EUFAB 11243 User manual

1
© EAL GmbH, 11243, 09.2020
max.
3,25“
Art.-Nr.: 11243
Radstopper für breite Reifen
Bedienungsanleitung ...................... 3
Art. No. 11243
Wheel stopper for wide tyres
Operating instructions ..................... 5
Réf. 11243
De cales-roues larges pour
Manuel de l‘opérateur ..................... 7
Cod. art. 11243
Fermaruote per pneumatici larghi
Istruzioni per l‘uso ........................... 9

2

3
1 Knebelmutter
2 Kulissenschraube
3 Führungssteg
4 Spannschloss
5 Entriegelungshebel
6 Spanngurt
7 Felgenschutz
Bild 1: Übersicht
2. LIEFERUMFANG
1 x Paar Radstopper mit Felgenschutzgummi
1x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Geeignet für EUFAB-Fahrradträger:
PREMIUM 2, Art.-Nr.: 11521
PREMIUM 2 PLUS, Art.-Nr.: 11523
PREMIUM 3, Art.-Nr.: 11522
Dimensionen (L x B x H): ca. 17 x 12,5 x 14 [cm]
Gewicht (Paar): ca. 0,360 kg
Maximaler Reifenbreite: 3,25 Zoll
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1 ÜBERSICHT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Radstopperset dient zur Befestigung von
Fahrrädern mit breiten Reifen bis zu 3,25 Zoll Reifenbreite
auf Fahrradträgern. Das Set ersetzt die Serienradstopper
der EUFAB Fahrradträger PREMIUM 2 (Art.-Nr.: 11521),
PREMIUM 2 PLUS (Art.-Nr.: 11523) und PREMIUM 3
(Art.-Nr.: 11522).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder
sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
INHALT
Radstopper für breite Reifen
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH_________3
2. LIEFERUMFANG_______________________3
3. SPEZIFIKATIONEN _____________________3
4. SICHERHEITSHINWEISE __________________3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG _________________3
5.1 ÜBERSICHT__________________________3
5.2 VORBEREITUNG_______________________4
5.3 MONTAGE DER RADSTOPPER_______________4
5.4 BEFESTIGUNG DER RÄDER ________________4
6. WARTUNG UND PFLEGE __________________4
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ____________4
8. KONTAKTINFORMATIONEN ________________4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden,
Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum
führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
WARNUNG!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die
in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen
wird!
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres
Fahrradträgers.
4. SICHERHEITSHINWEISE

