Euromate 126003 User manual

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
x2

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
1.
2.
h
h (h-45mm)

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
4.
3.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
„Wichtig, für spätere Bezugnahme aufbewahren:
sorgfältig lesen“
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt darf nur als Sonnen- und Sichtschutz verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig! Insbesondere darf dieses Pro-
dukt nicht als Schutz gegen Regen, Wind oder Schnee verwendet wer-
den.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungs-
widrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Was bedeuten die verwendeten Symbole?
Persönliche Schutzausrüstung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Für eine sichere Montage der Markise muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung vor der Montage gelesen und verstanden
haben.
•Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshin-
weise missachten, gefährden Sie sich und andere.
•Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise
für die Zukunft auf.
•Eine sichere und gefahrlose Nutzung der Markise kann nur gewähr-
leistet werden, wenn sie regelmäßig überprüft und gewartet wird. Die
Markise ist regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
gungen an Bespannung und Gestell zu untersuchen.
•Verwenden sie zur Installation des Produktes nur geeignetes Befesti-
gungsmaterial. Zur korrekten Auswahl befragen sie bitte einen Fach-
mann.
•Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen wie z.B. Heiz- oder Grill-
geräten benutzen.
•Verändern Sie keine Bauteile an der Markise.
•Beim Ein- oder Ausfahren der Markise nicht in das Gehäuse hinein-
greifen.
•Bei nicht sicher eingehängtem Griff besteht die Gefahr, dass sich der
Griff löst und die Markise sich selbsttätig einrollt.
•Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Nur diese Ersatzteile sind für
das Gerät konstruiert und geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht
nur zu einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie und Ihre
Umwelt gefährden.
•Kinder oder Personen, die aufgrund mangelnder physischer, psychi-
scher oder sensorischer Eigenschaften nicht in der Lage sind, das
Produkt sicher und umsichtig zu bedienen, dürfen das Produkt nicht
benutzen oder montieren.
Befestigungsmittel
•Die Markise erfüllt die wie in den Technischen Daten angegebene
Windwiderstandsklasse.
•Alle Schrauben, Muttern, etc. von Zeit zu Zeit auf festen Sitz kontrol-
lieren.
Nutzung bei Wind
•Bei vorschriftsmäßiger Montage erfüllt die Markise die Anforderungen
der in den Technischen Daten angegebenen Windwiderstandsklasse.
•Die Markise darf nur bis zu den in der deklarierten Windwiderstand-
klasse genannten Windgeschwindigkeiten genutzt werden.
Nutzung bei Schnee und Eis
•Die Markise darf bei Schneefall oder Frostgefahr nicht ausgefahren
werden.
Hindernisse
•Es bestehen Quetsch- und Scherbereiche zwischen den beweglichen
Teilen der Markise. Kleidungsstücke bzw. Körperteile können einge-
zogen werden.
Wartung
•Eine sichere und gefahrlose Nutzung der Markise kann nur gewähr-
leistet werden, wenn die Anlage regelmäßig geprüft und gewartet
wird. Die Markise ist regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung an Bespannung und Gestell zu untersuchen.
•Sollten Beschädigungen festgestellt werden, so ist eine Fachkraft mit
der Reparatur zu beauftragen. Reparaturbedürftige Markisen dürfen
nicht verwendet werden.
•Alle Schrauben, Muttern, etc. von Zeit zu Zeit auf festen Sitz kontrol-
lieren.
Montage und Bedienung
Pflege, Aufbewahrung, Entsorgung
Reinigung und Pflege
Bei kurzer Abwesenheit und aufkommendem Wind sollte die Markise ein-
gefahren werden.
Ist die Markise einmal nass geworden, lassen Sie so bald wie möglich in
ausgefahrener Stellung trocknen. Bleibt das Markisentuch über längere
Zeit feucht aufgerollt, können sich leicht unansehnliche Flecken bilden.
Zur Reinigung das Markisentuch trocken abbürsten. Hartnäckigere Ver-
schmutzungen mit warmem Seifenwasser und einer Bürste entfernen.
Vor dem Einfahren trocknen lassen.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die Markise bei längerer Lagerung in einer trockenen
Umgebung auf.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und entsprechend gekenn-
zeichneten Kunststoffen, die wiederverwertet werden können.
– Führen Sie diese Materialien der Wiederverwertung zu.
Markise entsorgen
Entsorgen Sie die Markise am Ende ihrer Lebenszeit gemäß den in Ihrem
Land gültigen Vorschriften.
Technische Daten
DE Gebrauchsanweisung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen und beachten.
Installation nur durch Fachpersonal
Tragen Sie bei der Montage (Bohrungen) eine Staubschutzmaske.
Bei der Montage (Bohrungen) des Produktes besteht Gefahr durch
umherfliegende Splitter! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei der Montage Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie bei der Montage Schutzhandschuhe.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Auf eine Markise wirken bei Wind
große Kräfte ein. Eine unsachgemäß montierte Markise kann sich
losreißen und zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT! Quetschgefahr! Markise nicht zurückschnelle las-
sen!
