EUROM SL20 User manual

Gebruiksaanwijzing (NL) (pag. 2)
Instruction manual (EN) (page 7)
Gebrauchsanweisung (DE) (Seite 12)
Manual d’utilisation (FR) (page 17)
Istrucioni per l’uso (IT) (pagina 22)
Bruksanvisning (SV) (sida 27)
Bruksanvisning (NO) (side 32)
Brugsanvisning (DK) (side 37)
Käyttöohjeet (FI) (sivu 42)
SL20 Cube
Art.nr. 285062

2
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te
kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor
uw apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking
bij.
Wij wensen u veel plezier met de SL20 Cube!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te
optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen
afwijken.
Inleiding
De EUROM SL20 Cube slanghaspel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik als het
besproeien van tuinen, autowassen enz. Gebruik hem dus niet voor andere
doeleinden.
De haspel is gemaakt van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen. Hij is
uitgevoerd met:
stop-waar-u-wilt-systeem: de slang kan simpel tot elke gewenste lengte worden
afgerold en vergrendeld, evt. worden verlengd en uiteindelijk weer automatisch
worden opgerold.
safe-return-systeem: de slang rolt zich op met een zodanige snelheid dat het
gevaarlijke rondslingeren van het slangeind wordt voorkomen.
De slang op de EUROM SL20 Cube is 20 meter lang.
De haspel kan met de montagesteun aan een muur worden bevestigd. Omdat de
haspel t.o.v. de muur 180° kan draaien worden er weinig eisen aan de ruimte
gesteld.

3
Technische gegevens
Lengte slang
20 m
Materiaal slang
PVC
Materiaal kast
PP
Max. druk
24 bar
Watertemperatuur
0-45°C
Inw. Ø slang
½” (12,5 mm)
Kraanaansluiting
½”+ ¾” binnendraad
Afmeting
36 x 20 x37,5 cm
Gewicht
7,7 kg
Beschrijving
A. Handgreep
B. Slangstopper
C. Slang
D. Snelkoppeling slang/spuitkop
E. Spuitkop
F. Muursteun
G. Kast
H. Waterinlaatslang
I. Snelkoppeling inlaatslang/kraan
Installatie
1. Kies een geschikte plaats voor de haspel: op een stevige muur, ongeveer 80 cm.
boven de grond en in de buurt van een kraan. De bouten moeten geheel en
onwrikbaar in de muur bevestigd kunnen worden.
2. Bevestig de muursteun volkomen verticaal op de muur. Boor daartoe 4 passende
gaten in de muur, voorzie deze van de meegeleverde pluggen en bevestig de
muursteun met de schroeven aan de muur. (De muursteun kan aan ook op een
andere ondergrond worden bevestigd mits deze sterk genoeg is om de haspel te
dragen. Het meegeleverde materiaal is echter geschikt voor een stenen muur).
3. Nu kunt u de haspel in de steun hangen. Steek daartoe de meegeleverde pen
door haspel en steun, zie afb.

4
4. Sluit de snelkoppeling en de spuitkop aan op de slang.
5. Sluit de snelkoppeling aan op de waterinlaatslang en de bijbehorende nippel op
de kraan.
6. Uw haspel is nu volledig geïnstalleerd en kan 180° draaien.
Gebruik
Slang af- en oprollen
Deze haspel is uitgevoerd met een speciaal stop-waar-u-wilt systeem. Trek de
slang uit tot de gewenste lengte: als u ophoudt met trekken zal de slang
automatisch blokkeren. Door vervolgens een rukje aan de slang te geven zal het
Automatic-Return-Systeem de slang automatisch beginnen op te rollen. Dat
kunt u weer onderbreken door aan de slang te trekken enz. Houd tijdens het
oprollen de spuitkop altijd in uw ene hand (zodat hij niet rond kan gaan slingeren)
en geleid de slang met uw andere hand. De SL20 Cube heeft bovendien een Safe-
Return-Systeem, dat de slang rustiger (en dus veiliger) oprolt.
Als de slang draaiingen vertoont, trek dan de volledige lengte uit, verwijder de
draaiingen en laat de slang vloeiend, gelijkmatig en geleid teruglopen in de haspel.
Werking
Sluit de wateraanvoerslang aan op de kraan. Als u nu de kraan opendraait zal er
water door de slang naar de spuitkop lopen en kunt u sproeien. Zorg er daarbij
wel voor dat de spuitkop open staat! Door aan het uiteinde van de spuitkop te
draaien regelt u de straal.
Indien gewenst kan op de snelkoppeling tussen slang en spuitkop ook een
andere spuitkop of een extra stuk slang worden bevestigd. Verlenging van de
slang leidt wel tot drukverlies!