4
Bevor Sie das Radstopperset einsetzen können, müssen Sie
zuerst die serienmäßigen Radstopper Ihres Fahrradträgers
entfernen.Dazu gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie die Fahrräder vom Fahrradträger ab.
• Lösen Sie die Knebelmutter am serienmäßigen Radstopper.
• Schieben Sie den Radstopper zum inneren Ende der
Radschiene und drücken Sie mit ihm die Endkappe aus der
Radschiene heraus.
• Ziehen Sie den Radstopper aus der Radschiene heraus.
5.2 VORBEREITUNG
Bild 2: Versatz
5.3 MONTAGE DER RADSTOPPER
• Bei den neuen Radstoppern für breite Reifen ist die
Mitte des Fahrradreifens zur Mitte der Fahrradschiene
ca. 1 cm versetzt. Setzen Sie den neuen Radstopper mit
dem Führungssteg (Position 3 in der Übersicht) voraus,
so in die Radschiene ein, dass der Fahrradreifen vom
Tragegriff weg versetzt ist. Siehe Bild 2.
• Den Radstopper für die andere Radschienenhälfte setzen
Sie entsprechend ein.
• Setzen Sie die Endkappen wieder ein.
Wenn Sie auf einer weiteren Fahrradschiene des Fahrradträ-
gers ein Radstoppperset für breite Reifen verwenden wollen,
müssen Sie dies entsprechend montieren. D. h. die Radstop-
per müssen so montiert sein, dass das Rad des Fahrrads vom
Tragegriff weg befestigt wird.
Drücken Sie den Entriegelungshebel (Position 5 in der
Übersicht) nach oben, Bild 3. Jetzt können Sie den
Spanngurt (Position 6 in der Übersicht) aus
dem Spannschloss (Position 4 in der Über-
sicht) heraus ziehen. Stellen Sie das Fahrrad
auf den Fahrradträger und befestigen Sie
es mit dem Rahmenhalter, gemäß der An-
leitung Ihres Fahrradträgers. Schieben Sie
den Radstopper an den Reifen des Fahrrades
heran und ziehen Sie die Knebelmutter fest.
Bild 4: Felgenschutz
5.4 BEFESTIGUNG DER RÄDER
6.WARTUNG UND PFLEGE
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist der Radstopper
wartungsfrei. Reinigen Sie den Radstopper nur mit einem
weichen, trockenen Tuch, verwenden Sie keine scharfen
oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Bei starker
Verschmutzung verwenden Sie eine Bürste und Wasser, um
die Verzahnung des Spanngurtes zu reinigen, und so die
einwandfreie Funktion des Spannschlosses zu gewährleisten.
Legen Sie den Spanngurt um die Felge des Fahrrads und
stecken Sie den Spanngurt in das Spannschloss. Positionieren
Sie den Felgenschutz (Position 7 in der Übersicht) so, dass
der Spanngurt die Felge während des Transports nicht durch
Scheuern beschädigen kann, Bild 4. Durch mehrmaliges
Hochziehen des Spannschlosses können Sie den Spanngurt
festziehen.
Die Radstopper müssen sich immer
zwischen den Rädern des Fahrrads
benden, niemals davor oder dahinter.
ACHTUNG
Bild 3: Spanngur lösen
8. KONTAKTINFORMATIONEN
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie Radstopper über die Wertstofftonne oder die
öffentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoffliche
Verwertung oder andere Formen derWiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
1 Knurled nut
2 Link screw
3 Guiding ridge
4 Turnbuckle
5 Unlocking lever
6 Tensioning belt
7 Rim protector
Image 1: Overview
2. SCOPE OF SUPPLY
1 x wheel stopper set with rim protector rubber
1 x operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Suitable for EUFAB bicycle racks:
PREMIUM 2, Art. No. 11521
PREMIUM 2 PLUS, Art. No. 11523
PREMIUM 3, Art. No. 11522
Dimensions (L xW x H): approx. 17 x 12.5 x 14 [cm]
Weight (pair): approx. 0.360 kg
Maximum tyre width: 3.25 inch
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 OVERVIEW
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The wheel stopper set is used to fasten bicycles with wide
tyres measuring up to 3.25 inches on to bicycle racks. The set
replaces the series wheel stopper of the EUFAB bicycle racks
PREMIUM 2 (item no. 11521), PREMIUM 2 PLUS (item no.
11523) and PREMIUM 3 (item no. 11522).
This device is not designed to be used by children or persons
with limited mental abilities or without experience and/or
lack of required specialist knowledge. Keep children away
from the device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also
includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety
instructions. Any other utilisation is considered to be contrary
to the intended purpose and may lead to material damage or
personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage
resulting from improper use.
CONTENTS
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT______________5
2. SCOPE OF SUPPLY______________________5
3. SPECIFICATIONS ______________________5
4. SAFETY PRECAUTIONS___________________5
5. OPERATING INSTRUCTIONS________________5
5.1 OVERVIEW __________________________5
5.2 PREPARATION ________________________6
5.3 MOUNTINGTHE WHEEL STOPPERS ___________6
5.4 FASTENINGTHETYRES___________________6
6. MAINTENANCE AND CARE ________________6
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _6
8. CONTACT INFORMATION__________________6
• The warning triangle sign indicates all
instructions which are important for safety.
Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be
carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly.This
may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated
purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories or
sparepartsthat arestatedin theseinstructions,
or that are recommended by the manufacturer!
• Please observe the safety instructions of your
bicycle rack.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Wheel stopper for wide tyres
Please read the operating instructions
carefully prior to use and observe all safety
instructions!
Not observing these may lead to personal
injury, damage to the device or to your
property!
Store the original packaging, the receipt
and these instructions so that they
may be consulted at a later date! When
passing on the product, please include
these operating instructions as well.
Please check the contents of the
package to ensure that they are complete
and undamaged prior to use.
WARNING!

