Etac Swift Mobile Tilt Motor User manual

Etac Swift Mobile Tilt Motor
Etac Swift Mobile
Manual
78543C16-03-04

2
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Innehållsförteckning
Bilder A-M.........................................3-9
Allmänt .............................................. 10
Produktbeskrivning............................. 10
Montering .......................................... 10
Måttabell............................................ 10
Garanti / Underhåll ............................. 10
Transport ............................................ 10
Säkerhet............................................. 10
Benstöd.............................................. 10
Justering............................................. 10
Teknisk data motor............................. 11
Ladda batteriet................................... 11
Motor................................................. 11
Kalibrera ställdonen............................ 11
Felsökningsschema............................. 11
Tillbehör ............................................. 11
Innholdsfortegnelse
Bilder A-M.........................................3-9
Generelt .............................................12
Produktbeskrivelse ..............................12
Montering ..........................................12
Måltabell ............................................12
Garanti/vedlikehold.............................12
Transport ............................................12
Sikkerhet ............................................12
Fotstøtter............................................12
Justering.............................................12
Tekniske data motor............................ 13
Lading av batteriet.............................. 13
Motor................................................. 13
Kalibrere aktuatoren........................... 13
Feilsøkingsdiagram.............................. 13
Tilbehør .............................................. 13
Indholdsfortegnelse
Billeder A-M ......................................3-9
Generelt ............................................. 14
Produktbeskrivelse.............................. 14
Montering .......................................... 14
Måletabel ........................................... 14
Garanti / Vedligeholdelse.................... 14
Transport ............................................ 14
Sikkerhed ........................................... 14
Benstøtter .......................................... 14
Justering............................................. 14
Tekniske data for motor...................... 15
Opladning af batteriet ........................ 15
Motor................................................. 15
Kalibrering af aktuatorerne................. 15
Fejlsøgningsdiagram........................... 15
Tilbehør.............................................. 15
Contents
Images A-M.......................................3-9
General information............................16
Product description.............................16
Assembly ............................................16
Dimension table..................................16
Warranty / maintenance......................16
Transport ............................................16
Safety .................................................16
Legrest................................................16
Adjustment.........................................16
Motor - Technical data........................17
Charging the battery ..........................17
Motor.................................................17
Calibrating the actuators ....................17
Fault-finding chart ..............................17
Accessories .........................................17
Sommaire
Images A-M.......................................3-9
Généralités ......................................... 18
Présentation du produit...................... 18
Montage ............................................ 18
Tableaux des dimensions .................... 18
Garantie / maintenance ...................... 18
Transport ............................................ 18
Sécurité .............................................. 18
Supports de pieds............................... 18
Réglage .............................................. 18
Moteur - Caractéristiques techniques . 19
Chargement de la batterie.................. 19
Moteur ............................................... 19
Étalonnage des actionneurs................ 19
Tableau de recherche d’erreur ............ 19
Accessoires......................................... 19
Inhoudsopgave
Afbeeldingen A-M.............................3-9
Algemeen...........................................20
Productbeschrijving ............................20
Montage ............................................20
Maattabel...........................................20
Garantie / onderhoud......................... 20
Transport ............................................20
Veiligheid ...........................................20
Voetensteun .......................................20
Verstelling .......................................... 20
Motor - Technische gegevens.............. 21
De batterij opladen............................. 21
Motor................................................. 21
Kalibreren van de stelmotoren............ 21
Schema van storingen ........................ 21
Accessoire .......................................... 21
Indice
Immagini A-M ...................................3-9
Generalità...........................................22
Descrizione del prodotto ....................22
Montaggio .........................................22
Disegni quotati ...................................22
Garanzia / manutenzione....................22
Trasporto............................................22
Sicurezza ............................................22
Poggiagambe .....................................22
Regolazione........................................22
Motore - Dati tecnici...........................23
Carica della batteria............................23
Motore ...............................................23
Calibrazione degli attuatori ................23
Schema di rilevazione dei guasti .........23
Accessori ............................................23
Índice
Imágenes A-M...................................3-9
Generalidades ....................................24
Descripción del producto.................... 24
Montaje..............................................24
Tabla de dimensiones .........................24
Garantía / mantenimiento................... 24
Traslado.............................................. 24
Seguridad........................................... 24
Apoyo para las piernas .......................24
Ajuste.................................................24
Motor (datos técnicos)........................25
Carga de la batería ............................25
Motor................................................. 25
Calibración de los accionadores..........25
Cuadro de búsqueda de errores..........25
Accesorios ..........................................25
Sisällysluettelo
Kuvat A-M.........................................3-9
Yleistä.................................................26
Tuotekuvaus .......................................26
Kokoaminen .......................................26
Mittataulukko.....................................26
Takuu / Huolto ....................................26
Kuljetus ..............................................26
Turvallisuus .........................................26
Jalkatuet.............................................26
Säätö..................................................26
Moottorin tekniset tiedot.................... 27
Akun lataaminen ...............................27
Moottori.............................................27
Säätölaitteen kalibrointi ...................... 27
Vianetsintäkaavio................................27
Lisävarusteet.......................................27
Inhalt
Abbildungen A-M .............................3-9
Allgemeines........................................28
Produktbeschreibung ..........................28
Montage.............................................28
Maßtabelle .........................................28
Garantie / Wartung.............................28
Transport ............................................28
Sicherheit............................................28
Beinstützen.........................................28
Einstellung..........................................29
Motor - Technische Daten ...................29
Laden der Batterie ..............................29
Motor.................................................29
Kalibrierung der Antriebe.................... 29
Tabelle zur Fehlersuche .......................29
Zubehör..............................................30

3
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
6
12
3
4
5
Etac Swift Mobile Tilt Motor
A

4
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
12
5
8
6 7
3
4
2x
4 mm
B

5
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
1 2
C
D
E
1 2 3 4
5 6 7
Swift Mobile 104 cm 58 cm 50 65 cm 50 cm 52 cm 46,5cm 34 46,5 cm
Swift Mobile 22 cm 48 cm 33 cm 54 cm 135 kg 297 lbs 23,6 kg

6
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
1
2
G
F
1 2 3 4
5 6 7 8

7
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Swift Mobile Tilt Motor 50 65 cm
78
9-5°-35°
1 3 4
2
5 6
H

8
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
1
3
45
2
1 2
1
J
K
L
1 2
I

