cuando hay
personas en el agua.
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje
adecuado para evitar su deterioro durante el
transporte. Antes de desembalar el producto revise
que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado
y con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
3.1. Fijación
La bomba debe quedar totalmente
sumergida a fin de tener una óptima
refrigeración. Si en el fondo del depósito
existe mucha suciedad y se está utilizando el
modelo DRAIN, es importante levantar la
bomba unos 5cm del suelo para evitar que
dicha suciedad bloquee la parte hidráulica.
Procurar que exista suficiente espacio para
que el flotador pueda funcionar libremente
(fig.3).
Nunca deberá suspenderse la bomba por el
cable eléctrico o por la tubería de impulsión,
si se precisa que la bomba no descanse en
el suelo, hacerlo con un cable de plástico
fijado en el asa de transporte.
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión
En los casos que el recorrido de impulsión sea
importante o sinuoso, recomendamos utilizar
tuberías con un diámetro superior a la boca de
impulsión, a fin de evitar al máximo las pérdidas de
carga por rozamiento y obtener el mayor
rendimiento hidráulico posible.
Instalar una válvula de retención en la salida de la
bomba para evitar que se vacíe el tubo cada vez
que se pare la bomba.
Procurar que el tubo no quede doblado y quede
fijado correctamente en el entronque de salida, ya
que, además de no obtener el caudal deseado,
está obstaculizando el normal funcionamiento de la
bomba.

8
ES
3.3. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de
una eficaz puesta a tierra y debe cumplir la
normativa nacional vigente.
La protección del sistema se basará en un
interruptor diferencial (Δfn = 30mA) así como
un dispositivo de separación múltiple con
abertura de contactos 3mm.
Las bombas dotadas de cuadro de arranque o
condensador incorporado se sirven listas para su
funcionamiento.
En el caso de bombas trifásicas la protección debe
preverla el usuario.
3.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponde a la indicada en la placa de
características.
Asegúrese que la bomba esté sumergida como
muestra la fig.3.
LABOMBANODEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
NO DEBE MODIFICARSE LA POSICIÓN DEL
FLOTADOR, PUES ÉSTE YA VIENE AJUSTADO
DE FÁBRICA.
4. PUESTA EN MARCHA
Si existe alguna válvula de paso, ábrala totalmente.
Conectar el enchufe del cuadro eléctrico en una
base de corriente, si existe un nivel de agua
adecuado, el motor se pondrá inmediatamente en
marcha.
Compruebe que la corriente absorbida sea igual o
menor a la máxima, indicada en la placa de
características.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en el punto nº8.
En caso de bombas trifásicas comprobar que el
sentido de giro corresponda al marcado por la
flecha situada en el cono de aspiración.
5. MANTENIMIENTO
En condiciones normales nuestras bombas están
exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas tenga la precaución
de vaciar las tuberías.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada se recomienda sacarla del
depósito, limpiarla y guardarla en un lugar
seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, tanto la sustitución
del cable eléctrico como la manipulación de la
bomba sólo puede ser efectuada por un servicio
técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se
encuentra en www.espa.com.
6. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Llegado el momento de desechar la bomba, esta
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente, utilice el servicio local de recogida de
residuos. Si esto no es posible, contacte con el
servicio técnico de ESPA más cercano.
7. PLACA CARACTERISTICAS
DESCRIPCIÓN
1
Referencia articulo
2
Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3
Caudal
4
Presión
5
Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia
6
Condensador (Modelo monofásico)
7
Marcaje CE
8
Grado de protección contra la humedad
9
Presión máxima
10
Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba
11
T máx. del líquido
12
Profundidad máx de inmersión
13
Potencia absorbida del motor (P1)
14
Designación aislamiento motor
15
Símbolo funcionamiento continuo
16
Intensidad nominal máxima a tensión nominal
17
Nombre y dirección del vendedor responsable del producto