5
Sluit de kraan na elk gebruik en open daarna de spuitkop nog even om de
waterdruk weg te laten vloeien.
Let op!
Voer geen chemicaliën of vaste stoffen door de slang en laat ook de buitenzijde
niet in contact komen met agressieve stoffen of scherpe voorwerpen; die zouden
hem kunnen beschadigen.
Na gebruik altijd het water uit de slang laten lopen en de slang oprollen in de
haspel. Door de zon opgewarmd water en/of hoge waterdruk kunnen de slang
inwendig beschadigen.
Bij erg lage temperaturen wordt de slang minder flexibel. Zorg ervoor dat er
nooit in de slang achtergebleven water kan bevriezen maar haal de haspel
binnen bij kou!
Deze slanghaspel is niet geschikt voor transport van drinkwater!
Reiniging en onderhoud
Als de slang vuil is, reinig hem dan vóórdat u hem de haspel weer in laat lopen
door hem met een (evt. iets vochtige) doek af te nemen. Zorg er wel voor dat
de slang droog is wanneer u hem opwindt, zodat er geen vocht ín de haspel
terechtkomt!
Ook de omkasting kunt u zo nodig met een vochtige doek schoonmaken.
Gebruik daarbij geen agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën, die tasten
het materiaal aan! Dompel nooit (delen van) de haspel in water!
Montage van de haspel op een overdekte plaats verlengt zijn levensduur.
Wanneer ze buiten aan regen en zonlicht worden blootgesteld zijn zowel de
metalen- en de kunststofdelen als ook het opwindmechanisme aan erosie
onderhevig, wat de levensduur beïnvloedt.
Stel uw haspel nooit bloot aan vorst, zeker niet wanneer er zich mogelijk nog
water in de slang bevindt!
Wanneer u hem niet gebruikt verdient het aanbeveling uw haspel binnen op te
ruimen, zeker buiten het seizoen.
Wanneer de slang zich na verloop van tijd moeilijk op laat winden is de veer
mogelijk verslapt en moet zijn spanning worden bijgesteld. Wend u daarvoor tot
uw servicepunt.
De haspel bevat inwendig geen delen waar u zelf onderhoud aan kunt of mag
uitvoeren. Wend u bij storingen tot uw leverancier of servicepunt. Open nooit
zelf de omkasting!

6
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met
het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd.
Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de
gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor
zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat
hergebruikt worden.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Eurom –Kokosstraat 20 –8281 JC –Genemuiden - NL dat de
EUROM Slanghaspel, type SL20 Cube voldoet aan en is in overeenstemming met
onderstaande richtlijnen en normen:
Machine richtlijn 2006/42/EC
EN ISO 12100:2010
Genemuiden, 28-01-2020
W.J. Bakker, alg. dir.

7
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that
is the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time
pass the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the SL20 Cube!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
__________________________________________________________________
Introduction
The EUROM SL20 Cube hose reel is intended for household use such as the
spraying of gardens, car washing, etc. You must therefore not use it for other
purposes.
The reel is produced from high quality materials and parts. It is equipped with a:
stop-where-you-want-system: it is simple to roll out the hose to any desired
length (possibly with an extension) and lock it, and then roll the hose up again
automatically
safe-return-system: the hose rolls up at a speed that prevents the end whipping
around dangerously.
The hose on the EUROM SL20 Cube is 20 metres long.
The mounting bracket can be used to fasten the reel to a wall. The fact that the reel
can revolve 180° in relation to the wall means that a minimum amount of space is
required.