9
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
M

10
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Svenska
Allmänt
Tack för att du valt en duschstol från Etac.
För att undvika skador vid hantering och användning, ska denna
manual läsas igenom.
I manualen är Brukaren den person som sitter i stolen. Hjälparen
är den person som manövrerar stolen.
Etac Swift Mobil Tilt Motor är en dusch- och toalettstol avsedd att
användas för att underlätta hygienbestyr för personer med rörels-
enedsättningar.
Etac Swift Mobil Tilt Motor är testad av testinstitut och uppfyller
kraven enligt EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Den är utformad för att användas i dusch, vid handfat eller över
toaletten samt för transporten till och från hygienrummet. Varje
detalj på stolen är gjord för att underlätta för såväl brukare som
hjälpare.
Den här symbolen förekommer i manulen tillsammans med
text. Den vill påkalla uppmärksamhet när brukarens eller
hjälparens säkerhet kan äventyras.
Början på manualen (sid. 3-9) innehåller de bilder som
refereras till i varje stycke. Se figur A-M till motsvarande
textstycke.
Den här produkten ska återvinnas enligt nationella
föreskrifter.
Produktbeskrivning Se Figur A
A1. Bult A4. Armstöd
A2. Benstöd A5. Ryggklädsel
A3. Sits A6. Nackstöd
Montering Se Figur B
Måttabell Se Figur C
Garanti / Underhåll Se Figur D
Garantitid för material- och tillverkningsfel är 5 år.För villkor, se
www.etac.com.
Livslängd 7 år. För fullständig information om produktens
livslängd, se www.etac.com.
Underhåll och rekonditionering:
För att upprätthålla funktion och säkerhet bör du regelbundet:
D1. Rengöra stolen med vanliga rengöringsmedel utan slipmedel.
Skölja och torka.
D2. Produkten tål rengöring i 85 °C i 3 minuter.
• Hålla hjulen rena från hårstrån och tvål-avlagringar m.m. Om
din hygienstol inte har fullgod funktion, tag kontakt med din
ordinatör.
• Ladda batteriet regelbundet.
Förflyttning Se Figur E
Över tröskel:
E1. Enbart stol, sätt en fot på chassiröret
E2. Med brukare, kör stolen baklänges.
Stillastående:
E3. Lås alltid så många hjul som möjligt när stolen används
stillastående.
E4. Utåtställda hjul förbättrar stolens stabilitet.
Överflyttning:
Gör en riskbedömning och dokumentera. Som vårdgivare är du
ansvarig för brukarens säkerhet. Bedöms momentet som riskfyllt
bör hjälpmedel användas. För hjälpmedel till manuellöverflyttning
besök www.etac.com
E3-E4. Det är viktigt att man innan överflyttning till och från Swift
mobil, ser till att hjulen är låsta och utåtställda.
• När brukaren sätter eller reser sig ska benstöden vridas åt sidan.
• Fäll upp det armstöd som är i överflyttningens riktning.
E5-E7. Utför överflyttningen.
Säkerhet Se Figur F
• Defekt stol får ej användas.
• Får ej användas utomhus, i bastu eller nedsänkas i
vatten.
F1. Se till att hjulen är låsta när brukaren sätter sig eller reser sig
ur stolen.
• Tippskydd bör användas om brukaren är benamputerad.
F2. Stå ej på fotplattorna, tipprisk!
F3. Sittställningen påverkar stabiliteten.
F4. Utåtställda hjul förbättrar stolens stabilitet.
F5. Se max brukarvikt för din hygienstol i tabellen
i mittupslaget (sida 15.)
Ställdon/Batteri
F6. Lämna till återvinning
F7. Förstärkt / Dubbelt isolerad 2
F8. För inomhusbruk
Benstöd Se Figur G
G1. Hjälparen kan lätt lyfta och vrida undan benstöden när
brukaren ska sätta sig i eller resa sig ur stolen. Benstöden är
avtagbara.
G2. Genom att flytta låstappen erhålles de olika höjd-
inställningarna. Benstöden är höjdinställbara i 6 lägen.
Justering Se Figur H
Höjd
H1-H7. Höjden kan regleras enkelt genom att bulten placeras i
önskat läge. se interval i tabell
Kontrollera att båda sidor är lika inställda, annars
försämras stabiliteten. H8. Använd ej stolen om inte bulten
(orange) är låst.
Tippfunktion
H9. Hjälparen reglerar enkelt sittvinkeln med handkontrollen. Se
till att hjulen är låsta om tippfunktionen används när brukaren
sitter i stolen.
Sittenheten är tippbar 35° bakåt och 5° framåt. Användning av
nackstöd rekommenderas.

11
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Svenska
Teknisk data motor
Driftspänning: 24 V
Ström: 7A
Batterityp: NiMH
Laddare in: 110 eller 240 V AC
Laddningstid: 5-8h
Skyddsklass: IP 65
Skyddsklass Laddare: IP 65
Ladda batteriet Se Figur J
Vid hantering av batteri skall produkten vara torr och i torr
miljö.
J1. Ta ut batteriet ur kontrollboxen och montera det i
C3-laddaren.
När batteriet sitter i laddaren börjar den gröna lampan att blinka
tills att det är fulladdat då den lyser grönt med ett konstant sken.
Laddning av batteri
• Batteriet ska laddas fullt innan första användningstillfället.
• När produkten börjat användas ska batteriet laddas en gång per
dygn eller vid behov oftare.
• När produkten inte ska användas en längre period ska batteriet
laddas en gång per månad.
• Vid montering av batteri, se till att batteriets och styrboxens
kontaktytor är rengjorda och torra. Om det ljuder ett pip är
batteriet korrekt monterat och stolen är redo att användas.
Om två summerljud efterföljt av ett pipljud förekommer, är
kontrollboxen i kalibreringsläge och kalibrering skall fullföljas
innan vidare användning.
• Om batteriet är upphettat efter laddning eller stolen överbelas-
tas vid användning kan batteriets överhettningsskydd lösa ut. Ta
ut batteriet och låt det svalna ca en halvtimme.
• Om batteriet tas ur styrboxen, vänta minst en minut innan nytt
batteri monteras.
• Stolen får inte användas utan batteri i styrboxen.
Motor Se Figur K
K1. Handkontroll (vattensäkrat enl. IP 65), bipackas.
K2. Laddare, bipackas
K3. Ställdon (Vattensäkrad enl. IP 66)
K4. Batteri (vattensäkrad enl. IP 65)
K5. Styrenhet (vattensäkrad enl. IP 65)
Se till att batteri, ställdon och handkontroll är ordentligt anslutna
till styrenhet.
Kalibrera ställdonen Se Figur L
L1. Både höj- och sänkknapp trycks in samtidigt tills ett pipljud
åtföljt av två brummande summerljud hörs (ca 10-15 sek).
Kontrollboxen är nu i kalibreringsläge.
L2. Kalibrering fullföljs genom att bakåtknappen hålls in till båda
ställdonen stannar i bottenläge. Håll in knappen i ett par
sekunder extra. Nu är stolen kalibrerad och kan användas.
Felsökningsschema
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Under körning
hörs en signal
Batteriet är nästan
urladdat Ladda batteriet
Om tiltning ej
fungerar
Kablar kanske inte är
ikopplade, eller så är
batteriet urladdat.
Sätt i kablar,
ladda batteriet.
Om tiltning ej
fungerar
Ställdonen kan behöva
kalibreras
Kalibrera
ställdonen.
Om tiltning ej
fungerar Batteriet överhettat
Ta ut batteriet
och låt det svalna
minst 30 min.
Tillbehör Se Figur M
M1. Ben- och vadstöd, vinkelreglerbara
M2. Fotplatta ben- och vadstöd
M3. Bäcken
M4. Gejderfästen
M5. Tillsats för låg gejderupphängning
M6. Bäckengejder
M7. Hinkgejder
M8. Stänkskydd
M9. Komfortsits
M10. Sitslock
M11. Tippskydd inkl.fäste
M12. Tippskydd exkl.fäste
M13. Tvärslå 605 mm
M14. Bröstbälte
M15. Höftbälte
M16. Hemiplegiarmstöd
M17. Armstödslås
M18. Vinkelreglerbara fotplattor
M19. Mjukrygg
M20. Tramprör
M21. Breddningssats
M22. Mjuk Komfortsits
M23. Mjuk Komfortsits -smal öppning
M24. Komfortskal
M25. Bålstöd
M26. Armstödsdyna - par
M27. ROHO tryckavlastande dyna
M28. Bäcken
M29. Lock med handtag
M30. Amputationsbenstöd
M31. Mjukdyna - standardöppning
M32. Mjukdyna - oval öppning