9
ES
8. POSIBLES AVERIA, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) La bomba no arranca.
2) La bomba funciona pero no sale agua.
3) La bomba para automáticamente
4) El caudal no corresponde a la curva facilitada.
9. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido:................. 4ºC - 35ºC
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima.................95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 1.
1
2
3
4
CAUSAS
SOLUCIONES
X
Falta corriente en la base
Sustituir fusibles o activar el interruptor diferencial
X
X
Protector térmico activado
Rearmar el protector térmico, comprobar que el
voltaje sea correcto
X
Interruptor de nivel desconectado
Esperar que suba el nivel de agua del recipiente
X
X
Bloqueo de la parte hidráulica
Acudir a un Servicio Oficial Autorizado
X
Flotador bloqueado
Comprobar el libre funcionamiento del flotador
X
Tubo de impulsión desconectado
Conectar y fijar el tubo de impulsión
correctamente
X
Bolsa de aire en la turbina
Mover la bomba lateralmente para evacuar el aire
X
Válvula de retención montada al revés
Montar la válvula correctamente
X
Bomba parcialmente descubierta del agua
Sumergir la bomba o esperar la recuperación del
nivel
X
X
Filtro de entrada obturado
Limpiar el filtro de la bomba
X
Altura manométrica total superior a la
prevista
Comprobar la altura geométrica y las pérdidas de
carga
X
Turbina gastada
Contactar con un Servicio Oficial Autorizado
X
Tubo de impulsión roto
Sustituirlo por uno en perfecto estado

10
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
Damage prevention and safety instructions (See figure 4)
A
Warning! Observe limitations of use.
B
The name plate voltage must be the same as the mains
voltage.
C
Connect the pump to the mains via an omnipolar switch
with at least a 3 mm opening between contacts.
D
Install a high-sensitivity differential switch (0.03A) as
extra protection against lethal electric shocks.
E
Connect the pump to the ground.
F
Use pump only within performance limits indicated on
the name plate.
G
Be careful with hazardous liquids and environments.
H
Do not carry the pump by the power cable.
I
This apparatus may be used by children 8 years or
older and persons with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lacking experience and
knowledge, if they are supervised or receive adequate
training on the safe use of the apparatus and
understand the dangers.
Children should not be allowed to play with the
apparatus.
Children should not perform the ordinary cleaning and
maintenance tasks without supervision.
J
The pump should only be dismantled by authorized
personnel.
K
Cut out power supply before servicing pump.
L
Caution! Avoid icing.

11
EN
Contents
Safety precautions..................................................10
1. General information...........................................11
2. Handling.............................................................11
3. Installation .........................................................11
3.1. Fixing........................................................11
3.2. Discharge pipe assembly.........................11
3.3. Electrical connection ................................11
3.4. Pre-start checks .......................................12
4. Starting ..............................................................12
5. Maintenance......................................................12
6. Disposing of the product....................................12
7. Nameplate .........................................................12
8. Possible faults, causes and solutions................13
9. Technical data ...................................................13
10.List of main components....................................42
11.Illustrations.........................................................43
Safety precautions
This symbol together with one of the
following words “Danger” or “Warning” indicates the
risk level deriving from failure to observe the
prescribed safety precautions:
DANGER
risk of
electric
shock
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a risk
of electric shock.
DANGER
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a risk
of damage to persons and/or
things.
WARNING
Warns that failure to observe
the pre cautions involves the
risk of damaging the pump
and/or the facility.
Do not put your hand or any
object into the suction or
discharge mouth, since the
rotating impeller could cause
serious injury or damage.
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve
the best pump performance possible and a trouble
free installation.
Read these instructions before installing the
pump. Save them for future reference.
DRAIN series have been designed for the drainage
of infiltration water, empty water tanks or swimming
pools. DRAINEX series are used for the drainage of
sewage water with particles in suspension, septic
tanks, etc. The maximum water temperature is
35°C. Passage of particles up to 35mm.
All pumps have been manufactured in top quality
material, submitted to strict hydraulic and electric
controls.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can
result in premature failure of the pump and
voiding of the warranty.
The pump cannot be used in a swimming-
pool while there are people bathing.
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to pre-
vent damage in transit. Before unpacking, check
that the packaging has not been damaged or de-
formed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.
3. INSTALLATION
3.1. Fixing
The pump must always be totally submerged
which will provide it with the necessary
cooling. If there is a lot of dirt at the bottom of
the water tank, and you are using a DRAIN
pump, it is important to install the pump at
least 5cm away from the bottom to avoid dirt
blocking the wet end.
Ensure there is enough space for the free
operation of the float switch (fig.3).
The pump must never be supported by the
electric cable or the discharge line, if it is
necessary that the pump does not touch the
bottom, suspend it by a plastic cable fixed to
the transport handle.
3.2. Discharge pipe assembly
In cases in which the discharge run is lengthy or
sinuous, we recommend using lines with a larger
diameter than the discharge mouth, to avoid head
loss due to friction as much as possible and to
obtain the best hydraulic performance possible.
Install a check valve to the outlet of the pump and
you will prevent pipe from emptying each time
pump stops.
Ensure that the pipe is not bent and that is correctly
secured to the outlet connection because, in
addition to preventing the desired flow, proper
pump operation will be hindered.
3.3. Electrical connection
The electrical installation must have an
effective earth and comply with the national
regulations in force.
The protection of the system will be based on
a differential switch (Δfn = 30mA) in addition
to a multi-pole isolator with a minimum 3mm
contact openings,
Pumps assembled with a starting control box or
fitted with a capacitor are supplied ready for
operation.
In the case of three-phase pumps the user must
provide the protection system.