Griff nicht loslassen, bis das Tuch vollständig eingerollt ist.
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Markisentuch! Setzen Sie
die Markise nicht unnötig feuchter Witterung aus!
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Markisentuch! Eine Wel-
ligkeit im Saum-, Naht- und Bahnenbereich entsteht durch Mehr-
fachlagen des Gewebes und unterschiedlichen Wickelstärken auf
der Tuchwelle. Dadurch entstehende Stoffspannungen können
Muster auf dem Gewebe auslösen.
Wickelwellen neben der Naht, auf dem auf- und abgerollten Tuch
werden durch doppelte Stofflagen im Nahtbereich verursacht.
Artikelnummer 126003
Abmaße 150 × 200 cm
126003
Supplier code : 80549

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
*) Windwiderstandsklasse 2: Die Markise darf bis maximal Windstärke 5 ausgefahren blei-
ben. Definition nach Beaufort: frische Brise, frischer Wind. Kleine Laubbäume beginnen
zu schwanken. Schaumkronen bilden sich auf Seen. Geschwindigkeit 28–37 km/h = 7,5–
10,4 m/s
«Importante, conservare per ev. consultazioni
future: leggere attentamente»
Uso consentito
Il prodotto deve essere utilizzato unicamente come protezione solare e
visiva.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso! In particolare questo prodotto non
può essere utilizzato come protezione da pioggia, vento o neve.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi non conforme alla destinazione
d’uso. L’impiego non conforme alla destinazione d’uso, le modifiche
all’apparecchio o l’utilizzo di pezzi non collaudati né autorizzati dal
costruttore possono causare danni imprevedibili.
Cosa significano i simboli utilizzati?
Equipaggiamento di protezione personale
Per la Sua sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza
•Per un montaggio sicuro della tenda avvolgibile l’utente deve leggere
e comprendere, prima dello stesso, questo manuale delle istruzioni.
•Osservare tutte le precauzioni! Se non si osservano le indicazioni di
sicurezza, si mettono in pericolo se stessi e gli altri.
•Conservare tutti i documenti con le istruzioni per l’uso e le precauzioni
per il futuro.
•Un impiego sicuro e senza pericoli della tenda avvolgibile può essere
garantito solo con una regolare attività di controllo e manutenzione. La
tenda avvolgibile deve essere esaminata con regolarità per escludere
la presenza di tracce di usura o danneggiamenti nell’intelaiatura e
nella trazione.
•Per l’installazione del prodotto, utilizzare solo un sistema di fissaggio
idoneo. Per la scelta corretta consultare un tecnico.
•Non usare il prodotto nei pressi di fonti di calore, come ad es. riscal-
datori o grill.
•Non modificare i componenti della tenda.
•Durante la chiusura o l’apertura della tenda non si devono mettere le
mani all’interno del suo alloggiamento.
•Se il manico non è fissato correttamente potrebbe sganciarsi facendo
avvolgere automaticamente la tenda.
•Utilizzare solo ricambi originali. Solo i pezzi originali sono progettati e,
quindi, sono idonei per l’apparecchio. L’utilizzo di altri ricambi può
mettere in pericolo sia la propria incolumità sia l’ambiente, oltre a
compromettere il diritto alla garanzia.
•Le persone che, a causa di insufficienza fisica, psichica o sensoriale,
non sono in grado di utilizzare il prodotto con sicurezza e prudenza
non devono utilizzarlo.
Materiali di fissaggio:
•La tenda soddisfa la classe di resistenza su pareti specificata ai dati
tecnici.
•Controllare ogni tanto che tutte le viti, i dadi, ecc. siano ben saldi nella
loro sede.
Uso in condizioni di vento
•A condizione di un corretto montaggio, la tenda soddisfa la classe di
resistenza al vento nonché i requisiti specificati ai dati tecnici.
•La tenda può essere utilizzata soltanto con le velocità di vento speci-
ficate nel documento della classe di resistenza al vento.
Uso in condizioni di neve e ghiaccio
•Non è consentito utilizzare la tenda in condizioni di neve e ghiaccio.
Ostacoli
•Inoltre, fra i componenti mobili della tenda persiste in imminente peri-
colo di schiacciamento e taglio. Di conseguenza possono incepparsi
pezzi di indumenti ossia parti del corpo.
Manutenzione
•Un uso sicuro e senza pericoli delle tende può essere garantito solo
quando vengono regolarmente controllate e sottoposte a manuten-
zione. Al primo sintomo di usura o danno occorre controllare a fondo
la tela e l’armatura.
•Qualora venissero constatati dei danneggiamenti, si raccomanda di
incaricare un tecnico specializzato alla riparazione. Le tende richie-
denti riparazioni non possono essere ulteriormente utilizzate.
•Controllare ogni tanto che tutte le viti, i dadi, ecc. siano ben saldi nella
loro sede.
Montaggio e utilizzo
Manutenzione, conservazione, smaltimento
Pulizia e manutenzione
In caso di breve assenza e in presenza di vento, è opportuno chiudere la
tenda.