12
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Norsk
Generelt
Takk for at du valgte en dusjstol fra Etac.
For å unngå skader ved håndtering og bruk skal denne bruksanvis-
ningen leses gjennom.
I bruksanvisningen er Brukeren den personen som sitter i stolen.
Hjelperen er den personen som manøvrerer stolen.
Etac Swift Mobil Tilt Motor er en dusj- og toalettstol til bruk for å
forenkle hygieneoppgaver for personer med nedsatt bevegelighet.
Etac Swift Mobil Tilt Motor er testet av testinstitutter og oppfyller
kravene i henhold til EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Den er utformet til bruk i dusj, ved servant eller over toalettet
samt til transporten til og fra hygienerommet. Hver detalj på sto-
len er produsert for å gjøre det enklere for både bruker og assis-
tent.
Dette symbolet forekommer i bruksanvisningen sammen
med tekst. Det påpeker momenter der brukerens eller hjel-
perens sikkerhet kan settes på spill.
Begynnelsen av bruksanvisningen (side 3-9) inneholder
bildene det refereres til i hvert avsnitt. Se figur A-M for
tilhørende tekst.
Dette produktet skal gjenvinnes i henhold til nasjonale
forskrifter.
Produktbeskrivelse Se Figur A
A1. Bolt A4. Armlener
A2. Fotstøtter A5. Ryggtrekk
A3. Sete A6. Nakkestøtte
Montering Se Figur B
Måltabell Se Figur C
Garanti/vedlikehold Se Figur D
Garantitid for material- eller produksjonsfeil er 5 år.For betingelser,
se www.etac.com.
Levetid 7 år. Se fullstendig informasjon om produktenes levetid på
www.etac.com.
Vedlikehold og rekondisjonering:
For å opprettholde funksjon og sikkerhet bør du regelmessig:
D1. Rengjøre stolen med vanlig rengjøringsmiddel uten slipemid-
del. Skylle og tørke.
D2. Produktet tåler rengjøring ved 85 °C i 3 minutter.
• Holde hjulene rene for hårstrå og såpeavleiringer m.m. Dersom
hygienestolen din ikke fungerer optimalt, ta kontakt med ved-
kommende som har forskrevet den.
• Lad batteriet regelmessig.
Forflytning Se Figur E
Over terskel:
E1. Kun stol, sett en fot på chassisrøret
E2. Stol med bruker i: kjør stolen baklengs.
Stillestående:
E3. Lås alltid så mange hjul som mulig når stolen er i bruk, men
står rolig.
E4. Utovervendte hjul bedrer stolens stabilitet.
Overflytting:
Foreta en risikovurdering, og dokumenter den. Som pleier er du
ansvarlig for brukerens sikkerhet. Hvis operasjonen vurderes som
vanskelig, bør det brukes hjelpemiddel. Se www.etac.com for
hjelpemidler til manuell overflytting.
E3-E4. Før overflytting til og fra Swift Mobil er det viktig å kon-
trollere at hjulene er låste og vender utover.
• Når brukeren setter eller reiser seg, skal fotstøttene vris til siden.
• Fell opp armlenet i overflyttingsretningen.
E5-E7. Utfør overflyttingen.
Sikkerhet Se Figur F
• Stolen må ikke brukes hvis den er defekt.
• Skal ikke brukes utendørs eller i badstue, eller senkes ned
i vann.
F1. Pass på at hjulene er låste når brukeren setter seg eller reiser
seg fra stolen.
• Vippesikring bør brukes hvis brukeren er benamputert.
F2. Stå ikke på fotplatene, fare for velt!
F3. Sittestillingen påvirker stabiliteten.
F4. Stolens stabilitet forbedres hvis hjulene vendes utover.
F5. Se maks. brukervekt for din hygienestol i tabellen på
midtsidene (side 15).
Aktuator/batteri
F6. Leveres til gjenvinning
F7. Forsterket/dobbelisolert 2
F8. For innendørs bruk
Fotstøtter Se Figur G
G1. Hjelperen kan lett løfte og vri fotstøttene til siden når
brukeren skal sette seg i eller reise seg fra stolen. Fotstøttene
er avtakbare.
G2. Ved å flytte låsetappen oppnås de ulike høydeinnstillingene.
Fotstøttene kan stilles i 6 stillinger i høyden.
Justering Se Figur H
Høyde
H1-H7. Høyden kan enkelt reguleres ved at bolten settes i ønsket
stilling. Se intervall i tabellen.
Kontroller at begge sider er likt innstilt, ellers svekkes
stabiliteten. H8. Bruk ikke stolen hvis ikke bolten (oransje)
er låst.
Vippefunksjon
H9. Hjelperen regulerer enkelt sittevinkelen med håndkontrollen.
Pass på at hjulene er låste hvis vippefunksjonen brukes når bruke-
ren sitter i stolen.
Sitteenheten kan vippes 35° bakover og 5° fremover. Bruk av nak-
kestøtte anbefales.