12
EN
3.4. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the
supply corresponds to the values indicated
on the electrical data label.
Ensure that the pump is submerged as shown in
Fig.3.
THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN.
NEVER MODIFY THE FLOAT SWITCH POSITION,
WHICH IS ADJUSTED BY THE MANUFACTURER.
4. STARTING
If there is a line valve, open it completely.
Connect the electrical panel plug into a socket. If there
is an appropriate level of water, the motor will
immediately start up.
Check that the absorbed current is the same as
marked on the nameplate.
If the motor does not start or no water flows at the
end of the line, try to find the anomaly using the
troubleshooting guide in point 8.
In the case of three-phase pumps check that the
turning direction corresponds to the direction marked
by the arrow situated in the suction cone.
5. MAINTENANCE
Under normal conditions these pumps require no
special or planned maintenance.
During frosty periods, remember to drain the
line.
If the pump is not going to be operated for a
long period of time, it is recommended to
remove the tank, clean it and store it in a dry,
well ventilated place.
ATTENTION: In the event of faults or damage
occurring to the pump, repairs or electric cable
replacement should only be carried out by an
authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com.
6. DISPOSING OF THE PRODUCT
When the pump is eventually disposed of, please
note that it contains no toxic or polluting material.
All main components are material identified to allow
selective disposal.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way, use the waste
collection service. If this is not possible, contact the
nearest ESPA service workshop.
7. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
1
Item reference
2
Voltage + frequency + item specifications
3
Flow
4
Pressure
5
Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and frequency
6
Capacitor (Single-phase model)
7
EC mark
8
Humidity protection level
9
Maximum pressure
10
Year and week of manufacture + Pump serial number
11
Max. liquid temperature
12
Max. immersed depth
13
Electric pump unit absorbed power (P1)
14
Designated motor insulation
15
Continuous operation symbol
16
Maximum nominal intensity at nominal voltage
17
Name and address of vendor responsible for the product

13
EN
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
1) The pump does not start.
2) Pump runs but there is no flow.
3) Pump stops automatically.
4) Pump does not deliver rated capacity.
9. TECHNICAL DATA
Liquid temperature… ...................... 4ºC - 35ºC
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC
Storage temperature:...................-10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Motor class I.
Other data see Figure 1.
1
2
3
4
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
X
Lack of electricity
Replace fuses or switch RCCB (30mA)
X
X
Improper thermal protection
Switch thermal protector or check that voltage is correct
X
Float switch disconnected
Wait for water level to be back to adequate level
X
X
Wet end blocked
Call Service Engineer
X
Blocked float switch
Check the free operation of the float switch
X
Disconnected discharge pipe
Connect it and fix the discharge pipe correctly
X
Air trapped at the pump body
Move the pump laterally to empty the air
X
Check valve assembled way round
Assemble the valve correctly
X
Pump partially covered of water
Submerge the pump or wait to have the suitable level
X
X
Inlet filter obstructed
Clean the suction filter
X
Total manometric head higher than
expected
Check the geometric head and loss of head
X
Impeller worn
Contact a Service Engineer
X
Deteriorated discharge pipe
Replace it by a new one