Se la tenda diventa umida, la faccia asciugare al più presto in posizione
aperta. Se la tenda rimane chiusa per molto tempo quando umida, pos-
sono crearsi brutte macchie.
Per la pulizia della tenda, spazzolarla quando asciutta. Rimuovere lo
sporco ostinato con acqua saponata ed una spazzola. Lasciare asciugare
prima di chiudere.
Conservazione
Conservi la tenda, in caso di lunga conservazione, in ambiente asciutto.
Smaltimento
Smaltire l’imballo
L’imballaggio è composto da cartone e particolari in plastica ade-
guatamente contrassegnati per essere riciclati.
– Portare questi materiali alla rivalutazione.
Smaltire la tenda
Smaltisca la tenda, alla fine della sua durata utile, secondo le norme
vigenti nel Suo paese.
Specifiche tecniche
*) Classe di resistenza al vento 2: La tenda può rimanere in posizione di apertura fino ad
una intensità di vento massima di 5. Definizione secondo il luogo di costruzione: brezza
fresca, vento fresco. Le latifoglie incominciano ad oscillare. Formazione di corone di
schiuma sui laghi. Velocità 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
« Important ; à conserver pour une référence
ultérieure : à lire attentivement »
Utilisation conforme
Ce produit est strictement réservé à des fins de protection solaire et
visuelle dans des locaux.
Aucun autre usage n’est autorisé ! Ce produit ne doit en particulier pas
être utilisé comme protection contre la pluie, le vent ou la neige.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Un usage
non conforme, des modifications de l’appareil ou l’utilisation de pièces
non contrôlées et homologuées par le fabricant peuvent entraîner des
dommages imprévisibles !
Que signifient les symboles utilisés ?
Équipement de protection personnelle
Windwiderstandsklasse* 2
IT Manuale di istruzioni
Prima della messa in esercizio leggere e osservare le istruzioni per
l’uso.
L’installazione è riservata al personale tecnico.
Durante il montaggio (forature) si deve indossare una mascherina
antipolvere.
Durante il montaggio (forature) del prodotto, le schegge volanti co-
stituiscono una fonte di pericolo! Indossare occhiali protettivi.
Durante il montaggio si devono indossare guanti di sicurezza.
Durante il montaggio si devono indossare guanti protettivi.
Artikelnummer 126003
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Su una tenda agiscono, in pre-
senza di vento, forze importanti. Una tenda montata in maniera
inadeguata può lacerarsi e causare ferimenti seri.
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento! Non lasciar chiu-
dere velocemente la tenda!
Non rilasciare il manico fino a quando il tessuto non si è avvolto
completamente.
AVVISO! Possibili danni al tessuto tenda! Non esponga la
tenda alle intemperie se non è necessario!
AVVISO! Possibili danni al tessuto tenda! A causa degli strati
multipli del tessuto e dei differenti spessori di avvolgimento
sull’albero del tessuto non è da escludere una formazione di onde
nella zona delle sagome, cuciture e della linea della tenda. Le ten-
sioni del tessuto risultanti possono causare ondulazioni.
A causa della doppia stratificazione nella zona delle cuciture, pos-
sono formarsi altrettanto delle onde di avvolgimento sulle cuci-
ture, in particolare nella parte arrotolata e srotolata del tessuto.
Codice articolo 126003
Dimensioni 150 × 200 cm
Classe di resistenza al vento* 2
FR Manuel d’utilisation
Lisez et respectez le manuel d’utilisation avant la mise en service
de l’appareil.
Installation seulement par du personnel spécialisé
Portez un masque anti-poussière pendant le montage (les per-
çages).

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
•Pour garantir sa sécurité lors du montage du store, l’utilisateur doit
avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant de commencer le
montage.
•Veuillez observer toutes les consignes de sécurité ! La non-observa-
tion des consignes de sécurité vous met en danger, vous et votre
entourage.
•Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité pour les consulter en cas de besoin.
•Votre store ne fonctionnera de façon sûre et fiable que si vous le sou-
mettez à une vérification et à une maintenance régulière. Vérifiez en
particulier de façon régulière sur votre store l’apparition de signes
d’usure ou de dommages affectant sa toile ou son châssis.
•Pour installer le produit, n’utilisez que du matériel de fixation adapté.
Pour bien choisir, veuillez vous adresser à un spécialiste.
•N’utilisez pas le produit à proximité de sources de chaleur, par ex.
chauffage ou barbecue.
•Ne modifiez pas les composants du store.
•Lorsque vous sortez ou rentrez le store, n’introduisez pas les mains
dans le boîtier.
•Si la poignée n’est pas accrochée en toute sécurité, il existe un risque
que la poignée se détache et que le store s’enroule automatiquement.
•N’utilisez que des pièces d’origine. Seules ces pièces de rechange
sont construites et appropriées pour l’appareil. Les autres pièces de
rechange annulent toute garantie et peuvent en outre vous mettre en
danger, ainsi que votre environnement de travail.