13
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Norsk
Tekniske data motor
Driftsspenning: 24 V
Strøm: 7A
Batteritype: NiMH
Lader inn: 110 eller 240 V AC
Ladetid: 5-8 t
Swift Mobil Tilt Motor beskyttelsesklasse: IP 65
Laderens beskyttelsesklasse: IP 65
Lading av batteriet Se Figur J
Ved håndtering av batteriet skal produktet være tørt og
befinne seg i et tørt miljø.
J1. Ta batteriet ut av kontrollboksen og monter det i C3-laderen.
Når batteriet sitter i laderen, begynner den grønne lampen å
blinke. Når batteriet er fullt ladet, lyser lampen kontinuerlig grønt.
Lade batteriet
• Batteriet må lades helt opp før det brukes for første gang.
• Når produktet er i bruk, skal batteriet lades én gang i døgnet
eller oftere ved behov.
• Hvis produktet ikke skal brukes på en lang stund, må batteriet
lades en gang i måneden.
• Ved montering av batteriet må det kontrolleres at kontaktflatene
på batteriet og styreboksen er rene og tørre. Hvis en pipelyd
høres, er batteriet riktig montert og stolen er klar til bruk. Hvis
to summelyder etterfulgt av en pipelyd høres, er kontrollboksen i
kalibreringsmodus og kalibrering må utføres før ytterligere bruk.
• Hvis batteriet er varmt etter lading eller stolen overbelastes ved
bruk, kan batteriets overopphetingsbeskyttelse bli utløst. Ta ut
batteriet og la det kjøles ned i ca. en halv time.
• Hvis batteriet tas ut av styreboksen, må du vente minst ett
minutt før batteriet monteres igjen.
• Stolen skal ikke brukes uten batteri i styreboksen.
Motor Se Figur K
K1. Håndkontroll (vannsikret ifølge IP 65), medfølger.
K2. Lader, medfølger
K3. Aktuator (vannsikret ifølge IP 66)
K4. Batteri (vannsikret ifølge IP 65)
K5. Styreenhet (vannsikret ifølge IP 65)
Sørg for at batteri, aktuator og håndkontroll er riktig koblet til
styreenheten.
Kalibrere aktuatoren Se Figur L
L1. Både heve- og senkeknappen trykkes inn samtidig til en pipe-
lyd etterfulgt av to brummende summelyder høres (ca. 10–15
sek.). Kontrollboksen er nå i kalibreringsmodus.
L2. Kalibreringen fullføres ved at bakover-knappen holdes inne til
begge aktuatorene stopper i bunnstilling. Hold knappen inne i
et par sekunder ekstra. Nå er stolen kalibrert og kan brukes.
Feilsøkingsdiagram
Feil Mulig årsak Tiltak
Et signal høres
under kjøring
Batteriet er nesten
utladet Lad batteriet
Hvis vippe-
funksjonen ikke
fungerer
Det kan være at
noen ledninger ikke
er tilkoblet, eller at
batteriet er utladet.
Sett inn kabler,
lad batteriet.
Hvis vippefunk-
sjonen ikke
fungerer
Det kan være nød-
vendig å kalibrere
aktuatoren
Kalibrer
aktuatoren.
Hvis vippefunk-
sjonen ikke
fungerer
Batteriet er overopp-
hetet
Ta ut batteriet og
la det kjøles ned i
minst 30 min.
Tilbehør Se Figur M
M1. Fot- og leggstøtte, regulerbar vinkel
M2. Fotstøtte
M3. Bekken
M4. Skinnefester
M5. Tilsats for lav skinneopphenging
M6. Bekkenskinner
M7. Bøtteskinner
M8. Sprutbeskyttelse
M9. Komfortpute
M10. Setelokk
M11. Veltebeskyttelse inkl. feste
M12. Veltebeskyttelse eksl. feste
M13. Stag 605 mm
M14. Brystbelte
M15. Hoftebelte
M16. Hemiplegiarmstøtte
M17. Lås til armlen
M18. Vinkelregulerbare fotplater
M19. Myk rygg
M20. Trampepedal
M21. Utvidelse kit
M22. Mykt komfortsete
M23. Mykt komfortsete - smal åpning
M24. Komfortskall
M25. Torsostøtte
M26. Armlenepute - par
M27. ROHO trykkavlastende pute
M28. Bekken
M29. Lokk med håndtak
M30. Amputasjonsbenstøtte
M31. Myk pute - standardåpning
M32. Myk pute - oval åpning

14
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Dansk
Generelt
Tak for dit køb af en badestol fra Etac.
Med henblik på at forebygge skader i forbindelse med håndtering
og anvendelse skal denne betjeningsvejledning gennemlæses.
I betjeningsvejledningen er ”brugeren” den person, der sidder i
stolen. ”Hjælperen” er den person, der manøvrerer stolen.
Etac Swift Mobil Tilt Motorer en bade- og toiletstol, der er bereg-
net til at lette personlig hygiejne for personer med bevægelsesbe-
svær.
Etac Swift Mobil Tilt Motor er testet af et behørigt institut og
opfylder kravene iht. EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Den er udformet til anvendelse i brusebad, ved håndvasken eller
over toilettet samt til transport til og fra hygiejnerummet. Hver
enkelt detalje på stolen er fremstillet til at lette arbejdet for både
bruger og hjælper.
I betjeningsvejledningen vil dette symbol blive benyttet
sammen med teksten. Situationer med risiko for brugerens
eller hjælperens sikkerhed.
I begyndelsen af manualen (side 3-9) findes de billeder,
der henvises til i de enkelte afsnit. Se figur A-M til det
tilsvarende tekstafsnit.
Dette produkt skal genanvendes iht. nationale forskrif-
ter.
Produktbeskrivelse Se Figur A
A1. Bolt A4. Armlæn
A2. Benstøtte A5. Rygbeklædning
A3. Sæde A6. Nakkestøtte
Montering Se Figur B
Måletabel Se Figur C
Garanti / Vedligeholdelse Se Figur D
Garanti mod materiale- og fabrikationsfejl på 5 år. Vilkår fremgår
af www.etac.com.
Levetid 7 år. For fuldstændige oplysninger om produktets levetid,
se www.etac.com.
Vedligeholdelse og rekonditionering:
Med henblik på at opretholde funktionalitet og sikkerhed bør du
regelmæssigt:
D1. Rengøre stolen med almindelige rengøringsmidler uden
slibemiddel. Afskylle og tørre produktet.
D2. Produktet tåler rengøring ved 85 °C i 3 minutter.
• Holde hjulene rene fra hår og sæberester m.v. Hvis din hygi-
ejnestol ikke fungerer korrekt, bedes du rådføre dig med din
kontaktperson.
• Oplad batteriet regelmæssigt.
Forflytning Se Figur E
Over dørtrin:
E1. Kun stol, sæt en fod på chassisrøret
E2. Med bruger: kør stolen baglæns.
Stillestående:
E3. Lås altid så mange hjul som muligt, når stolen anvendes
stillestående.
E4. Ud-af-drejede hjul forbedrer stolens stabilitet.
Forflytning:
Foretag en risikovurdering, og dokumentér den. Som plejeperson
er du ansvarlig for brugerens sikkerhed. Hvis situationen vurderes
som risikofyldt, bør der anvendes et hjælpemiddel. Vedrørende
hjælpemidler til manuel forflytning henvises til www.etac.com
E3-E4. Det er vigtigt, at man inden forflytning til og fra Swift
Mobil kontrollerer, at hjulene er låste og peger udad.
• Når brugeren sætter sig eller rejser sig, skal benstøtterne drejes
ud til siden.
• Slå det armlæn op, som er i forflytningens retning.
E5-E7. Foretag forflytningen.
Sikkerhed Se Figur F
• En defekt stol må ikke anvendes.
• Må ikke anvendes udendørs, i sauna
eller nedsænkes i vand.
F1. Vær sikker på, at hjulene er låste, når brugeren sætter sig i
eller rejser sig fra stolen.
• Vippesikring bør anvendes, hvis brugeren er benamputeret.
F2. Stå ikke på fodpladerne, fare for at vippe!
F3. Siddestillingen påvirker stabiliteten.
F4. Udadvendte hjul forbedrer stolens stabilitet.
F5. Se maks. brugervægt for din hygiejnestol i tabellen i mid-
teropslaget (side 15).
Aktuator/batteri
F6. Aflever til genbrug
F7. Forstærket/dobbeltisoleret 2
F8. Til indendørs brug
Benstøtter Se Figur G
G1. Hjælperen kan nemt løfte og dreje benstøtterne væk, når
brugeren skal sætte sig eller rejse sig fra stolen. Benstøtterne
er aftagelige.
G2. Låsepalen flyttes for at opnå de forskellige højdeindstillinger.
Benstøtterne kan højdejusteres i 6 trin.
Justering Se Figur H
Højde
H1-H7. Højden kan nemt justeres ved at placere bolten i den
ønskede position. Se intervaller i tabellen.
Kontrollér, at begge sider er indstillet ens, ellers forringes
stabiliteten. H8. Stolen må ikke anvendes, hvis bolten
(orange) ikke er låst.
Vippefunktion
H9. Hjælperen regulerer let siddevinklen med håndkontrollen. Vær
sikker på, at hjulene er låste, hvis vippefunktionen bruges, når
brugeren sidder i stolen.
Siddeenheden kan vippes 35° bagud og 5° fremad. Brug af
nakkestøtte anbefales.

15
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Dansk
Tekniske data for motor
Driftsspænding: 24 V
Strømstyrke: 7A
Batteritype: NiMH
Laderindgang: 110 eller 240 V AC
Ladetid: 5-8 timer
Swift Mobil Tilt Motor beskyttelsesklasse: IP 65
Laderens beskyttelsesklasse: IP 65
Opladning af batteriet Se Figur J
Ved adgang til batteriet skal produktet være tørt og i
tørre omgivelser.
J1. Tag batteriet ud af kontrolboksen, og montér det i
C3-opladeren.
Når batteriet sidder i opladeren, begynder den grønne lampe at
blinke, indtil opladningen er fuldført. Derefter lyser den konstant
grønt.
Opladning af batteri
• Batteriet skal lades helt op, inden det tages i brug første gang.
• Når produktet er taget i brug, skal batteriet oplades en gang i
døgnet eller oftere, hvis det er nødvendigt.
• Hvis produktet ikke bruges i længere tid, skal batteriet oplades
en gang om måneden.
• Ved montering af batteri: Sørg for, at kontaktflader på bat-
teri og kontrolboks er rene og tørre. Hvis der lyder et bip, er
batteriet korrekt monteret, og stolen er klar til brug. Hvis der
kommer to summelyde efterfulgt af et bip, er kontrolboksen i
kalibreringstilstand, og kalibreringen skal gøres færdig før videre
brug.
• Hvis batteriet er overophedet efter opladning, eller stolen
overbelastes under brug, kan batteriets overophedningssikring
udløses. Tag batteriet ud, og lad det køle af i ca. en halv time.
• Hvis batteriet tages ud af kontrolboksen, skal du vente mindst
et minut, inden et nyt batteri monteres.
• Stolen må ikke anvendes uden batteri i kontrolboksen.
Motor Se Figur K
K1. Håndkontrol (vandtæt iht. IP 65), medfølger.
K2. Oplader, medfølger
K3. Aktuator (vandtæt iht. IP 66)
K4. Batteri (vandtæt iht. IP 65)
K5. Styreenhed (vandtæt iht. IP 65)
Vær sikker på, at batteri, aktuator og håndkontrol er sluttet kor-
rekt til styreenheden.
Kalibrering af aktuatorerne Se Figur L
L1. Både hæve- og sænkeknappen trykkes ind samtidig, indtil der
høres et bip efterfulgt af to brummende summelyde (ca. 10-15
sekunder). Kontrolboksen er nu i kalibreringstilstand.
L2. Kalibrering gennemføres, ved at bagudknappen holdes inde,
indtil begge aktuatorer standser i bundposition. Hold knappen
inde i et par sekunder mere. Nu er stolen kalibreret og klar til
brug.
Fejlsøgningsdiagram
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Der høres et
signal under
kørsel
Batteriet er næsten
tomt Oplad batteriet
Hvis vipning
ikke fungerer
Kablerne er muligvis
ikke forbundet, eller
batteriet er tomt.
Isæt kabler, oplad
batteriet.
Hvis vipning
ikke fungerer
Aktuatorerne skal
muligvis kalibreres
Kalibrer
aktuatorerne.
Hvis vipning
ikke fungerer
Batteriet er
overophedet.
Tag batteriet ud,
og lad det køle af
i mindst 30 min.
Tilbehør Se Figur M
M1. Ben- og lægstøtter, vinkelregulerbare
M2. Fodstøtte
M3. Bækken
M4. Skinnebeslag
M5. Tilbehørsdele til lav skinneophængning
M6. Bækkenskinner
M7. Spandeskinner
M8. Stænkbeskyttelse
M9. Komfortsæde
M10. Sædelåg
M11. Vippebeskyttelse inkl. beslag
M12. Vippebeskyttelse ekskl. beslag
M13. Tværstang 605 mm
M14. Brystbælte
M15. Hoftebælte
M16. Hemiplegiarmstøtte
M17. Armlænslås
M18. Vinkelregulerbare fodplader
M19. Blød ryg
M20. Trædepedal
M21. Breddesæt
M22. Blødt komfortsæde
M23. Blødt komfortsæde - smal åbning
M24. Komfortbeklædning
M25. Sidestøtte
M26. Armlænspude - par
M27. ROHO trykaflastende pude
M28. Bækken
M29. Låg med håndtag
M30. Amputationsbenstøtte
M31. Blød pude - standardåbning
M32. Blød pude - oval åbning

16
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
English
General information
Thank you for choosing a shower chair from Etac.
In order to avoid injury during handling and use, please read
through this manual first.
In the manual, the user is the person sitting in the chair. The assis-
tant is the person operating the chair.
Etac Swift Mobile Tilt Motor is a shower and toilet chair intended
to make hygiene care easier for people with reduced mobility and
their carers.
Swift Mobil has been tested by a testing institute and complies
with the requirements stated in EN ISO 10993-1 and SS EN 12182.
It is designed for use in showers, with hand basins and over toi-
lets, as well as for transport to and from the sanitary room. Every
component of the chair is designed to make things easier for users
and assistants.
This symbol appears in the manual along with text. It indi-
cates instances where the safety of the user or the assistant
may be at risk.
The images which are referred to on each page are found at
the start of the manual (pages 3 to 9). See Figures A to M
for the corresponding text.
This product should be recycled as per national
regulations.
Product description See Figure A
A1. Bolt A4. Armrest
A2. Legrest A5. Backrest upholstery
A3. Seat A6. Headrest
Assembly See Figure B
Dimension table See Figure C
Warranty / maintenance See Figure D
The warranty period for material and manufacturing
defects is 5 years. For terms and conditions, see www.etac.com.
Service life 7 years. For complete information regarding the service
life of the product, see www.etac.com.
Maintenance and reconditioning
To keep the chair in good and safe working order, you should
regularly:
D1. Clean the chair with ordinary non-abrasive detergent. Rinse
and dry.
D2. The product can be cleaned at 85 °C for 3 minutes.
• Keep the castors free of hair and soap deposits, etc. If your
shower and toilet chair is not in perfect working order, contact
your dealer.
• Charge the battery regularly.
Transfers Se Figur E
Over a threshold:
E1. Chair only, put one foot on the chassis tubing
E2. With occupant, pull the chair backwards.
In stationary position:
E3. Always lock as many castors as possible when the chair is to
be used in a stationary position.
E4. Out-turned castors improve the chair’s stability.
Transferring:
Assess the risks and take notes. You as a carer are responsible
for the safety of the user. Aids should be used if the transfer is
deemed as risky. Visit www.etac.com for manual transfer aids.
E3-E4. It is important to ensure that the castors are locked and
pointing outward before carrying out transfers to and from
Clean.
• The legrests should be swivelled to the side whenever the user is
sitting down or getting up.
• Fold up the armrest on the transfer side of the chair.
E5-E7. Carry out the transfer.
Safety See Figure F
• Defective chairs must not be used.
• Do not use outdoors, in saunas or immerse in water.
F1. Make sure the castors are locked when users sit down on or
get up from the chair.
• An anti-tip attachment must be used if the user is an amputee.
F2. Never stand on the foot supports as there is a risk of tipping!
F3. The sitting position has an impact on stability.
F4. Chair stability is improved if the castors point outward.
F5. See the maximum user weight for your commode chair in the
table in the centre-spread section (page 15).
Actuators/Batteries
F6. Must be recycled
F7. Reinforced/Dual insulation 2
F8. For indoor use
Legrest See Figure G
G1. The assistant can easily raise and swivel the legrests to the
side for the user to sit down in or get up out of the chair. The
footrests are detachable.
G2. Various height adjustment options are available by moving the
locking pin. The legrests have 6 different height settings.
Adjustment See Figure H
Height
H1-H7. The height is easily adjusted by inserting the bolt in the
required position. See distances in table
Check that both sides have been adjusted to the same
height as otherwise stability can be reduced. H8. Do not
use the chair if the bolt (orange) is not locked.
Anti-tip function
H9. The carer can easily regulate the seat angle using the handset.
Make sure the castors are locked if the anti-tip function is
used while the user is sitting in the chair.
The seat unit can be tilted back 35° and forward 5°. We recom-
mend the use of a head support.

17
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
English
Motor - Technical data
Operation voltage: 24 V
Current: 7A
Battery type: NiMH
Charger in: 110 or 240 V AC
Charge time: 5-8 h
Swift Mobil Tilt Motor protection class: IP 65
Charger protection class: IP 65
Charging the battery See Figure J
The product must be dry and in a dry environment when
managing the battery.
J1. Take the battery out of the control box and place it in the C3
charger.
When the battery is located in the charger the green light starts
to flash until it is fully charged, at which time the light remains
constantly green.
Charging the battery
• The battery must be charged fully before the product is used for
the first time.
• When starting to use the product the battery must be charged
once a day or more frequently if necessary.
• When the product is not in use for a prolonged period the bat-
tery must be charged once a month.
• When fitting the battery make sure that the contact surfaces in
the battery and control box are clean and dry. If a beep is heard
the battery is fitted correctly and the chair is ready for use. If
there are two buzzing sounds followed by one beep, the control
box is in calibration mode and calibration must be completed
before further use.
• If the battery is hot after a charge or the chair is overloaded
when in use, the battery’s overheating protection may be trig-
gered. Remove the battery and allow it to cool down for about
30 minutes.
• If the battery is taken out of the control box, wait at least one
minute before fitting a new battery.
• It is not permitted to use the chair without a battery in the
control box.
Motor See Figure K
K1. Handset (Protection against water in line with IP 65), included.
K2. Charger, included
K3. Actuator (Protection against water in line with IP 66)
K4. Battery (Protection against water in line with IP 65)
K5. Control unit (Protection against water in line with IP 65)
Make sure the battery, actuator and the handset are connected
properly to the control unit.
Calibrating the actuators See Figure L
L1. Both the up and down buttons are pressed simultaneously
until a beep followed by two buzzing sounds is heard (about
10-15 seconds). The control box is now in calibration mode.
L2. Calibration is carried out by holding the back button in until
both actuators stop in the end position. Keep the button
pressed in for an extra couple of seconds. The chair is now
calibrated and can be used.
Fault-finding chart
Faults Possible cause Solution
A signal is heard
when using
chair
The battery is almost
flat Charge the battery
If tilting does
not work
The cables may not
be connected or the
battery is flat.
Insert the cables,
charge the battery.
If tilting does
not work
The actuators
may need to be
calibrated.
Calibrate the
actuators.
If tilting does
not work
The battery is
overheated.
Remove the battery
and allow it to cool
down for at least
30 minutes.
Accessories See Figure M
M1. Leg and calf rest, angle-variable
M2. Footrest
M3. Commode pan
M4. Pan-holder attachments
M5. Attachments for low pan-holder mounting
M6. Commode pan holders
M7. Bucket holders
M8. Splash guard
M9. Comfort seat
M10. Seat cover
M11. Anti-tip stabilisers including bracket
M12. Anti-tip stabilisers excluding bracket
M13. Crossbar 605 mm
M14. Chest belt
M15. Positioning belt
M16. Hemiplegic armrest
M17. Armrest lock
M18. Angle adj. footrest
M19. Soft back pad
M20. Tilter
M21. Widening kit
M22. Soft Comfort seat
M23. Soft Comfort seat - narrow opening
M24. Comfort padding
M25. Trunk support
M26. Armrest cushion, pair
M27. ROHO pressure-relieving cushion
M28. Pan
M29. Lid with handle
M30. Amputee legrest
M31. Soft cushion - standard opening
M32. Soft cushion - oval opening