6
Before you are able to use the wheel stopper set, you must
rst remove the standard wheel stopper of your bicycle rack.
To do so, proceed as follows:
• Remove the bicycle from the bicycle rack.
• Release the knurled nut from the standard bicycle rack.
• Push the wheel stopper towards the inner end of the wheel
rail and use it push the end cap out of the wheel rail.
• Pull the wheel stopper out of the wheel rail.
5.2 PREPARATION
Image 2: Displacement
5.3 MOUNTING THE WHEEL STOPPERS
• In the new wheel stoppers for wide tyres, the centre of the
bicycle tyre is shifted by approx. 1 cm to the centre of the
wheel rail. Insert the new wheel stopper with the guiding
ridge(Position3 in theoverview) intothe wheel railso that
the bicycle tyre is positioned away from the carry handle.
See Figure 2.
• The wheel stoppers for the other half the wheel rail are
used accordingly.
• Replace the end caps.
If you want to use a wheel stopper set on another bicycle rail
of the bicycle rack, it must be assembled accordingly. I.e. the
wheel stoppers must be assembled so that the wheel of the
bicycle is fastened away from the carry handle.
Press the unlocking lever (Position 5 in the Overview)
upwards, Figure 3. Now you can pull the tensioning belt
(Position 6 in the overview) from the
turnbuckle (Position 4 in the overview).
Place the bicycle on the bicycle rack and
fasten it with the frame holder using the
instructions of your bicycle rack. Push the
wheel stoppers up to the bicycle tyres and
tighten the knurled nuts.
Image 4: Rim protector
5.4 FASTENING THE TYRES
6.MAINTENANCE AND CARE
When used as directed, the wheel stopper is
maintenance-free. Clean the wheel stopper with a soft, dry
cloth only. Do not use aggressive cleaning agents or those
containing solvents. When heavily soiled, use a brush and
water to clean the teeth of the tensioning belt and to
guarantee a awless functioning of the turnbuckle.
Place the tensioning belt around the rim of the bicycle and
insert the tensioning belt into the turnbuckle. Position
the rim protector (Position 7 in the overview) so that the
tensioning belt is unable to damage the rim as a result of
friction experienced during transport, Image 4. The
tensioning belt is tightened by pulling the turnbuckle up
several times.
Thewheel stoppers mustalwaysbe located
betweenthe wheelsof the bicycle, neverin
front of behind.
CAUTION
Image 3: Release the tensioning belt
8. CONTACT INFORMATION
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the wheel stopper via the recycling bin or
the public/municipal collection points.
The materials are recyclable. Play a part in protecting our
environment by recycling or reusing waste equipment.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