•Cet appareil ne doit pas être utilisé ou monté par des enfants ou des
personnes qui, en raison de déficiences physiques, psychiques ou
sensorielles, sont considérées comme inaptes à l’utilisation du pro-
duit.
Fixation
•Le store correspond à la classe de résistance indiquée dans les
caractéristiques techniques.
•Vérifiez de temps en temps que toutes les vis, tous les écrous, etc.
sont bien fixés.
Utilisation en cas de vent
•Si le montage est conforme, le store correspond à la classe de résis-
tance indiquée dans les caractéristiques techniques.
•Le store ne doit être utilisé que jusqu’aux vitesses de vent indiquées
dans la classe de résistance au vent déclarée.
Utilisation en cas de neige et de glace
•Le store ne doit pas être déployé en cas de chute de neige ou de
risque de gel.
Obstacles
•Il existe des zones d’écrasement et de coupure entre les parties
mobiles du store. Les vêtements ou parties du corps peuvent s’y coin-
cer.
Entretien
•La fiabilité de l’utilisation du store sans aucun risque ne peut être
assurée que si l’installation est contrôlée et entretenue régulièrement.
Contrôlez régulièrement le store afin de détecter tout signe d’usure ou
d’endommagement de la toile et de l’armature.
•En cas de dommages, confiez la réparation à un spécialiste. Il est
interdit d’utiliser les stores en attente de réparation.
•Vérifiez de temps en temps que toutes les vis, tous les écrous, etc.
sont bien fixés.
Montage et utilisation
Entretien, stockage, élimination
Nettoyage et entretien
Lors d’une brève absence et lorsque le vent se lève, repliez le store.
Si le store est mouillé, faites-le sécher dès que possible en le laissant
ouvert. Si le store reste enroulé alors qu’il est encore mouillé durant un
certain temps, il pourrait présenter des tâches de moisissure peu esthé-
tiques.
Pour nettoyer votre store, brossez-le à sec. Enlever les salissures
tenaces avec de l’eau chaude savonneuse et une brosse. Laissez sécher
le store avant de le replier.
Entreposage
En cas d’entreposage prolongé, gardez le store dans un endroit sec.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage se compose de carton et de matières plastiques mar-
quées en conséquence qui peuvent être recyclés.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au recyclage.
Elimination du store
Lorsque votre store arrive en fin de vie, assurez-en l’élimination conforme
à la législation de votre pays.
Spécifications techniques
*) Classe de résistance au vent 2 : La marquise peut rester dépliée jusqu’à un vent de force
5 maximum. Définition selon Beaufort : brise fraiche, vent frais. Les arbres à feuilles com-
mencent à se balancer. De l’écume se forme sur les lacs. Vitesse de 28 à 37 km/h = de
7,5 a10,4 m/s
“Important, keep for reference at a later date: read
carefully”
Intended use
This product may only be used as sun protection and as a privacy shield.
Any other use is not permitted! In particular, this product must not be used
as a protection from rain, wind, or snow.
Any other type of use is inappropriate. Improper use or modifications to
the device or the use of components that are not tested and approved by
the manufacturer may result in unforeseen damage!
What do the symbols used mean?
Personal protective clothing
For your safety
General safety instructions
•To assemble the awning safely, the user must have read and under-
stood these instructions for use before assembling the product.
•Observe all safety instructions! Failure to do so may cause harm to
you and others.
•Retain all instructions for use, and safety instructions for future refer-
ence.
•The safe and danger-free use of the awning can be guaranteed only
if it is regularly checked and maintained. The awning should be
checked regularly for signs of wear or damage to the covering and
framework.
•Use only suitable fixtures for installing the product. Please ask a spe-
cialist to assist in selecting the correct items.
•Do not use product near heat sources such as heaters or BBQs.
•Do not alter any components of the awning.
•Do not reach into the housing while extending or retracting the awn-
ing.
Lors du montage (des perçages) du produit, les éclats en projection
constituent un risque. Portez des lunettes de protection.
Portez des chaussures de sécurité pendant le montage.
Portez des gants de protection pendant le montage.
DANGER ! Risque de blessures ! Par grand vent des forces
énormes s’exercent sur votre store. Un store monté de façon
incorrecte peut s’arracher de son support et occasionner de
graves blessures.
ATTENTION ! Danger d’écrasement ! Ne laissez pas le store
rebondir !
Ne lâchez pas la poignée jusqu’à ce que la toile soit entièrement
enroulée.
AVIS ! Détérioration possible de la toile du store ! N’exposez
pas inutilement le store aux intempéries et à l’humidité !
AVIS ! Détérioration possible de la toile du store ! Une ondu-
lation au niveau de l’ourlet, des coutures et des lés se forme au
moment de la superposition de plusieurs couches de matière en
différentes épaisseurs sur l’arbre du dispositif d’enroulement de la
toile. Les tensions de la matière se formant de cette manière
peuvent entraîner la formation de dessins sur la matière.