8
Technical date
Length of hose
20 m
Hose material
PVC
Housing material
PP
Max. pressure
24 bar
Water temperature
0-45°C
Internal Ø hose
½” (12,5 mm)
Kraanaansluiting
½”+ ¾” female
Dimensions
36 x 20 x37,5 cm
Weight
7,7 kg
Description
A. Handle
B. Hose stopper
C. Hose
D. Quick coupling hose/nozzle
E. Nozzle
F. Wall support
G. Housing
H. Water inlet hose
I. Quick coupling inlethose/tap
Installation
1. Select a suitable place for the reel: on a sturdy wall at around 80 cm above the
ground and near a tap. You must be able to fit the full length of the bolts firmly
into the wall.
2. Secure the wall support vertically on the wall. Drill 4 suitable holes in the wall,
insert the plugs supplied and attach the wall support to the wall with the screws.
(The wall support can also be secured to another surface as long as it is strong
enough to bear the reel. The materials supplied are suitable for a brick wall.)
3. Now, you can hang the reel in the support. For that, insert the pin supplied
through the reel and support, see diagram.

9
4. Connect the quick coupling and the spray head with the hose.
5. Connect the quick coupling to the water inlet hose and the corresponding nipple
to the tap.
6. Your reel is now fully installed and can rotate around 180°.
Use
Rolling hose in and out
This reel system has been equipped with a special stop-when-you-like system.
Pull the hose to the desired length: when you stop pulling, the hose will lock
automatically. A sharp pull on the hose will then trigger the Automatic-Return-
System to roll the hose up automatically. You can interrupt this by pulling on the
hose once again. When rolling the hose in, keep the spray head in one hand (so
that it cannot flail around) and guide the hose with your other hand. The SL20 Cube
also has a Safe-Return-System which rolls up the hose more slowly (and more
safely).
If the hose is beginning to kink, pull the entire length out of the housing, remove
the kinks and allow the hose to smoothly roll back into the reel.
Operation
Connect the water supply hose to the tap. If you now open the tap, water will flow
to the nozzle and you can start spraying. Ensure that the nozzle is open! You can
regulate the flow by twisting the nozzle.
If desired, you can attach a different nozzle or an extra length of hose to the quick-
coupling between the hose and the nozzle. Lengthening the hose does result in a
drop in pressure!
Close the tap after every use and then open the nozzle for a short time in order to
release the water pressure.

10
Attention!
Do not feed chemicals or solids through the hose and do not allow the exterior to
come into contact with corrosive substances or sharp objects that could damage
it.
After use, always allow the water to flow out of the hose and roll the hose onto
the reel. Water that is heated by the sun and/or high water pressure can damage
the interior of the hose.
The hose becomes less flexible at very low temperatures. Ensure that no water
remains in the hose that can freeze. Bring the reel indoors in cold weather!
This hose reel is not suitable for the transport of drinking water!
Cleaning and maintenance
If the hose is dirty, clean it with a (slightly damp) cloth before you roll it back
onto the reel. Ensure that the hose is dry when you roll it in, so that no moisture
can become trapped in the reel!
If necessary, you can also clean the housing with a damp cloth. Do not use
corrosive cleaning agents or chemicals that damage the material! Never
submerge (parts of) the reel in water!
Mounting the reel under cover lengthens the life span. If it is exposed to rain and
sunlight, both the metal and the plastic parts and the winding mechanism are
subject to erosion, which affects the life span.
Never expose your reel to frost. Certainly not when there may be water in the
hose!
We recommend that you store your reel when you are not using it, and certainly
outside the season.
If, after some time, it is difficult to roll the hose in, the spring may have lost
tension. This must then be adjusted. Contact your service point for this.
The reel does not have any interior parts on which you can or are permitted to
conduct maintenance. In the case of faults or defects, contact your supplier or
service point. Never open the housing!
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment
contains valuable materials, suitable for recycling. These
materials should be made suitable for reuse in order to prevent
any adverse effects to health and the environment caused by
unregulated waste collection. Therefore, please make sure that
you bring old equipment to a designated collection point.
Alternatively, contact the original supplier, who can make sure
that as many of the components as possible can be recycled.