7
1 Écrou de serrage
2 Vis coulisse
3 Barre de guidage
Figure 1 : Vue d’ensemble
2.MATÉRIEL FOURNI
1 x paire de blocage de roues avec caoutchouc de protection
des jantes
1x mode d’emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Convient pour les porte-vélos:
PREMIUM 2, Réf. 11521
PREMIUM 2 PLUS, Réf. 11523
PREMIUM 3, Réf. 11522
Dimensions (L x l x h) : env . 17 x 12,5 x 14 [cm]
Poids (paire) : env. 0,360 kg
Largeur maximale des pneus : 3,25 pouces
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.1 VUE D‘ENSEMBLE
• Le triangle de signalisation indique toutes les
instructions relatives à la sécurité. Respec-
tez-les à tout moment car vous risqueriez sinon
de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être
endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à effec-
tuer chez soi ne doivent pas être exécutées par
des enfants qui ne sont pas sous surveillance
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage.
Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les
enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquel-
les il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusi-
vement les accessoires ou pièces de rechange
qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation
ou dont l‘utilisation est recommandée par le
fabricant !
• Respectez les consignes de sécurité de votre
porte-vélos..
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
De cales-roues larges
1. UTILISATION CONFORME
Ce kit de blocage de roues sert à xer les vélos avec une
largeur de pneus jusqu’à 3,25 pouces sur le porte-vélos. Le kit
remplace le blocage de roues de série du porte-vélos EUFAB
PREMIUM 2 (réf. 11521), PREMIUM 2 PLUS (réf. 11523) et
PREMIUM 3 (réf. 11522).
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes aux capacités mentales restreintes ou ne
disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessai-
res. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L'utilisation conforme aux prescriptions implique également
le respect de toutes les informations contenues dans cette
notice d'utilisation, en particulier le respect des consignes
de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels ou cor-
porels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en
cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme
à l’emploi prévu.
SOMMAIRE
1. UTILISATION CONFORME _________________7
2. MATÉRIEL FOURNI _____________________7
3. SPÉCIFICATIONS ______________________7
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _________________7
5. NOTICE D‘UTILISATION___________________7
5.1 VUE D‘ENSEMBLE______________________7
5.2 PRÉPARATION ________________________8
5.3 MONTAGE DES BLOCAGES DE ROUES __________8
5.4 FIXATION DES ROUES ___________________8
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN ______________8
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE ____
L‘ENVIRONNEMENT ____________________8
8. DONNÉES DE CONTACT___________________8
Avant la mise en service, lisez
attentivement le mode d’emploi et
observez toutes les consignes de sécurité!
Tout non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l'appareil ou vos biens!
Conservez l'emballage d'origine, le justi-
catif d'achat et la présente notice pour
vous y référer ultérieurement ! Si vous
revendez ou remettez l'appareil à des
tiers, veuillez également leur remettre
cette notice d'utilisation.
Avant la mise en service, veuillez
contrôler le contenu de l'emballage quant
à l'absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes!
AVERTISSEMENT!
4 Tendeur
Levier de déverrouillage
6 Sangle de serrage
7 Protection des jantes