Les ondulations se formant à côté des coutures, sur la toile enrou-
lée et déroulée sont provoquées par les doubles couches de
matière dans la zone des coutures.
Numéro d’article 126003
Dimensions 150 × 200 cm
Classe de résistance au vent* 2
GB Operating instructions
Read and observe the instructions for use before using the product
for the first time.
Installation by specialists only
When installing (drilling work) wear a dust protection mask.
When installing the product (drilling work) there are risks posed by
flying slivers! Wear protective goggles.
When installing, wear safety shoes.
When installing, wear protective gloves.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
•An unsafely attached handle may cause the handle to detach and the
awning to retract automatically.
•Only use original spare parts. Only these replacement parts are
designed for the device and therefore suitable. Other replacement
parts will not only lead to an invalidation of the warranty, they may also
endanger you and your environment.
•Children or any other persons, who are not in a position to operate the
product safely and carefully due to insufficient physical, psychic or
sensory conditions, are not allowed to use or mount the product.
Fixing materials
•The awning fulfills the wind resistance class as they have been spec-
ified in the technical data.
•Check all screws, nuts etc. from time to time in order to ensure that
they are tightened correctly.
Usage when there is wind
•If the awning is assembled as per the regulations, it satisfies the
requirements of wind resistance class as specified in the technical
data.
•The awning should be used only for wind speeds declared in the wind
resistance class.
Usage when there is snow or ice
•The awning should not be extended when there is snowfall or freezing
hazard.
Obstacles
•There are crushing and cutting area between the movable parts of the
awning. Clothing or body parts can be seized by these moving parts.
Maintenance
•Safe and risk-free use of the awning can be guaranteed only if the
awning is checked and maintained on a regular basis. Inspect the
awning regularly for signs of wear or damage to its covering material
or frame.
•If any damages are identified, a professional should be given the tasks
of repairing it. Awnings that are in need of repair should not be used.
•Check all screws, nuts etc. from time to time in order to ensure that
they are tightened correctly.
Installation and use
Care, storage, disposal
Cleaning and care
During periods of short absence, and if the wind increases, the awning
should be brought in.
If the awning has become wet, allow it to dry out as soon as possible in
its extended position. If the awning is rolled up for an extended period,
unsightly stains may easily develop.
For cleaning, use a dry brush on the fabric of the awning. Remove persis-
tent dirt with warm soapy water and a brush. Leave to dry out before
retracting.
Storing
Store the awning in a dry environment for long periods of storage.
Disposal
Disposing of the packaging
The packaging consists of cardboard and correspondingly marked
plastics that can be recycled.
– Make these materials available for recycling.
Disposal of the awning
At the end of its lifespan, dispose of the awning according to the regula-
tions applicable in your own country.
Technical data
*) Wind resistance class 2: The awning can be extended maximum up to of wind strength
5. Definition according to Beaufort: Fresh breeze, fresh wind. Small broad-leafed trees
begin to sway. White crests form on the seas. Speed 28–37 km/h = 7.5–10.4 m/s.
„Důležité upozornění, uschovejte pro použití v
budoucnu: důkladněsi přečtěte“
Použití přiměřené určení
Tento výrobek se smí používat pouze jako vizuální ochrana a ochrana
proti slunečnímu záření.
Jakékoli jiné použití není povoleno! Zvláštětento výrobek nesmí být pou-
žíván jako ochrana před deštěm, větrem nebo sněhem.
Každé jiné použití je v rozporu se stanoveným účelem. Použitím, které je
v rozporu s určením, změnami na přístroji nebo použitím dílů, které
nebyly přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředví-
datelné škody!
Co znamenají použité symboly?
Osobní ochranné pomůcky
Pro Vaši bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•Pro bezpečnou montáž markýzy si uživatel musí před montáží přečíst
tento návod k použití a porozumět mu.
•Respektujte všechny bezpečnostní pokyny! Pokud nebudete dbát
bezpečnostních pokynů, ohrožujete sebe i ostatní.
•Všechny návody k použití a bezpečnostní pokyny si dobře uložte pro
pozdější použití.
•Bezpečný provoz markýzy může být zaručen pouze tehdy, když bude
pravidelněkontrolována a bude se provádět údržba. Markýzu je nutné
pravidelněkontrolovat z hlediska opotřebení nebo poškození látky a
konstrukce.
•Pro montáž výrobku používejte jen vhodný upevňovací materiál. Pro
správnou volbu se obraťte na odborníka.
•Výrobek nepoužívejte v blízkosti zdrojůtepla, jako jsou např. topné
přístroje nebo grilovací zařízení.
•Neupravujte konstrukční díly markýzy.
•Při zasouvání nebo vysouvání markýzy nesahejte do krytu.
•Pokud držadlo není bezpečnězavěšené, existuje nebezpečí jeho
uvolnění a samočinného svinutí markýzy.
•Používejte pouze originální náhradní díly. Pouze tyto náhradní díly
jsou pro přístroj zkonstruovány a vhodné. Jiné náhradní díly mají za
následek nejen ztrátu záruky, ale mohou ohrozit vás i vaše okolí.
•Děti a osoby, které nejsou schopny zacházet s přístrojem z důvodu
nedostatečných fyzických, psychických nebo smyslových vlastností,
nesmějí tento výrobek používat.
Upevňovací prostředky
•Markíza splňuje požadavky stanovené pro třídu odolnosti proti větru
uvedenou v Technických údajích.
•Občas zkontrolujte všechny šrouby, matice atd., zda jsou pevněosa-
zeny.
Používání při větru
•Při montáži v souladu s předpisy splňuje markýza požadavky stano-
vené pro třídu odolnosti proti větru uvedenou v Technických údajích.
•Markýza se smí používat pouze do rychlostí větru uvedených v dekla-
rované tříděodolnosti proti větru.
Použití při sněhu a výskytu ledu
•Markýza se při sněžení nebo nebezpečí výskytu mrazůnesmí vysu-
novat.
Překážky
•Mezi pohyblivými díly markýzy se nacházejí oblasti, na nichž může
dojít k sevření nebo pohmoždění. Mohou se vtáhnout části oděvu,
příp. těla.
Údržba
•Bezpečné používání markýzy lze zabezpečit pouze v tom případě,
pokud se zařízení pravidelněkontroluje a udržuje. U markýzy je třeba
pravidelněkontrolovat náznaky opotřebování nebo poškození potahu
a stojanu.
•Pokud by se zjistila poškození, pověřte opravou odborníka. Markýzy,
které potřebují opravu, se nesmějí používat.
•Občas zkontrolujte všechny šrouby, matice atd., zda jsou pevněosa-
zeny.
DANGER! Risk of injury! Strong forces act on an awning when
it is windy. An incorrectly mounted awning can tear loose and
cause serious injuries.
CAUTION! Risk of crushing! Do not allow awning to snap back!
Do not let go of handle until the cloth is completely retracted.
NOTICE! Possible damage to the awning fabric! Do not
unnecessarily expose the awning to wet conditions!
NOTICE! Possible damage to the awning fabric! Ripples in
the vicinity of the hem, seam and panels is the result of multiple
ply fabric and different wrapping thickness on the cloth spindle.
The stretching in the material that results can produce patterns on
the fabric.
Ripples from wrapping next to the seam on the rolled up and
unrolled cloth are caused by double ply material in the vicinity of
the stitching.
Item number 126003
Dimensions 150 × 200 cm
Wind resistance class* 2
CZ Návod k použití
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití, a řiďte se
jím.
Montáží pověřit pouze odborný personál.
Při montáži (otvory) noste ochrannou masku proti prachu.
Při montáži (vrtání) výrobku existuje nebezpečí v důsledku odletu-
jících úlomků! Noste ochranné brýle.
Při montáži noste bezpečnostní obuv.
Při montáži noste ochranné rukavice.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Montáž a obsluha
Péče, uložení, likvidace
Čištění a péče
Při krátké nepřítomnosti a pokud se zvedá vítr, měla by být markýza zata-
žena.
Pokud markýza zmokla, je nutné ji nechat co nejdříve uschnout v rozta-
žené poloze. Zůstane-li vlhký potah markýzy delší dobu srolován, mohou
se snadno vytvořit nepěkné skvrny.
Čištění potahu markýzy provádějte vykartáčováním nasucho. Úporné
nečistoty odstraňte teplou mýdlovou vodou a kartáčem. Před zajetím
potahu jej nechte uschnout.
Uložení
Pro delší uskladnění uložte markýzu v suchém prostředí.
Likvidace
Likvidace balení
Balení se skládá z kartonu a příslušněoznačených plastů, které
mohou být recyklovány.
–Předejte tyto části na recyklaci.
Likvidace markýzy
Na konci její životnosti zlikvidujte markýzu podle předpisůplatných ve
Vaší zemi.
Technické údaje
*) Třída odolnosti proti větru 2: Markýza smí zůstat vysunutá maximálnědo síly větru 5.
Definice podle Beaufortovy stupnice: čerstvý vítr. Listnaté stromy se začínají hýbat. Na
jezerech se tvoří zpěněné hřebeny. Rychlost 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
"Dôležité, uchovajte pre budúce použitie: dôkladne
si prečítajte"
Používanie v súlade s určením
Tento výrobok sa smie používaťlen ako ochrana pred slnkom alebo ako
ochrana súkromia.
Každé iné použitie je zakázané! Tento výrobok sa predovšetkým nesmie
používaťako ochrana pred dažďom, vetrom alebo snehom.
Každé iné použitie je v rozpore s určením. Durch bestimmungswidrige
Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Čo znamenajú použité symboly?
Osobný ochranný výstroj
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
•Kvôli bezpečnosti montáže markízy si užívateľvopred musí prečítať
tento návod na použitie a porozumieťmu.
•Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny. Ak nebudete rešpektovať
bezpečnostné pokyny, ohrozíte sami seba aj iných.
•Všetky návody na použitie a bezpečnostné pokyny uschovajte pre
neskoršie použitie.
•Bezpečné používanie markízy možno zabezpečiťlen vtedy, ak sa
markíza pravidelne kontroluje a udržiava. U markízy je potrebné pra-
videlne kontrolovaťnáznaky opotrebovania alebo poškodenia poťahu
a stojana.
•Na inštaláciu produktu používajte len vhodný upevňovací materiál.
Pre správnu voľbu sa obráťte na odborníka.
•Nepoužívajte výrobok v blízkosti zdrojov tepla, ako napr. vykurovacie
a grilovacie prístroje.
•Nevykonávajte úpravy súčastí markízy.
•Pri zasúvaní alebo vysunutí markízy nezasahujte do telesa.
•Pri nespoľahlivo zavesenej rukoväti existuje nebezpečenstvo uvoľne-
nia rukoväti a samovoľného navinutia markízy.
•Používajte iba originálne náhradné diely. Len tieto náhradné diely sú
konštruované a vhodné pre náradie. Iné náhradné diely vedú nielen k
strate záruky, ale navyše môžu ohroziťvás i vaše okolie.
•Deti a osoby, ktoré nie sú kvôli nedostatočným fyzickým, psychickým
alebo zmyslovým vlastnostiam schopné výrobok bezpečne a
obozretne obsluhovať, nesmú prístroj používaťalebo montovať.
Upevňovacie prostriedky
•Markíza spĺňa triedu odolnosti voči vetru uvedenú v Technických úda-
joch.
•Občas skontrolujte pevné osadenie všetkých skrutiek, matíc atď.
Používanie pri vetre
•Pri montáži v súlade s predpismi spĺňa markíza požiadavky triedy
odolnosti voči vetru uvedené v Technických údajoch.
•Markíza sa smie používaťlen do rýchlostí vetra uvedených v deklaro-
vanej triede odolnosti voči vetru.
Používanie pri snehu a ľade
•Markíza sa pri snežení alebo nebezpečenstve mrazov nesmie vysú-
vať.
Prekážky
•Medzi pohyblivými časťami markízy existujú oblasti privretia a poreza-
nia. Môžu byťvtiahnuté časti odevu, resp. časti tela.
Údržba
•Bezpečné používanie markízy možno zabezpečiťlen vtedy, ak sa
zariadenie pravidelne kontroluje a udržiava. U markízy je potrebné
pravidelne kontrolovaťnáznaky opotrebovania alebo poškodenia
poťahu a stojana.
•Ak sa zistia poškodenia, musí sa opravou poveriťodborník. Markízy,
ktoré potrebujú opravu, sa nesmú používať.
•Občas skontrolujte pevné osadenie všetkých skrutiek, matíc atď.
Montáž a obsluha
Údržba, úschova, likvidácia
Čistenie a starostlivosť
V prípade krátkej neprítomnosti a dvíhajúceho sa vetra by sa markíza
mala zložiť.
Ak markíza namokla, vysušte ju čo najskôr v rozloženej polohe. Ak
zostane tkanina markízy dlhší čas zrolovaná vo vlhkom stave, môžu
veľmi ľahko vznikaťnepekné škvrny.
Pri čistení tkaninu markízy nasucho okefujte. Nepoddajnejšie znečistenie
odstráňte teplou mydlovou vodou a kefou. Pred zložením nechajte osušiť.
Uschovanie
Markízu uschovajte pri dlhšom uskladnení na suchom mieste.
Likvidácia
Likvidácia obalu
Obal pozostáva z kartónu a zodpovedajúco označených plastov,
ktoré sa môžu opätovne použiť.
– Tieto materiály odovzdajte na opätovné využitie.
Likvidácia markízy
Markízu po ukončení životnosti zlikvidujte v súlade s predpismi platnými
vo vašej krajine.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění! Na markýzu působí za větru
velké síly. Nesprávněnamontovaná markýza se může utrhnout a
způsobit těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí pohmoždění! Markýzu nenechá-
vejte vymrštit!
Nepouštějte držadlo, dokud se tkanina úplněnesvine.
OZNÁMENÍ! Možné škody na tkaniněmarkýzy! Nevystavujte
markýzu zbytečněvlhkému počasí!
OZNÁMENÍ! Možné škody na tkaniněmarkýzy! Zvlnění v
oblasti lemu, švůa pásůvzniká v důsledku vícenásobného sklá-
dání textilie a rozdílných šířek navinutí na hřídel. Takto vzniklé
napnutí látky může způsobit vzory na textílii.
Zvlnění vedle švu, na navinuté a odvinuté textilii jsou způsobené
dvojitou vrstvou látky v oblasti švu.
Číslo výrobku 126003
Rozměry 150 × 200 cm
Třída odolnosti proti větru* 2
SK Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky si treba prečítaťnávod na použitie a
dodržiavaťho.
Montáž iba prostredníctvom odborného personálu.
Pri montáži (vŕtanie) noste masku proti prachu.
Pri montáži (vŕtanie) výrobkov existuje nebezpečenstvo v dôsledku
poletujúcich úlomkov! Noste ochranné okuliare.
