ETNA A4421TRVS User manual

3LI0C2.2
COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACIÓN
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
ODHGIES CRHSEWS
OKAP
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GB
D
F
NL
E
I
P
S
N
GR
RUS
PL
CZ
H
FIN
DK
COIFA ASPIRANTE

- 3 -
587 490
102
824 : 1279
F
E
Fig.1
Fig.2
GBCDEA
1A
1B
Fig.5Fig.5
ABCDEF
Z
E
F
G
Y
Fig.3
B
C
3
13
352
203
460
65
D
20
A
235
253
Z
A
D
C
B
493
Fig.4

- 4 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
Theappliancehasbeendesignedasaexhaustingversion (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
• Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy, as
the cooker hood removes the air from the environment which a
burner or fireplace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4
x 10 –5 bar).
Provideadequateventilation in the environment forasafe operation
of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
•WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no
earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on
the description label.Where a plug is provided, the cooker hood
must be installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts, in line with the electrical load and local standards, must
be placed between the appliance and the network in the case of
direct connection to the electrical network.
•The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm
from an cooker stove.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part
must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
• Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-B-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced
cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure that they
are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be
mounted.
Lock in the flange connector Yto the cooker hood (fig. 2).
Affix the bracket Zto the wall via the drill holes A(fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C(fig. 3).
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D(fig. 3).
• Exhausting Version
Connect the flange Yto the discharge opening with a connecting
tube (do not carry out for filter version).
Thread the upper connector E to the inside of the lower connector
F; hang the two connectors inserting them vertically on the cooker
hood locking the lower connector Fto the wall using the drill holes
B(fig.3), unthread the upper connector E towards the top, locking
it in with the appropriate screws in the drill holes Gof the bracket
Z(fig. 2) previously affixed to the wall via the drill holes A(fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to
filter version, ask your local retailer for active carbon filters and
then carry out instructions for mounting filter version cooker hood.
•Filter Version
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraph mounting the exhausting version cooker hood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the
kit.
If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from
your local dealer.
The filters must be fitted to the fan unit placed inside the cooker
hood. The air is replaced in the environment via the eyelets
impressed on the connector E.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
Itisrecommendedtoleave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the
regularity of the maintenance operations, in particular, the active
carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles suspended
in the air, and are therefore subject to clogging according to the
frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the
filter at a maximum of 2 months by carrying out the following
instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
Thisisnotcauseforcustomercomplaintnorreplacementofpanels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. The filters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months.The saturation of the
active carbon filter depends on the frequency of use of the
appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the
anti-grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly
using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive
liquid detergent.
• COMANDS: 1A)LUMINOUS_1B)MECHANICAL (Fig. 5) the
key symbols are explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D = SPEED II
E= SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
G = MOTOR WORKING indicator
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will
continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at
the time this function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH

- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen,da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach
aussenabgeleitet)oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsichtistgeboten,wenngleichzeitigeineAbzugshaubeund
ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb
sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zurVerbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar)
nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu
achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich
sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube
in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel der Haube beschaedigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenenWerkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benoetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz
ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen
werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker
gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3
mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über
einer kochfäche installiert werden.
Falls einVerbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der
KüchenhaubeaneinRohrangeschlossenwerden,indemWarmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die
an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
• Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube
und vom Filtereinsatz zu entfernen.
Die Löcher A-B-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die
angegebenen Abstände eingehalten werden (Abb.3).
Fürdie unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel
verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet sind
(z.B. für Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und Dübel der Küchenhaube beigefügt sind,
ist zu prüfen, ob diese für denWandtyp geeignet sind, an dem das
Gerät installiert werden soll.
Den Anschlussflansch YandieKüchenhaubeanschliessen (Abb.2).
Den Tragbügel Zin den Bohrlöchern Aan der Wand befestigen
(Abb.4).
Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C
verwenden (Abb.3).
Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die
Sicherheitsbohrlöcher Dverwenden (Abb. 3).
• Abluftversion
Den Flansch YmitHilfeeines Anschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in
Umluftversion nicht ausführen!).
Den oberen Anschlussring Ein das Innere des unteren
Anschlussringes Feinsetzen; die beiden Anschlussringe
einhängen, indem sie senkrecht in die Küchenhaube eingeführt
werden, dann den unteren Anschlussring Fin den Bohrlöchern B
(Abb.3) an der Wand befestigen.
Den oberen Anschlussring Enachoben schieben und mit den dafür
vorgesehenen Schrauben in den Löchern Gdes Tragbügels Z
befestigen (Abb. 2), welcher zuvor in den Bohrlöchern Aan der
Wand festgeschraubt wurde (Abb.3).
Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die
Aktivkohlefilter anfordern; dann die Montageanweisungen der
Umlufthaube ausführen.
• Filterversion
Die Küchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im
Abschnitt über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion
angegeben, montieren.
Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit enthaltenen
Anleitungen genau beachtet werden.
Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler
als Zubehörteil angefordert werden.
DieFiltermüssen imInnerenderKüchenhaubeeingesetztwerden.
Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring Ebefinden, in den
Raum zurückgeleitet.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft
zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der
Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche
Brandgefahrzu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens
alle zwei Monate auf die folgendeWeise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und
einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig,
einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein
Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier
Monate ausgewechselt werden.Die Sättigung der Aktivkohle hängt
ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der
Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der
Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
• Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit
Spiritus oder neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel
zu entfernen
• BEDIENUNG:1A)DER BELEUCHTUNG 1B)MECHANISCHE
(Bild 5) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A= Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E= Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F= TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
G= Taste MOTOREN FUNKTION
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das
Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der
Einschaltung dieser Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit
weiterläuft.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH

- 6 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.Le conserver pour d’
ultérieures consultations :
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante ( évacuation air à
l’exterieur) ou filtrante ( recyclage air à l’interieur) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “ d’inversion de flux ”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x
10 –5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l’appareil
C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la
hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ’elle est nuisible pour les
filtres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l’huile surchauffée/ne prenne feu
F) Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter
la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle
est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la
fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en
vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm
des réchauds.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de
celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par une énergie differente de cel-
le électrique.
• Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trousA-B-C-D en respectant les cotes indiquées (fig.3).
Pour les différents montages, utiliser lesvisetchevillesàexpansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.).
Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d'origine avec le
produit, vérifier qu'elles correspondent bien au type de mur sur
lequel doit être montée la hotte.
Bloquer la bride du raccord Yà la hotte (fig. 2).
Bloquer les supports Zsur le mur grâce aux trous A(fig. 4).
Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous C(fig. 3).
Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité D(fig.3).
• Version aspirante
Raccorder, au moyen d'un tube intermédiaire, la bride Yau trou
d'évacuation (sauf pour la version filtrante).
Enfiler le raccord supérieur Eà l'intérieur du raccord inférieur F;
assembler les deux raccords en les insérant verticalement dans la
hotte. Fixer alors le raccord inférieur Fà la paroi en utilisant les
trous B(fig. 3), tirer le raccord supérieur Evers le haut puis le
bloquer à l'aide des vis sur les trous Gdu support Z(fig. 2)
auparavant fixé au mur grâce aux trous A(fig. 3).
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version fil-
trante, demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et
suivre les instructions de montage de la version filtrante.
•Version filtrante
Installer la hotte et les deux raccords comme indiqué dans le
paragraphe traitant du montage de la hotte en version aspirante.
Pour le montage du raccord filtrant se référer aux instructions
contenues dans le kit.
Si le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d’aspiration situé à
l’intérieur de la hotte.
L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orifices situés sur le raccord
E.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant
de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être montés sur le groupe aspirant situé à
l’intérieur de la hotte.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du filtre
anti-graisse et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Ils peuvent donc se boucher
plus ou moins rapidement selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’incendie, il
est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en
suivant les indications suivantes :
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l’eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
- Lesfiltrespeuvent également être lavés dans le lavevaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut
constater un changement de leur couleur. Ceci n’ouvre pas droit à
réclamation afin d’obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l’air qui sera rejeté
dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et
doivent être changés tous les trois mois au maximum.La saturation
du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec
laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et
les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• Commandes:1A)Lumineux_1B)Mécaniques(Fig.5)lessymboles
sont les suivants:
A= touche ECLAIRAGE
B= touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E= touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la hotte,
qui continuera de fonctionner à la vitesse de service en cours au
moment de l'activation de cette fonction, pendant 15 minutes.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ETNA Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE
KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid
Framtid HW280 manual

Thermador
Thermador HGEW 36 FS installation manual