8
Avant de pouvoir utiliser le kit de blocage de roues, vous
devez d’abord retirer les blocage de roues de série de votre
porte-vélos. Pour cela, procédez de la manière suivante :
• Retirez les vélos du porte-vélos.
• Desserrez l’écrou de serrage au niveau du blocage de roues
de série.
• Glissez le blocage de roues vers l’extrémité intérieure du
rail porte-roues et appuyez avec sur le capuchon pour le
faire sortir du rail porte-roues.
• Retirez le blocage de roues du rail porte-roues
5.2 PRÉPARATION
Figure 2 : Décalage
5.3 MONTAGE DES BLOCAGES DE ROUES
• Pour les nouveaux blocages de roues pour pneus larges,
le milieu du pneu de vélo est déplacé d’env. 1 cm vers le
milieu du rail porte-roues. Placez le nouveau blocage de
roues dans le rail porte-roues avec la barre de guidage
(position 3 dans la vue d’ensemble) de sorte que le pneu
de vélo soit éloigné de la poignée de transport. Cf. Figure 2.
• Installez le blocage de roues pour l’autre moitié du rail
porte-roues de la même manière.
• Replacez les embouts
Si vous souhaitez utiliser un kit de blocage de roues pour
pneus larges sur un autre rail porte-roues, vous devez le
monter en conséquence. Cela veut dire que le blocage de
roues doit être monté de sorte que la roue du vélo est xée
loin de la poignée de transport.
Levez le levier de déverrouillage (position 5 dans la vue
d‘ensemble) vers le haut, Figure 3. Vous pouvez maintenant
retirer la sangle de tension (position 6 dans
la vue d’ensemble) hors du tendeur (positi-
on 4 dans la vue d’ensemble). Placez le vélo
sur le porte-vélos et xez-le avec le support
de cadre conformément aux instructions de
votre porte-vélos. Glissez le blocage de rou-
es vers les pneus du vélo et serrez l’écrou de
serrage fermement.
Figure 4 : Protection des jantes
5.4 FIXATION DES ROUES
6.MAINTENANCE ET ENTRETIEN
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour
lesquelles il a été conçu, le blocage de roues ne nécessite pas
d‘entretien. Nettoyez le blocage de roues exclusivement avec
un chiffon sec, doux et n‘utilisez pas de nettoyants agressifs
ou contenant des solvants. Si elle est fortement encrassée,
utilisez une brosse et de l’eau pour nettoyer la denture de la
sangle de serrage et d’ainsi garantir un fonctionnement im-
peccable du tendeur.
Placez la sangle de serrage autour de la jante et insérez la
sangle de serrage dans le tendeur. Positionnez la protection
des jantes (position 7 dans la vue d’ensemble) de sorte que la
sangle de serrage ne puisse pas endommager la jante lors du
transport en se frottant dessus, Figure 4. Vous pouvez serrer
la sangle de serrage en tirant le tendeur plusieurs fois vers
le haut.
Les blocages de roues doivent toujours
se trouver entre les roues du vélo, jamais
devant ni derrière.
ATTENTION
Figure 3 : Desserrer la sangle de
serrage
8.DONNÉES DE CONTACT
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser des cales-roues dans des
conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services
de collecte publics/municipaux.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la
récupération des matières ou d’autres formes de
réutilisation d’appareils usagés, vous contribuez activement
à la protection de notre environnement!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

9
1 Dado a manopola
2 Vite a glifo
3 Asta di guida
4 Fermo
5 Leva di sbloccaggio
6 Cinghia di ssaggio
7 Protezione per cerchi
Figura 1: Panoramica
2. FORNITURA
1 x coppia di fermaruote con protezione in gomma per cerchi
1x manuale d‘uso
3. SPECIFICHE
Adatto per portabiciclette EUFAB:
PREMIUM 2, Cod. art. 11521
PREMIUM 2 PLUS, Cod. art. 11523
PREMIUM 3, Cod. art. 11522
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): ca. 17 x 12,5 x 14 [cm]
Peso (coppia): ca. 0,360 kg
Larghezza max. pneumatici: 3,25 pollici
5.ISTRUZIONI PER L‘USO
5.1 PANORAMICA
1. USO CONFORME
Il kit fermaruote serve per ssare sui portabiciclette le
ruote di biciclette dotate di pneumatici larghi no a
3,25 pollici. Il kit sostituisce i fermaruote di serie dei
portabiciclette EUFAB PREMIUM 2 (cod. art. 11521),
PREMIUM 2 PLUS (cod. art. 11523) e PREMIUM 3 (cod. art.
11522).
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
bambini e persone con capacità mentali limitate o che non
siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il
dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all'impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene
considerato improprio e può causare danni a persone o
cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso
improprio.
INDICE
Fermaruote per pneumatici larghi
1. USO CONFORME_______________________9
2. FORNITURA _________________________9
3. SPECIFICHE _________________________9
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA________________9
5. ISTRUZIONI PER L‘USO___________________9
5.1 PANORAMICA ________________________9
5.2 PREPARAZIONE ______________________ 10
5.3 MONTAGGIO DEI FERMARUOTE ____________ 10
5.4 FISSAGGIO DELLE RUOTE ________________ 10
6. MANUTENZIONE E PULIZIA _______________ 10
7. INDICAZIONI SULLA TUTELA AMBIENTALE______ 10
8. COME CONTATTARCI ___________________ 10
• Il triangolo di segnalazione identica
tutte le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per
evitare il pericolo di lesioni personali o danni
al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non affidare pulizia e manutenzione ai
bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro
con noncuranza. Questo può diventare un
giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo
previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli
accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle
istruzioni o consigliati dal produttore!
• Osservare le avvertenze di sicurezza del proprio
portabiciclette.
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per
l'uso prima della messa in funzione e osser-
vare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare lesioni personali, danni al
prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la
prova d'acquisto e queste istruzioni come
riferimento futuro! In caso di cessione del
prodotto, consegnare anche le presenti
istruzioni.
Vericare l'integrità e la completezza del
contenuto della confezione prima della
messa in funzione!
AVVERTENZA!