14
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4)
A
Attention aux limitations d’utilisation.
B
La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
celle du secteur.
C
Connecter l’électropompe au secteur par l’intermédiaire
d’un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3mm.
D
Comme protection supplémentaire contre les décharges
électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel
à haute sensibilité (0,03A).
E
Effectuer la mise à la terre de la pompe.
F
Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
G
Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
H
Ne pas transporter la pompe en la tenant par le câble
électrique.
I
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus, ainsi que des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dès lors que ces
personnes sont supervisées lors de l'usage de l'appareil ou
qu'elles ont reçu la formation adéquate pour une utilisation
sécurisée et qu'elles comprennent les risques existants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur doit
effectuer ne doivent pas être réalisées par des enfants
sans surveillance.
J
Débranchez l’électropompe avant toute intervention de
maintenance.
K
La pompe ne peut être démontée que par du personnel
autorisé.
L
Attention à la formation de glace.

15
FR
Sommaire
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses.....................................................................14
1. Généralités .......................................................15
2. Manipulation .....................................................15
3. Installation.........................................................15
3.1. Fixation........................................................15
3.2. Pose des tuyaux de refoulement.................15
3.3. Branchement électrique ..............................16
3.4. Contrôlespréalablesàlapremièremiseenmarche.16
4. Mise en marche................................................16
5. Entretien ...........................................................16
6. Mise au rebut....................................................16
7. Plaque signalétique ..........................................16
8. Pannes éventuelles, causes et solutions .........17
9. Données techniques.........................................17
10.Liste des composants principaux .....................42
11.Illustrations........................................................43
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses
Le symbole associé à l’un des mots:
“Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux choses
AVERTISSE
MENT
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la pompe
et/ou à l’installation
Ne jamais introduire la main
ou des objets dans la bouche
d’aspiration ou de
refoulement, la turbine en
rotation provoquerait de
graves dommages.
1. GENERALITES
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d’obtenir une installation correcte et le meilleur
rendement de nos pompes.
Lisez ces instructions avant d'installer la
pompe. Conservez-les pour référence future.
Les pompes DRAIN sont conçues pour relever les
eaux d’infiltration, vidanger les réservoirs ou
piscines. Les pompes DRAINEX sont conçues pour
le relevage d’eaux avec passage de particules en
suspension, fosses septiques, etc... La température
maximum de l’eau est de 35°C. Passage de corps
solides de 35 mm.
Les matériaux utilisés pour la fabrication de ces
pompes sont de première qualité et ont été soumis
à de stricts contrôles hydrauliques et électriques.
Un respect sans faille des instructions
d’installation et d’emploi ainsi que du schéma
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel
peut produire surcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques,
la réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.
La pompe ne doit pas être utili sée dans une
piscine quand il y a des personnes qui se
baignent.
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés
pour éviter tout dommage pendant le transport.
Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas
été endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
3.1. Fixation
La pompe devra rester entièrement
immergée afin de bénéficier d’un bon
refroidissement. Si au fond du réservoir il y a
beaucoup d’impuretés, et que l’on utilise une
pompe DRAIN, if faut l’installer à 5 cm.
minimum du fond, pour éviter le blocage de
la partie hydraulique.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace
pour le libre fonctionnement du flotteur de
niveau (fig.3).
Ne jamais soutenir la pompe par le câble
électrique ou par les tuyaux de refoulement,
S’il faut la suspendre, utiliser une corde nylon
fixé sur la poignée.
3.2. Pose des tuyaux de refoulement
Si le parcours des tuyauteries de refoulement est
long ou sinueux, nous recommandons l’utilisation
de tuyaux d’un diamètre supérieur à celui de la
bouche de refoulement, afin d’éviter au maximum
les pertes de charge par friction, et d’obtenir le
meilleur rendement hydraulique possible.
Installer un clapet de retenue à la sortie de la
pompe, afin d’éviter que le tuyau ne se vide à
chaque arrêt de la pompe.
Éviter de plier le tuyau et prendre soin de bien le
raccorder à la connexion de sortie, en plus de ne
pas atteindre le débit souhaité, il entraverait le
fonctionnement normal de la pompe.