18
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Français
Généralités
Félicitations pour votre choix d’un siège de douche Etac.
Lisez attentivement ce manuel afin d’éviter toute blessure lors de
la manipulation et de l’utilisation de cet équipement.
Dans le manuel, l’utilisateur est la personne assise sur le siège.
L’assistant est la personne qui manoeuvre le siège.
Etac Swift Mobil Tilt Motor est un siège de douche et de toilette
destiné à faciliter les mesures d’hygiène pour les personnes à
mobilité réduite.
Swift Mobil est testé par un institut d’essai et conforme aux exi-
gences de EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Il est destiné à être utilisé dans la douche, près d’un lavabo ou
sur les toilettes ainsi que pour le transport vers et depuis la pièce
d’hygiène. Chaque composant du siège a été conçu pour une
plus grande facilité d’utilisation pour l’utilisateur comme pour
l’assistant.
Ce symbole apparaît dans le manuel accompagné d’un
texte. Il signale des manipulations pouvant constituer un
danger pour la sécurité de l’utilisateur ou de l’assistant.
Les images auxquelles il est fait référence à chaque page se
trouvent au début du manuel (pages 3 à 9). Reportez-vous
aux figures A à M pour le texte correspondant.
Ce produit doit être recyclé conformément à la
législation nationale.
Présentation du produit Voir figure A
A1. Boulon A4. Accoudoir
A2. Supports de pieds A5. Dossier
A3. Assise A6. Appuie-tête
Montage Voir figure B
Tableaux des dimensions Voir figure C
Garantie / maintenance Voir figure D
La garantie pour les défauts de matériel et de fabrication est de
5 ans. Pour accéder aux termes et conditions, rendez-vous sur
www.etac.com.
Durée de vie 7 ans. Pour des informations détaillées sur la durée
de vie du produit, consultez le site www.etac.com.
Maintenance et reconditionnement :
Pour garantir un fonctionnement correct et une sécurité optimale,
procédez régulièrement aux mesures suivantes :
D1. Nettoyez le siège à l’aide d’un détergent ordinaire sans
abrasif. Rincez et séchez.
D2. Le produit accepte le nettoyage à 85 °C pendant 3 minutes.
• Maintenez les roues propres et éliminez les cheveux, les dépôts
savonneux, etc. Si le siège hygiénique ne fonctionne pas comme
il le doit, contactez votre thérapeute.
• Chargez souvent la batterie.
Transferts Voir figure E
Pour franchir un seuil:
E1. Fauteuil uniquement, placez un pied sur la tubulure du châssis
E2. Avec l’utilisateur, tirer le fauteuil vers l’arrière.
Immobile:
E3. Verrouillez toujours le plus de roulettes possible lorsque le
fauteuil est utilisé en position immobile.
E4. Tourner les roulettes vers l’extérieur améliore la stabilité du
fauteuil.
Transfert :
Évaluez les risques et prenez des notes. En tant que soignant,
vous êtes responsable de la sécurité de l’utilisateur. Utilisez des
systèmes d’aide si vous considérez que le transfert présente des
risques. Rendez-vous sur le site www.etac.com pour découvrir nos
aides au transfert manuel.
E3-E4. Il est important de s’assurer que les roulettes sont ver-
rouillées et orientées vers l’extérieur avant de réaliser des
transferts depuis ou vers Swift Mobile.
• Les supports de pieds doivent être repoussés sur les côtés pour
permettre à l’utilisateur de s’asseoir ou de se lever du siège.
• Remontez l’accoudoir du côté transfert du fauteuil.
E5-E7. Procédez au transfert.
Sécurité Voir figure F
• N’utilisez pas de fauteuil défectueux.
• N’utilisez les fauteuils ni en extérieur, ni dans les saunas,
ni pour une immersion.
F1. Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées lorsque
l’utilisateur s’assoit ou se lève de son fauteuil.
• Si l’utilisateur a subi une amputation, utilisez un système de
maintien antibasculement.
F2. Ne vous mettez jamais debout sur les repose-pieds: il y a un
risque de basculement!
F3. La position assise a un impact sur la stabilité.
F4. Le fauteuil est plus stable lorsque les roulettes sont orientées
vers l’extérieur.
F5. Consultez le poids maximum de l’utilisateur en ce qui con-
cerne votre fauteuil roulant à chaise percée sur le tableau de la
section en double page centrale (page 15).
Actionneurs/batteries
F6. Doit être recyclé.
F7. Isolation renforcée/double 2
F8. Utilisation en intérieur
Supports de pieds Voir figure G
G1. L’assistant peut facilement lever et repousser les supports de
pieds pour permettre à l’utilisateur de s’asseoir ou de se lever
du siège. Les supports de pieds sont amovibles.
G2. Il suffit de déplacer la goupille de blocage pour les placer à
différentes hauteurs. Les supports de pieds sont réglables en
hauteur sur 6 positions.
Réglage Voir figure H
Hauteur
H1-H7. Vous réglerez facilement la hauteur en insérant le boulon
dans la position requise. Consultez les distances sur le tableau.
Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la même
hauteur. Dans le cas contraire, la stabilité s’en trouverait
réduite. H8. N’utilisez pas le fauteuil si le boulon (orange)
n’est pas verrouillé.
Fonction antibasculement
H9. Le personnel soignant peut facilement ajuster l’angle du siège
à l’aide de la télécommande. Si vous utilisez la fonction anti-
basculement alors que l’utilisateur est assis dans son fauteuil,
assurez-vous que les roulettes sont verrouillées.
Le siège peut être incliné de 35° vers l’arrière et de 5° vers l’avant.
Nous recommandons l’utilisation d’une têtière.

19
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Français
Moteur - Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement: 24 V
Courant: 7 A
Type de batterie: NiMH
Chargeur en: 110 ou 240 V AC
Temps de charge: 5 à 8 h
Classe de protection du
Swift Mobil Tilt Motor : IP 65
Classe de protection du chargeur: IP 65
Chargement de la batterie Voir figure J
Le produit doit être sec et se trouver dans un environne-
ment sec lors de toute manipulation de la batterie.
J1. Retirez la batterie du module de commande et placez-la dans
le chargeur C3.
Lorsque la batterie est placée dans le chargeur, le témoin vert
clignote pendant le chargement. Il cesse de clignoter et reste
allumé lorsque la batterie est complètement chargée.
Chargement de la batterie
• Avant la première utilisation du produit, la batterie doit être
complètement chargée.
• Lorsque vous commencez à utiliser le produit, la batterie doit
être rechargée une fois par jour, plus si nécessaire.
• Quand le produit reste longtemps inutilisé, la batterie doit être
rechargée une fois par mois.
• Lorsque vous installez la batterie, assurez-vous que les surfac-
es de contact de la batterie et du module de commande sont
propres et sèches. Lorsque vous entendez un bip, la batterie est
correctement installée et vous pouvez vous servir du fauteuil. Si
vous entendez deux bourdonnements suivis d’un bip, le module
de commande est en mode d’étalonnage. L’étalonnage doit être
achevé avant toute autre utilisation.
• Si la batterie est chaude après un chargement ou si le fauteuil
est surchargé en cours d’utilisation, la protection contre la
surchauffe de la batterie peut se déclencher. Retirez la batterie
et laissez-la refroidir environ 30 minutes.
• Lorsque vous retirez la batterie du module de commande,
attendez au moins une minute avant d’en installer une nouvelle.
• Vous ne pouvez utiliser le fauteuil s’il n’y a pas de batterie dans
le module de commande.
Moteur Voir figure K
K1. Télécommande (étanchéité conformément à IP 65), fournie
d’origine.
K2. Chargeur, fourni
K3. Actionneur (étanchéité conformément à IP 66)
K4. Batterie (étanchéité conformément à IP 65)
K5. Unité de commande (étanchéité conformément à IP 65)
Assurez-vous que la batterie, l’actionneur et la télécommande
sont correctement branchés à l’unité de commande.
Étalonnage des actionneurs Voir figure L
L1. Appuyez simultanément sur les boutons fléchés haut et
bas jusqu’à ce que vous entendiez un bip suivi de deux
bourdonnements (environ 10 à 15 secondes). Le module de
commande est maintenant en mode d’étalonnage.
L2. L’étalonnage s’effectue en maintenant le bouton arrière
enfoncé jusqu’à ce que les deux actionneurs s’arrêtent en pos-
ition finale. Maintenez le bouton enfoncé deux secondes de
plus. Le fauteuil est maintenant étalonné et il peut être utilisé.
Tableau de recherche d’erreur
Erreur Cause possible Solution
Vous entendez un
signal lorsque vous
utilisez le fauteuil.
La batterie est
presque épuisée.Charger la batterie.
Si l’inclinaison ne
fonctionne pas,
il se peut que les
câbles ne soient
pas branchés ou
que la batterie soit
épuisée.
Insérez les câbles,
chargez la batterie.
Si l’inclinaison ne
fonctionne pas,
il se peut que
les actionneurs
nécessitent un
étalonnage.
Étalonnez les
actionneurs.
Si l’inclinaison ne
fonctionne pas,
la batterie est en
surchauffe.
Retirez la batterie
et laissez-la
refroidir au moins
30 minutes.
Accessoires Voir figure M
M1. Supports des pieds et des jambes, à angle réglable
M2. Repose-pieds
M3. Bassin
M4. Fixations de guides
M5. Kit pour suspension de guide en position basse
M6. Guides pour bassin
M7. Guides pour seau
M8. Protection antiéclaboussures
M9. Assise Confort
M10. Couvercle pour l’assise
M11. Protection anti-basculement avec fixation
M12. Protection anti-basculement sans fixation
M13. Barre transversale, 605 mm
M14. Sangle de poitrine
M15. Sangle au niveau des hanches
M16. Accoudoir pour patients hémiplégiques
M17. Verrouillage des accoudoirs
M18. Repose-pieds réglables, rabattables
M19. Dossier souple
M20. Pédales debasculement
M21. Kit d’élargissement
M22. Siège souple Comfort
M23. Siège souple Comfort - ouverture étroite
M24. Rembourrage Comfort
M25. Soutien du tronc
M26. Coussin d’appui-bras, paire
M27. Coussin ROHO, limitation de pression
M28. Bassin
M29. Couvercle avec anse
M30. Repose-jambe pour amputé
M31. Coussin souple - ouverture standard
M32. Coussin souple - ouverture ovale