11
CE declaration
Hereby, Eurom –Kokosstraat 20 –8281 JC –Genemuiden - NL declares that the
EUROM Hose reel, type SL20 Cube complies with and is in accordance with the
following guidelines and standards:
Machinery directive 2006/42/EC
EN ISO 12100:2010
Genemuiden, 28-01-2020
W.J. Bakker, alg. dir.

12
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und
zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die
Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb
der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das
Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem SL20 Cube!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
__________________________________________________________________
Einleitung
Die EUROM SL20 Cube Schlauchhaspel ist für häusliche Zwecke wie das Besprühen
von Pflanzen, das Waschen von Fahrzeugen usw. bestimmt. Verwenden Sie sie also
nicht für andere Zwecke.
Die Haspel besteht aus hochwertigen Materialien und Teilen. Sie ist mit einem:
Stoppen-wo-Sie-wollen-System ausgeführt: Der Schlauch kann einfach auf die
gewünschte Länge abgerollt und dort verriegelt, bei Bedarf weiter abgerollt und am
Ende automatisch wieder aufgerollt werden.
Safe-return-System: Der Schlauch wird mit solcher Geschwindigkeit aufgerollt,
dass sein Ende nicht gefährlich herumschleudert.
Der Schlauch der EUROM SL20 Cube ist 20 Meter lang.
Die Haspel kann mit der Montagestütze an einer Wand befestigt werden. Weil die
Haspel um 180° in Bezug auf die Wand gedreht werden kann, hat sie geringe
Platzansprüche.

13
Technische Daten
Länge Schlauch
20 m
Material Schlauch
PVC
Material Gehäuse
PP
Max. Druck
24 bar
Wassertemperatur
0-45°C
Innen. Ø Schlauch
½” (12,5 mm)
Hahnanschluss
½”+ ¾” Innen Gewinde
Abmessung
36 x 20 x37,5 cm
Gewicht
7,7 kg
Beschreibung
A. Handgriff
B. Schlauch Stopper
C. Schlauch
D. Schnellkupplung Schlauch /
Spritzdüse
E. Spritzdüse
F. Wandhalterung
G. Gehäuse
H. Wasserzulaufschlauch
I. Schnellkupplung
Zulaufschlauch/Hahn
Installation
1. Wählen Sie einen geeigneten Ort für die Haspel: an einer soliden Wand, rund 80
cm über dem Boden und in der Nähe eines Wasserhahns. Die Bolzen müssen
vollständig und starr in der Wand befestigt werden können.
2. Befestigen Sie die Wandhalterung vollkommen vertikal an der Wand. Bohren Sie
dazu 4 passende Löcher in die Wand, stecken Sie die mitgelieferten Dübel hinein
und befestigen Sie die Wandhalterung mit den Schrauben an der Wand. (Die
Wandhalterung kann auch auf anderem Untergrund befestigt werden, sofern
dieser solide genug ist, um die Haspel zu tragen. Das mitgelieferte Material ist
allerdings für eine Steinwand vorgesehen).
3. Jetzt können Sie die Haspel in die Halterung hängen. Stecken Sie dazu den
mitgelieferten Stift durch Haspel und Halterung, siehe Abb.