10
Prima di poter utilizzare il kit fermaruote è necessario
rimuovere i fermaruote di serie dal proprio portabiciclette. A
tale scopo si deve procedere nel seguente modo:
• Rimuovere le biciclette dal portabiciclette.
• Allentare il dado a manopola del fermaruote di serie.
• Spingere il fermaruote verso l‘estremità interna del
binario e usarlo per spingere il cappuccio terminale fuori
dal binario.
• Quindi estrarre il fermaruote dal binario.
5.2 PREPARAZIONE
Figura 2: Spostamento
5.3 MONTAGGIO DEI FERMARUOTE
• Sui nuovi fermaruote per pneumatici larghi, il centro del
pneumatico della bicicletta è spostato di ca. 1 cm dal
centro del binario. Inserire il nuovo fermaruote con l‘asta di
guida sporgente (pos. 3 dello schema) nel binario in modo
tale che il pneumatico della bicicletta sia spostato rispetto
all‘impugnatura. Vedi g. 2.
• Il fermaruote per l‘altro mezzo binario si applica
analogamente.
• Inserire nuovamente i cappucci terminali.
Se si desidera utilizzare un kit fermaruote per pneumatici
larghi su un altro binario del portabiciclette, è necessario
montarlocome previsto. Ciò signica chei fermaruotedevono
essere montati in modo tale che la ruota della bicicletta sia
ssata lontano dall‘impugnatura.
Spingere la leva di sbloccaggio (pos. 5 dello schema) verso
l‘alto, gura 3. A questo punto si può estrarre la cinghia di
ssaggio (pos. 6 dello schema) dal
fermo (pos. 4 dello schema). Posizionare la
bicicletta sul portabiciclette e ssarla con il
braccio di ssaggio seguendo le istruzioni
del portabiciclette. Spingere il fermaruo-
te contro il pneumatico della bicicletta e
stringere il dado a manopola.
Figura 4: Protezione per cerchi
5.4 FISSAGGIO DELLE RUOTE
6.MANUTENZIONE E PULIZIA
Il fermaruote, se utilizzato correttamente, non necessita
di manutenzione. Pulire il fermaruote solo con un panno
morbido asciutto; non utilizzare detergenti aggressivi o
contenenti solventi. In caso di sporco ostinato, usare una
spazzola e acqua per pulire i denti della cinghia di serraggio e
garantire il corretto funzionamento del fermo.
Posizionare la cinghia di ssaggio intorno al cerchio della
bicicletta e inserirla nel fermo. Posizionare la protezione per
cerchi (pos. 7 dello schema) in maniera tale che la cinghia di
ssaggio non possa danneggiare per sfregamento il cerchio
durante il trasporto, gura 4. Per stringere la cinghia di
ssaggio, tirare il fermo più volte verso l‘alto.
I fermaruote devono trovarsi sempre tra le
ruote della bicicletta, mai davanti o dietro
di esse.
ATTENZIONE
Figura 3: Sbloccaggio cinghia di ssaggio
8. COME CONTATTARCI
7.INDICAZIONI SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire il fermaruote gettandolo nel bidone per il riciclo o
consegnandolo presso i punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del
materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce
un contributo importante per la protezione dell'ambiente!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

11

12
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Other manuals for 11243
1
Table of contents
Languages: