ETNA A4496TRVS User manual

700004116000
A4496TRVS
A4499TRVS
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
AFZUIGKAP
HOTTE ASPIRANTE
DUNSTABZUGSHAUBE
COOKER HOOD
3LIK0984

NL
Handleiding NL 3 - NL 13
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 13
DE
Anleitung DE 3 - DE 13
EN
Manual EN 3 - EN 13
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip

NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Beschrijving 4
Inleiding 4
Veiligheid
Waar u op moet letten 5
Afvoersystemen 6
Gebruik
Bediening 7
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilters verwijderen 9
Het koolstoffilter vervangen 9
Verlichting 9
Installatie
Algemeen 10
Elektrische aansluiting 11
Montage van de schouwkap 12
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 13

NL 4
Beschrijving
1. Controlelamp aan/uit
2. Uitschakelen
3. Ventilatorstand 1
4. Ventilatorstand 2
5. Ventilatorstand 3
6. Verlichting
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
UW SCHOUWKAP
12 3 4 5 6

NL 5
Waar u op moet letten!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
• Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende
installatievoorschriften.
• In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
• Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met
psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of
zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht
van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
• Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
gemonteerd is!
• Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
• Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
aangegeven.
• Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen
gebruikt met een gaskookplaat.
• De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
andere toestellen in gebruik is.
• Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht,
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur.
Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
• Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Let op! Door intensief gebruik kan condensvorming op de afzuigkap
ontstaan. Condensvorming is eenvoudig te verwijderen met een
droge doek.
VEILIGHEID

NL 6
Waar u op moet letten!
• Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven
wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om
het risico van een elektrische schok te verminderen.
• De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
• De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het
koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
• Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar
in de meterkast op nul.
• Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
het bereiden van gerechten.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model,
op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de
beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes
en de geur uit de aangezogen
kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken. U moet
dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart
besteld worden.
VEILIGHEID

NL 7
Bediening
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op de snelheidstoetsen 3, 4 of 5
De afzuigkap schakelt in op de corresponderende stand.
Het controlelampje (1) gaat branden.
Druk op de uitschakeltoets 2.
De ventilator schakelt uit.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de verlichtingstoets 6
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets 6.
De verlichting gaat uit.
GEBRUIK
12 3 4 5 6

NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD

NL 9
Vetfilters
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en
kantel het naar voren omlaag.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters.
3. Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
• Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
vervangen.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
Verlichting
Lampen vervangen
• Verwijder het afdekkapje van de lamp.
• Vervang de halogeenlamp door een nieuwe lamp van
maximaal 20 Watt.
• Plaats het afdekkapje terug.
ONDERHOUD
B
C

NL 10
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 55 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
45 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120
of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp met de grootst mogelijke
diameter uit te voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.

NL 11
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
max 90 cm

NL 12
INSTALLATIE
Montage
• Schroef de afzuigkap op de muur met de pluggen en schroeven.
• Plaats de bevestigingsbeugel van de bovenste koker op de muur
tegen het plafond.
• Sluit de afvoerpijp aan.
• Steek de stekker in de wandcontactdoos. Zorg dat er geen
spanning op de wandcontactdoos staat!
• Plaats de bovenste koker in de onderste koker.
• Laat de kokers verzinken in de afzuigkap en bevestig de onderste
koker met de schroeven (B).
• Klap de bovenste koker om de wandbeugel en schroef deze vast
aan de bevestigingsbeugel met de schroeven.

NL 13
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.

NL 14

FR 3
SOMMAIRE
Votre hotte cheminée
Description 4
Introduction 4
Sécurité
Recommandations 5
Systèmes d’évacuation 6
Utilisation
Commandes 7
Entretien
Nettoyage 8
Filtres à graisse 9
Filtre à charbon 9
Eclairage 9
Installation
Généralités 10
Raccordement électrique 11
Montage 12
Annexe
Mise au rebut 13

FR 4
Description
1. Témoin marche/arrêt
2. Touche arrêt
3. Ventilateur position 1
4. Ventilateur position 2
5. Ventilateur position 3
6. Éclairage
Introduction
Ce mode d'emploi offre une vue d'ensemble rapide de toutes les
fonctions de l'appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l'entretien de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et le guide d'installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l'appareil.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits répondent aux directives
européennes applicables, décisions et règlements et les exigences
énumérées dans les normes de référence.
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
12 3 4 5 6

FR 5
Recommandations
Faites brancher l'appareil par un installateur agréé (voir le
chapitre “Installation”). Ne raccordez pas l’appareil au secteur
avant que l’installation ne soit complètement terminée.
• Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation
locales.
• Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous conseillons de
porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
• L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité
les plus récents. Nous conseillons toutefois d’éviter que les
personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs utilisent
l’appareil en l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut
également pour les enfants.
• N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas
correctement monté !
• Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
• Ne placez jamais d'objets sur la hotte aspirante, sauf indication
spécifique.
• Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte est
utilisée au-dessus de feux à gaz.
• L'évacuation ne doit jamais être raccordée à un conduit utilisé pour
des appareils de chauffage.
• Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez
les filtres en temps utile. Ne laissez jamais de poêle à frire sans
surveillance, la graisse chaude étant susceptible de s'enflammer.
• La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1 fois
par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Un nettoyage insuffisant
ou le remplacement tardif des filtres peut provoquer un risque
d'incendie.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé
par le service après-vente du fabricant ou par un technicien qualifié
pour éviter tout danger.
• Attention ! Une utilisation intensive peut provoquer la formation de
condensation sur la hotte aspirante. La condensation est aisément
éliminée avec un chiffon sec.
SÉCURITÉ

FR 6
Recommandations
• Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant de remplacer
les ampoules ! Utilisez uniquement des ampoules identiques à
celles d’origine et de même puissance. Utilisez uniquement la hotte
aspirante lorsque des ampoules sont en place, pour réduire tout
risque de choc électrique.
• Les pièces accessibles peuvent chauffer en présence d'appareils
de cuisson.
• Les filtres à graisse chauffent lors de l’utilisation. Après avoir
cuisiné, attendez au moins 30 minutes avant de procéder au
nettoyage des filtres.
• Le courant doit être coupé pour réparer ou nettoyer l'appareil.
Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant à
l'aide du disjoncteur du compteur électrique.
• La graisse et l’huile sont inflammables en cas de surchauffe. Restez
près de la cuisinière lorsque vous cuisinez.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels défauts,
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et résultant de la non
observation des instructions présentées dans ce manuel.
Systèmes d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante
peut être raccordée de deux manières :
1. A un conduit.
Les vapeurs de cuisson extraites par
aspiration sont évacuées vers l’extérieur
une fois les particules de graisse filtrées.
Cette méthode est préférable.
2. Par recyclage. Lorsque la hotte est
raccordée à une hotte de recyclage,
les particules grasses et les odeurs des
vapeurs de cuisson extraites sont filtrées.
L'air aspiré n'est pas évacué à l'extérieur,
mais recyclé dans la cuisine. Dans ce cas,
il convient d'installer un filtre à charbon.
Attention ! Le filtre à charbon doit être commandé séparément.
SÉCURITÉ

FR 7
Commandes
Marche et arrêt de la ventilation
Appuyez sur la touche de vitesse 3, 4 ou 5.
La hotte aspirante est activée en fonction de la position sélectionnée.
Le témoin (1) va s’allumer.
Appuyez sur la touche de désactivation 2.
Le ventilateur est désactivé.
Marche et arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage (6).
L’éclairage s'allume.
Appuyez encore sur la touche d’éclairage (6).
L’éclairage s'éteint.
UTILISATION
12 3 4 5 6

FR 8
Nettoyage
Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant
le courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement
(au moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme
à l'extérieur. Ne pas utiliser de produit abrasif.
Ne pas utiliser d’alcool !
Attention ! Le non respect des recommandations de base pour le
nettoyage de la hotte aspirante et le nettoyage/remplacement des filtres
peut être à l'origine d'un incendie. Nous conseillons par conséquent de
respecter ces instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du
moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs comme la soude. Frottez la peinture de votre hotte
à la cire pour qu'elle conserve son brillant.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frotter la cheminée en acier
inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Ils doivent être nettoyés une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – éventuellement présent sur
votre modèle – l'indique) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faible température et cycle rapide. Les
ouvertures doivent être orientées vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les filtres en aluminium ternissent
légèrement sous l'effet du passage au lave-vaisselle. Ceci est normal et
n'affecte pas leur performance.
ENTRETIEN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ETNA Ventilation Hood manuals

ETNA
ETNA AIP790CRVS/E01 User manual

ETNA
ETNA AB360 Series User manual

ETNA
ETNA AI152WIT User manual

ETNA
ETNA A4345T User manual

ETNA
ETNA A4499ARVS Technical manual

ETNA
ETNA AI352WIT User manual

ETNA
ETNA AP260RVS User manual

ETNA
ETNA AP290RVS User manual

ETNA
ETNA A4421TRVS User manual

ETNA
ETNA TO100ERVS/E01 User manual

ETNA
ETNA AV790 Series User manual

ETNA
ETNA AB791 Series User manual

ETNA
ETNA EN4485GLAUU/E01 User manual

ETNA
ETNA AO160WIT User manual

ETNA
ETNA AI754 Series User manual

ETNA
ETNA TO250 User manual

ETNA
ETNA AP360ZT User manual

ETNA
ETNA T4406LRVS User manual

ETNA
ETNA A4419TZT User manual

ETNA
ETNA AB790 Series User manual