20
Etac / Swift Mobile Tilt Motor / www.etac.com
Nederland
Algemeen
Hartelijk dank voor uw keuze voor een douchestoel van Etac.
Om beschadigingen tijdens hantering en gebruik te voorkomen,
moet u deze handleiding doorlezen.
In de handleiding is de Gebruiker de persoon die in de stoel zit.
De Helper is de persoon die de stoel bedient.
Etac Swift Mobil Tilt Motor is een douche- en toiletstoel die is
bedoeld om de hygiëne en verzorging voor personen met beweg-
ingsbeperkingen te vergemakkelijken.
Swift Mobil is getest door testinstituten en voldoet aan de eisen
conform EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
De stoel is gemaakt voor gebruik in de douche, bij de wastafel of
boven het toilet en voor het transport van en naar de hygiënische
ruimte. Ieder detail op de stoel is gemaakt om het de gebruiker
én helper makkelijker te maken.
Dit symbool komt in de handleiding voor in combinatie met
tekst. Het benadrukt momenten waarop de veiligheid van
de gebruiker of de helper in het geding kan komen.
De afbeeldingen waarnaar op elke pagina wordt verwezen,
staan aan het begin van de handleiding (pagina’s 3´
tot en met 9). Zie afbeeldingen A tot en met M voor de
bijbehorende tekst.
Dit product moet worden gerecycled volgens nationale
bepalingen.
Productbeschrijving Zie figuur A.
A1. Bout A4. Armleuning
A2. Voetensteun A5. Rugbekleding
A3. Zitting A6. Hoofdsteun
Montage Zie figuur B
Maattabel Zie figuur C
Garantie / onderhoud Zie figuur D
De garantietijd voor materiaal- en fabricagefouten is 5 jaar. Ga
naar www.etac.com voor de voorwaarden.
Levensduur 7 jaar. U vindt alle informatie over de levensduur van
het product op www.etac.com.
Om de werking en veiligheid te handhaven, dient u regelmatig:
D1. De stoel schoon te maken met normaal schoonmaakmiddel
zonder schuurstoffen. Afspoelen en afdrogen.
D2. Het product is bestand tegen 3 minuten schoonmaken op
85 °C.
• Hou de wielen schoon van haren en zeepresten e.d. Als uw
hygiënestoel niet helemaal goed functioneert, moet u contact
opnemen met uw zorginstantie.
• Laad de batterij regelmatig op.
Verplaatsen Zie figuur E
Over een drempel:
E1. Alleen stoel, plaats één voet op de framebuizen
E2. Met gebruiker, rij de stoel achteruit.
Stilstaand:
E3. Vergrendel steeds zo veel mogelijk zwenkwielen wanneer de
stoel stilstaand wordt gebruikt.
E4. De stoel staat stabieler wanneer de zwenkwielen naar buiten
zijn gedraaid.
Verplaatsen Zie figuur E
Verplaatsen:
Evalueer de risico’s en maak notities. Als verzorger bent u
verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Gebruik
hulpmiddelen als het verplaatsen als gevaarlijk wordt beschouwd.
Ga naar www.etac.com voor handmatige hulpmiddelen voor het
verplaatsen.
E3-E4. Het is belangrijk dat de zwenkwielen worden vergrendeld
en naar buiten wijzen voordat u de gebruiker op en van de
Swift Mobile helpt.
• Zorg ervoor dat ten minste twee van de wielen vergrendeld zijn
wanneer de gebruiker gaat zitten of uit de stoel opstaat.
• Klap de armsteun omhoog aan de kant waar de gebruiker in of
uit de stoel wordt geholpen.
E5-E7. Voer de verplaatsing uit.
Veiligheid Zie figuur F
• Gebruik een defecte stoel niet.
• Gebruik de stoel niet buiten of in de sauna. Dompel de
stoel niet onder in water.
F1. Zorg ervoor dat de zwenkwieltjes vergrendeld zijn als de geb-
ruiker in de stoel gaat zitten of eruit opstaat.
• Als de gebruiker een amputatie ondergaan heeft, moet een
anti-kantelbevestiging gebruikt worden.
F2. Ga nooit op de voetsteunen staan, omdat de rolstoel dan kan
kantelen!
F3. De zitpositie heeft invloed op de stabiliteit.
F4. De stabiliteit van de stoel is beter als de zwenkwieltjes naar
buiten staan.
F5. Bekijk in de tabel in het middengedeelte (pagina 15.) hoeveel
de gebruiker van uw toiletstoel maximaal mag wegen.
Stelmotoren/batterijen
F6. Moeten gerecycleerd worden.
F7. Versterkte/dubbele isolatie 2.
F8. Voor gebruik binnenshuis.
Voetensteun Zie figuur G
G1. De helper kan de voetensteun optillen en wegdraaien als
de gebruiker wil gaan zitten of uit de stoel wil opstaan. De
voetensteunen zijn verwijderbaar.
G2. Door de borgen te verplaatsen krijgt men de verschillende
hoogteinstellingen. De voetensteunen zijn in de hoogte in 6
standen in te stellen.
Verstelling Zie figuur H
Hoogte
H1-H7. De hoogte is makkelijk aan te passen door de bout in de
vereiste stand te plaatsen. Zie afstanden in de tabel.
Controleer of beide kanten op dezelfde hoogte zijn inge-
steld, omdat anders de stabiliteit in het geding kan komen.
H8. Gebruik de stoel alleen als de (A1.) bout vergrendeld is.
Anti-kantelfunctie
H9. Met behulp van de handbediening kan de verzorger de zith-
oek eenvoudig bijstellen. Zorg ervoor dat de zwenkwieltjes
vergrendeld zijn als de anti-kantelfunctie gebruikt wordt terwi-
jl de gebruiker in de stoel zit.
De stoel kan 35° naar achteren en 5° naar voren worden gekan-
teld. We raden u aan een hoofdsteun te gebruiken.
Table of contents
Languages:
Other Etac Wheelchair manuals

Etac
Etac Twin User manual

Etac
Etac Kombinera User manual

Etac
Etac Swift Instructions for use

Etac
Etac Swift Mobil-2 Series User manual

Etac
Etac Rufus plus User manual

Etac
Etac Convaid Safari Tilt Troubleshooting guide

Etac
Etac Sting User manual

Etac
Etac Prio User manual

Etac
Etac Next User manual

Etac
Etac Cross User manual

Etac
Etac Star StabilAir Series User manual

Etac
Etac Swift Mobil User manual

Etac
Etac Swift Mobil Tilt User manual

Etac
Etac Swift Mobile 160 User manual

Etac
Etac Convaid Rodeo Troubleshooting guide

Etac
Etac Relax User manual

Etac
Etac Cross 5 Active User manual

Etac
Etac Mobil Tipp User manual

Etac
Etac Immedia OneWayGlide Long User manual

Etac
Etac 84003136 User manual