16
FR
3.3. Branchement électrique
L’installation électrique doit disposer d’une
prise de terre efficace et respecter la
réglementation nationale en vigueur.
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (Δfn = 30mA) ainsi
que d’un système séparateur multiple avec
ouverture de contacts d’au moins 3mm.
Les pompes comportant un tableau de démarrage
ou un condensateur incorporé sont fournies prêtes
à l’emploi.
Dans le cas des pompes triphasées, l’utilisateur
doit prévoir la protection.
3.4.Contrôlespréalablesàlapremièremiseenmarche
Vérifiez si la tension et la fréquence au
réseau correspondent bien à celles indiquées
sur la plaque des caractéristiques.
S’assurer que la pompe est immergée comme ci-
après dans la fig. 3.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
LA POSITION DU FLOTTEUR DE NIVEAU NE
DOIT PAS ETRE MODIFIÉE, CAR ELLE EST
REGLEE D’USINE.
4. MISE EN MARCHE
S’il existe une vanne de passage, ouvrez-la à fond.
Brancher la prise du tableau électrique sur une
prise de courant. S’il y a le niveau d’eau adéquat, le
moteur se mettra immédiatement en marche.
Vérifiez que le courant absorbé corresponde à celui
indiqué sur la plaque de caractéristiques.
Si le moteur ne démarre pas ou si l’eau ne coule
pas en fin de tuyau, recherchez l’anomalie parmi
les pannes les plus courantes; vous pourrez trouver
une solution à ces pannes au point n°8.
Dans le cas des pompes triphasées, vérifier si le
sens de rotation correspond à celui marqué par la
flèche située sur la tête d’aspiration.
5. ENTRETIEN
En conditions normales, ces pompes n’ont pas
besoin d’entretien.
En période de gel, prenez la précaution de
vider l’eau dans les tuyaux.
Si l’inactivité de la pompe va être prolongée,
il est conseillé de la sortir du réservoir, de la
nettoyer et de la ranger dans un endroit sec
et aéré.
ATTENTION: dans le cas de panne, le changement
du câble électrique et la manipulation de la pompe
ne doit être effectuée que par un Service
Technique Officiel.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
6. MISE AU REBUT
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe,
elle n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant.
Les principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis
au rebut tout en préservant l'environnement, utiliser
le service local de collecte des déchets. Si ce n'est
pas possible, envoyer ce produit au réparateur
agréé ESPA le plus proche.
7
. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION
1
Référence article
2
Voltage + fréquence + fiche article
3
Débit
4
Pression
5
Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence
6
Condensateur (pompes monophasées)
7
Marquage CE
8
Degré de protection contre l'humidité
9
Pression maximale
10
Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe
11
Température maximale du liquide
12
Profondeur max. d’immersion
13
Puissance absorbée électropompe (P1)
14
Désignation isolement moteur
15
Symbole fonctionnement continu
16
Intensité nominale maximale à tension nominale
17
Nom et adresse du vendeur responsable du produit

17
FR
8. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
1) Le groupe ne démarre pas.
2) Le moteur fonctionne mais ne débite pas.
3) Le groupe démarre et s’arrête continuellement.
4) Pression insuffisante.
1
2
3
4
CAUSES
SOLUTIONS
X
Manque de courant
Remplacer les fusibles o activer l’interrupteur différentiel
X
X
Intervention de la protection thermique
Effectuer le réarmement thermique ou vérifier si le
voltage est correct
X
Arrêt par sondes de niveau
Attendre le remplissage du réservoir
X
X
Partie hydraulique bloquée
Contacter le Service Technique agrée
X
Flotteur de niveau bloqué
Vérifier le libre fonctionnement du flotteur
X
Tuyau de refoulement non raccordé
Le raccorder à l’orifice de refoulement de la pompe
X
Poche d’air dans le corps de pompe
Secouer la pompe latéralement pour vider l’air
X
Clapet de retenue installé à l’envers
Inverser le sens du clapet
X
La pompe n’est pas entièrement
immergée
Attendre que le niveau remonte
X
X
Filtre d’arrivée d’eau bouché
Nettoyer le filtre d’aspiration
X
Hauteur manométrique totale
dépassant celle prévue
Vérifier la hauteur géométrique plus les pertes de charge
X
Usure des turbines
Contacter le Service Technique agrée
X
Tuyau de refoulement défectueux
Remplacer-le par un neuf
9. DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide:.................. 4ºC - 35ºC
Température ambiante: .................. 0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .......-10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 1.

18
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung
von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4)
A
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen
B
Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung
übereinstimmen.
C
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters,
mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
D
Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler Differentialschalter
(0.03A).
E
Pumpe ausreichend erden!
F
Verwenden Sie die Pumpe ausschließlich innerhalb des
auf dem Typenschild angegebenen Leistungsfeldes.
G
Achten Sie auf Flüssigkeiten und gefährliche
Umgebungen.
H
Die Pumpe nicht mittels des elektrischen
Anschlusskabels transportieren.
I
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn diese
angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
J
Die Pumpe darf nur von autorisiertem Personal
ausgebaut werden.
K
Klemmen Sie vor jedem Wartungseingriff die
Stromzufuhr der Pumpe ab.
L
Vorsicht bei Frostgefahr.

19
DE
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen........18
1. Allgemeines.......................................................19
2. Handhabung......................................................19
3. Aufstellung/einbau.............................................19
3.1. Montage....................................................19
3.2. Verlegung der Druckleitung.......................19
3.3. Netzanschluss...........................................19
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ...........20
4. Inbetriebnahme .................................................20
5. Wartung.............................................................20
6.
Entsorgung des Produkts..................................20
7. Typenschild.......................................................20
8. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe............21
9. Technische Daten .............................................21
10. Liste der Hauptkomponenten............................42
11. Abbildungen ......................................................43
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen
Die Symbole und die Begriffe “Achtung” und
“Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die bei
Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen und für die
Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtungder Vorschriften das
Risiko eines elektrischen Schadens
nach sich ziehen kann.
GEFAHR
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risiko eines Schadens an Personen
und/oder Sachen nach sich ziehen
kann.
VORSICHT
Macht darauf aufmerksam, daβ die
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risikos eines Schadens an Pumpe
und/oder Anlage nach sich zieht
kann.
U
m Verletzungen oder
Beschädigungen durch das sich
drehende Laufrad zu vermeiden,
niemals die Hand oder
irgendwelche Gegenstände in den
Saugoder Druckstutzen einführen.
1. ALLGEMEINES
Die Anweisungen sollen Informationen über die
korrekte Installation und optimale Leistung unserer
Pumpen geben.
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation der Pumpe. Bewahren Sie sie für
zukünftige Referenz.
Die Typen DRAIN sind zur Förderung von klarem
und leicht verschmutzem Wasser zur
Kellerentwässerung, zur Leerung von
Schwimmbecken usw vorgesehen. Die Typen
DRAINEX sind zur Förderung von klarem und
verschmutzem Wasser, Leerung von Becken und
Gruben vorgesehen. Sie sind für Wasser mit einer
Temperatur bis max. 35°C geeignet. Maximale
Korngrösse: 35mm.
Bei Beachtung der nachfolgenden
Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb
mit langer Lebensdauer zu erwarten.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der
Motor-Überlastung, geringer Leistung und
Lebensdauer. Der Betreiber trägt die
Verantwortung für alle Maβnahmen.
Die Pumpe darf erst zum Einsatz gebracht
werden, wenn alle Personen das
Schwimmbecken verlassen haben.
2. HANDHABUNG
Die Pumpen werden in einer geeigneten Verpackung,
um Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor
dem Auspacken überprüfen, dass die Verpackung
nicht beschädigt wurde oder verformt ist.
Heben und handhaben Sie das Gerät
sorgfältig und mit den richtigen Werkzeugen.
3. AUFSTELLUNG/EINBAU
3.1. Montage
Die Pumpe soll möglichst nur voll
eingetaucht betrieben werden, um eine
einwandfreie Kühlung des Motors
sicherzustellen. Bei schlammigem
Untergrund oder Treibsand ist die Pumpe an
einem Seil hängend zu betreiben (Abstand
zum Boden min. 5cm).
Es ist darauf zu achten, dass freie Bewegung
für den Schwimmerschalter vorhanden ist
(Abb.3)
Pumpe nie am elektrischen Anschlußkabel
aufhängen (Abb.3).
3.2. Verlegung der Druckleitung
Bei sehr langen bzw. kurvig verlaufenden
Druckleitungen sollte, empfehlen wir die
Verwendung von Rohrleitungen mit einem gróßeren
Durchmesser als des Druck-stutzens um
Reibungsverluste weitestgehend zu vermeiden und
die größtmögliche hydraulische Leistung zu
erlangen.
Um das Zurückfliessen beim Ausschalten zu
verhindern, sollte ein Rückschlagventil an der
Pumpe eingebaut werden.
Vermeiden Sie mógliche Knicke im Schlauch, und
darauf achten daß der Verbindung mit dem Auslauf
korrekt befestigt ist, da dies nicht nur die Erlangung
der gewünschten Wassermenge, sondern auch die
normale Funktion der Pumpe verhindert.
3.3. Netzanschluss
Die elektrische Anlage muß korrekt geerdet
und nach den vor Ort geltenden techni-schen
Auflagen erstellt werden.
Das System schutz wird durch einen
Differentialschalter gesichert (Δfn = 30mA)
und einer Mehrfach-Trennvor-richtung mit
einem Kontaktabstand von mindestens 3mm
ausgestatteten Anlage zum Einsatz kommen.

20
DE
Alle mit einer Anlauftafel oder einem eingebauten
Kondensator ausgestatteten Pumpen kommen
betriebsfertig zur Auslieferung.
Bei Drehstrompumpen muß der Anwender selbst für
die entsprechenden Schutzvorrichtungen sorgen.
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Prfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Die Pumpe muß wie in Abb.3 dargestellt voll
unterhalb des Wasserspiegels zu liegen kommen.
DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCKEN
LAUFEN.
DIE POSITION DES SCHWIMMERSCHALTERS
IST WERKSEITIG EINGESTELLT UND DARF
NICHT VERÄNDERT WERDEN.
4. INBETRIEBNAHME
Öffnen sie ggf. vorhandene Durchlaufventile
vollständig.
Anlage unter Strom setzen. Sofern ein genügend
hoher Wasserstand gegeben ist, setzt sich der
Motor sofort in Be-trieb.
Falls der Motor nicht anspringt oder am Rohrende
kein Wasser herausläuft, versuchen Sie, das
Problem mit Hilfe der Aufstellung der häufigsten
Defekte und deren móglichen Lósungen in Punkt
Nr. 8 zu lósen.
Bei Drehstrompumpen ist darauf zu achten, daß die
Drehrichtung mit den auf dem Saugstutzen
angebrachten Pfeilen übereinstimmt.
5. WARTUNG
Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei.
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen
entleeren.
Wird die Pumpe für längere Zeit nicht benutzt,
sollte sie aus dem Tank entnommen, gereinigt
und an einem trockenen, gut belüfteten Ort
gelagert werden.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige
Eingriffe führen zum Erlöschen der Garantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
6. ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird,
beachten Sie bitte, dass es keine giftigen oder
umweltschädlichen Material enthält. Die wichtigsten
Komponenten ordnungsgemäß gekennzeichnet
sind, um eine selektive Entsorgung zu ermöglichen.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen
umweltgerecht entsorgt werden, nutzen Sie die
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich,
wenden Sie sich bitte an eine von ESPA
anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
7. TYPENSCHILD
BESCHREIBUNG
1
Artikelnummer
2
Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel
3
Durchflussleistung
4
Druck
5
Nennspannung, Phasenanzahl,Symbol für Wechselstrom und Frequenz
6
Kondensator (Einphasigen pumpe)
7
Kennzeichnung CE
8
Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit
9
Maximaldruck
10
Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe
11
Maximaltemperatur der Flüssigkeit
12
Maximale Eintauchtiefe
13
Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1)
14
Bezeichnung Motorabdichtung
15
Symbol Dauerbetrieb
16
Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung
17
Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts
Other manuals for DRAIN
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Espa Water Pump manuals

Espa
Espa ACUARIA07 User manual

Espa
Espa TIPER User manual

Espa
Espa DRAINEX 400 User manual

Espa
Espa DRAIN User manual

Espa
Espa VIGICOR 150M User manual

Espa
Espa ACUARIA37 4 User manual

Espa
Espa DRAINEX 200 Series User manual

Espa
Espa SILEN I User manual

Espa
Espa VIGICOR Series User manual

Espa
Espa Silenplus Series User manual