14
4. Schließen Sie die Schnellkupplung und die Spritzdüse an zum Schlauch.
5. Schließen Sie die Schnellkupplung an zum Wasserzulaufschlauch und den
entsprechenden Nippel am Hahn.
6. Ihre Haspel ist jetzt vollständig installiert und kann sich um 180° drehen.
Nutzung
Schlauch ab- und aufrollen
Diese Haspel ist mit dem speziellen Stoppen-wo-man-will-System ausgeführt.
Ziehen Sie den Schlauch auf die gewünschte Länge heraus: Wenn Sie mit dem
Herausziehen stoppen, wird der Schlauch automatisch verriegelt. Wenn Sie
daraufhin kurz an dem Schlauch ziehen, wird das Automatic-Return-System den
Schlauch automatisch aufrollen. Dieses Aufrollen können Sie wieder unterbrechen,
indem Sie kurz am Schlauch ziehen - usw. Halten Sie beim Aufrollen die Spritzdüse
mit einer Hand fest (so dass sie nicht herumschleudern kann) und führen Sie mit
der anderen Hand den Schlauch zurück. Der SL20 Cube hat überdies ein Safe-
Return-System, das den Schlauch ruhiger (und damit sicherer) aufrollt.
Ist der Schlauch verdreht, so ziehen Sie ihn komplett aus und dann gerade und
lassen Sie ihn daraufhin gleichmäßig und geführt in die Haspel zurücklaufen.
Funktionsweise
Schließen Sie den Wasserzufuhrschlauch am Hahn an. Wenn Sie nun den Hahn
öffnen, strömt Wasser zur Spritzdüse und können Sie sprühen. Achten Sie darauf,
dass die Spritzdüse geöffnet ist! Indem Sie das Ende der Spritzdüse drehen, regeln
Sie den Strahl.
Auf Wunsch kann an der Schnellkupplung zwischen Schlauch und Spritzdüse auch
eine andere Spritzdüse oder ein weiterer Schlauch befestigt werden. Die
Verlängerung des Schlauches führt allerdings zu Druckverlust!

15
Nach der Nutzung drehen Sie den Hahn zu und öffnen Sie noch einmal kurz die
Spritzdüse, um den Wasserdruck abzulassen.
Achtung:
Leiten Sie keine Chemikalien oder Feststoffe durch den Schlauch und lassen Sie
auch die Außenseite nicht mit aggressiven Stoffen oder scharfen Gegenständen
in Kontakt kommen, da diese den Schlauch beschädigen können.
Lassen Sie nach der Nutzung immer das Wasser aus dem Schlauch fließen und
rollen Sie den Schlauch auf der Haspel auf. Von der Sonne erwärmtes Wasser
und hoher Wasserdruck können das Schlauchinnere beschädigen.
Bei sehr niedrigen Temperaturen verliert der Schlauch seine Elastizität. Sorgen
Sie dafür, dass im Schlauch verbliebenes Wasser nicht gefrieren kann -
verwahren Sie den Schlauch bei Frost also im Haus.
Diese Schlauchhaspel ist nicht für den Transport von Trinkwasser geeignet!
Reinigung und Wartung
Wenn der Schlauch verschmutzt ist, reinigen Sie ihn mit einem (evtl. leicht
angefeuchteten) Tuch, bevor Sie ihn wieder in die Haspel laufen lassen. Sorgen
Sie dafür, dass der Schlauch trocken ist, wenn Sie ihn wieder aufrollen, so dass
keine Feuchtigkeit in die Haspel gelangen kann!
Auch das Gehäuse können Sie bei Bedarf mit einem feuchten Tuch reinigen.
Verwenden Sie dafür keine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien, da
diese das Material angreifen! Tauchen Sie die Haspel (oder ihre Teile) nicht ins
Wasser!
Die Montage der Haspel an einem überdachten Ort verlängert ihre Lebensdauer.
Werden sie draußen dem Regen und dem Licht der Sonne ausgesetzt, so
unterliegen die Metall- und Kunststoffteile sowie der Aufrollmechanismus der
Erosion, was die Lebensdauer verkürzt.
Setzen Sie Ihre Haspel nie dem Frost aus, insbesondere dann nicht, wenn sich
noch Wasser im Schlauch befindet!
Wenn Sie die Haspel nicht verwenden, empfiehlt es sich, sie im Haus zu
verwahren, vor allem außerhalb der Nutzungssaison.
Rollt sich der Schlauch nach einiger Zeit nicht mehr ordentlich auf, ist
möglicherweise die Feder erschlafft und muss deren Spannung nachgestellt
werden. Wenden Sie sich dazu an Ihren Servicepunkt.
Die Haspel hat keine Teile im Inneren, die Sie warten können oder dürfen. Bei
Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder Servicepunkt. Öffnen
Sie nie das Gehäuse!

16
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklärt Eurom –Kokosstraat 20 –8281 JC - Genemuiden-NL, dass die
EUROM Schlauchtrommel Typ SL20 Cube den folgenden Richtlinien und Standards
entspricht und diesen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EN ISO 12100:2010
Genemuiden, 28-01-2020
W.J. Bakker, alg. dir.

17
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons
de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le SL20 Cube !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Introduction
L'enrouleur SL20 Cube est destiné à un usage domestique, tel que l'arrosage de
jardins, le lavage de voitures, etc. Ne l'utilisez pas à d'autres fins.
L'enrouleur se compose de matériaux et de composants de haute qualité. Il est
doté d'un :
système d'arrêt au choix : le tuyau peut être déroulé, verrouillé et prolongé à
n'importe quelle longueur souhaitée et ensuite être enroulé automatiquement.
système safe-return : le tuyau s'enroule automatiquement à une vitesse
contrôlée de façon à ce que l'extrémité du tuyau ne parte pas dans tous les sens.
Le tuyau de l'EUROM SL20 Cube a une longueur de 20 mètres.
L'enrouleur peut être fixé à un mur au moyen du support de montage. L'enrouleur
peut pivoter de 180° par rapport au mur et prend donc très peu de place.

18
Caractéristiques techniques
Longueur tuyau
20 m
Matériau tuyau
PVC
Matériau logement
PP
Pression maxi
24 bar
Temp. eau
0-45°C
Ø int. tuyau
½” (12,5 mm)
Raccord robinet
½”+ ¾” fil. Int.
Dimensions
36 x 20 x37,5 cm
Poids
7,7 kg
Description
A. Poignée
B. Arrêt de tuyau
C. Tuyau
D. Raccord rapide tuyau/buse
E. Buse
F. Support au mural
G. Logement
H. Tuyau d’arrivée d’eau
I. Raccord rapide tuyau
d’arrivée/robinet
Installation
1. Choisissez un endroit adéquat pour l'enrouleur : sur un mur solide, à environ 80
cm au-dessus du sol et à proximité d'un robinet. Les boulons doivent pouvoir
être enfoncés dans le mur sur toute leur longueur et sans jeu.
2. Fixez le support au mural au mur de façon parfaitement verticale. Pour ce faire,
réalisez 4 trous dans le mur, insérez-y les embouts délivrés et attachez le
support mural avec les vis au mur. (Le support mural peut également être fixé
sur une autre base, à condition que celle-ci soit suffisamment solide pour
supporter le treuil d'ancrage. Le matériel délivré convient toutefois pour un mur
en briques.)
3. Maintenant, vous pouvez suspendre dans le support le treuil d'ancrage, par fixer
la broche délivrée au travers du treuil d'ancrage et du support, voir illustration.

19
4. Raccordez le raccord rapide et la tête de projection au tuyau.
5. Raccordez le raccord rapide au tuyau d'arrivée d'eau et le mamelon
correspondant au robinet.
6. Votre enrouleur est installé et peut pivoter sur 180°.
Utilisation
Déroulement et enroulement du tuyau
Cet enrouleur est doté d'un système spécial de déroulement et d'enroulement
« arrêtez où vous voulez ». Déroulez le tuyau jusqu'à la longueur souhaitée ; le
tuyau se bloque automatiquement dès que vous cessez de le dérouler. Si vous tirez
légèrement sur le tuyau, le Système-Automatic-Return va enrouler
automatiquement le tuyau. Vous pouvez alors interrompre l'enroulement en tirant
légèrement sur le tuyau, etc. Tenez toujours la tête de projection en main (pour
éviter qu'elle ne parte dans tous les sens) et guidez le tuyau de l'autre main. En
outre, le SL20 Cube dispose d'un Safe-Return-System, qui déroule calmement le
tuyau (et donc d'une manière plus sécurisée).
Si le tuyau est tourné par endroit, déroulez-le sur toute la longueur, enlevez les
torsions et laissez le tuyau s'enrouler en souplesse, régulièrement et de façon
contrôlée.
Fonctionnement
Raccordez le tuyau d'arrivée d'eau au robinet. Si vous ouvrez le robinet, de l'eau
passe par le tuyau jusqu'à la buse. Vous pouvez à présenter arroser. Veillez à ce
que la buse soit ouverte ! Le jet peut être réglé par rotation de l'embout de la tête
de projection.
Le raccord rapide entre le tuyau et la buse peut éventuellement recevoir une autre
tête ou une longueur de tuyau supplémentaire. L'allongement du tuyau se traduit
par une diminution de la pression ! Après chaque utilisation, fermez le robinet et

20
ouvrez encore quelques instants la du se pour laisser s'échapper la pression de
l'eau.
Attention !
Ne laissez pas passer des produits chimiques ou des matières solides par le tuyau
et évitez tout contact entre l'extérieur du tuyau et des matières acides ou des
objets tranchants risquant d'endommager le tuyau.
Après utilisation, toujours laisser s'écouler l'eau et enrouler le tuyau dans
l'enrouleur. L'eau chauffée par le soleil et une pression élevée de l'eau peuvent
endommager l'intérieur du tuyau.
Le tuyau devient moins flexible quand les températures sont basses. Veillez
toujours à ce que l'eau restant dans le tuyau ne puisse pas geler ; mettez
toujours l'enrouleur à l'intérieur par temps froid !
Cet enrouleur ne convient pas au transport d'eau potable !
Nettoyage et entretien
Si le tuyau est sale, nettoyez-le avant de le rentrer dans l'enrouleur. Utilisez à
cet effet un chiffon (éventuellement légèrement humide). Veillez à ce que le
tuyau soit sec lorsque vous l'enroulez afin d'éviter la pénétration d'humidité dans
l'enrouleur !
Le boîtier peut également être nettoyé avec un chiffon humide. N'utilisez pas de
produits nettoyants agressifs ou de produits chimiques ; ceux-ci attaquent le
matériau ! Ne plongez jamais (des parties de) l'enrouleur dans de l'eau !
Le montage de l'enrouleur dans un endroit couvert prolonge sa durée de vie.
Lorsque l'enrouleur est placé à l'extérieur et exposé à la pluie et au soleil, les
composants métalliques et en plastique et le mécanisme d'enroulement subissent
une érosion qui réduit la durée de vie de l'appareil.
N'exposez jamais l'enrouleur au gel, surtout lorsque de l'eau se trouve encore
dans le tuyau !
Si vous n'utilisez pas l'enrouleur, il est recommandé de le ranger à l'intérieur, en
particulier hors saison.
Si le tuyau s'enroule plus difficilement après un certain temps, le ressort peut
être détendu. Il convient de le remettre sous tension. Adressez-vous à votre
service après-vente.
L'enrouleur ne comporte pas de composants que vous pouvez ou êtes autorisé à
entretenir. En cas de défaut, adressez-vous à votre fournisseur ou à votre service
après-vente. N'ouvrez jamais le boîtier !
Other manuals for SL20
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUROM Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

BLACKHAWK!
BLACKHAWK! ROKEN 1000K instruction manual

Reelcraft Industries, Inc.
Reelcraft Industries, Inc. TWHD70000 Series operating instructions

Traditional Tool Repair
Traditional Tool Repair DTF-125 operating instructions

Power Fist
Power Fist 8074668 owner's manual

Band-it
Band-it S75099 quick start guide

PROPOINT
PROPOINT 8844151 manual