Pri montáži noste ochrannú obuv.
Pri montáži noste ochranné rukavice.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia! Na mar-
kízu pôsobia pri vetre značné sily. Neodborne namontovaná mar-
kíza sa môže vytrhnúťa spôsobiťťažké poranenia.
POZOR! Nebezpečenstvo pomliaždenia! Nedovoľte, aby sa
markíza rýchlo navinula!
Nepúšťajte rukoväť, kým nie je súkno úplne navinuté.
POZOR! Možné poškodenia tkaniny markízy! Markízu zby-
točne nevystavujte vlhkému počasiu!
POZOR! Možné poškodenia tkaniny markízy! Zvlnenie v
oblasti lemu, švov a pásov vzniká v dôsledku viacnásobného
skladania textílie a rôznych hrúbok navinutia na hriadeli. Takto
vzniknuté napnutie látky môže spôsobiťvzory na textílii.
Zvlnenia vedľa švu, na navinutej a odvinutej textílii sú spôsobené
dvojitou vrstvou látky v oblasti švu.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Technické údaje
*) Trieda odolnosti proti vetru 2: Markíza môže zostaťvysunutá do maximálnej sily vetra 5.
Definícia podľa Beauforta: čerstvý vánok, čerstvý vietor. Menšie listnaté stromy sa začí-
najú ohýbať, na jazerách sa tvoria spenené vlny. Rýchlosť28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s.
„Ważne, zachowaćna potrzeby późniejszych
zastosowań: dokładnie przeczytać”
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt można stosowaćwyłącznie jako osłonęsłonecznąi zasłonę.
Każde inne użycie jest niedozwolone! W szczególności tego produktu nie
wolno używaćjako osłony przed deszczem, wiatrem i śniegiem.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Zastosowa-
nie niezgodne z przeznaczeniem, wprowadzanie zmian w urządzeniu lub
stosowanie części, które nie sąsprawdzone i dopuszczone przez produ-
centa, może byćprzyczynąnieprzewidywalnych uszkodzeń!
Co oznaczająstosowane symbole?
Środki ochrony osobistej
Dla Państwa bezpieczeństwa
Ogólne reguły dotyczące bezpieczeństwa
•W celu zapewnienia właściwego montażu markizy użytkownik musi
przed montażem przeczytaći zrozumiećniniejsząinstrukcjęobsługi.
•Przestrzegaćwszystkich wskazówek bezpieczeństwa pracy! Gdy nie
przestrzega sięwskazówek bezpieczeństwa, stwarza sięzagrożenie
dla siebie i innych.
•Przechowywaćwszystkie instrukcje obsługi i wskazówki bezpieczeń-
stwa do przyszłego wykorzystania.
•Markizęmożna niezawodnie i bezpiecznie użytkowaćtylko wtedy, gdy
regularnie sprawdza sięjąi konserwuje. Korpus i elementy napręże-
nia markizy należy regularnie sprawdzać, czy nie ma śladów zużycia
lub uszkodzeń.
•Do montażu produktu użyćtylko odpowiednich materiałów montażo-
wych. Aby dokonaćwłaściwego wyboru, należy zasięgnąć informacji
u osoby o odpowiedniej wiedzy.
•Produktu nie używaćw pobliżu źródełciepła jak np. grzejniki lub grille.
•Nie zmieniaćżadnych części przy markizie.
•Podczas zwijania i rozwijania markizy nie sięgaćdo obudowy.
•Jeżeli uchwyt zostanie niestarannie zawieszony, to może siępoluzo-
waći markiza zwinie sięsamoczynnie.
•Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych. Tylko te części
zamienne sąspecjalnie skonstruowane i odpowiednie dla tego urzą-
dzenia. Inne części zamienne prowadząnie tylko do utraty gwarancji,
ale równieżmogąstanowićzagrożenie dla użytkownika i środowiska.
•Zabrania sięużywania i montowania produktu przez dzieci lub osoby
dorosłe, które nie posiadająwystarczających zdolności fizycznych,
psychicznych lub sensorycznych do jego bezpiecznego i ostrożnego
użytkowania.
Elementy mocujące
•Markiza spełnia wymagania klasy odporności wiatrowej podanej w
danych technicznych.
•Należy co pewien czas sprawdzićwszystkie śruby, nakrętki, itp. pod
kątem ich dokładnego dokręcenia.
Użytkowanie podczas wiatru
•W przypadku zamontowania markizy zgodnie z zaleceniami instrukcji,
markiza spełnia wymagania klasy odporności wiatrowej podanej w
danych technicznych.
•Markizęwolno użytkowaćwyłącznie do prędkości wiatru określonej w
zadeklarowanej klasie odporności wiatrowej.
Użytkowanie podczas śniegu i mrozu
•Podczas opadów śniegu lub ryzyka przymrozków nie wolno wysuwać
markizy.
Przeszkody
•Między ruchomymi częściami markizy znajdująsięstrefy ściskania i
ścinania. Może dojść do wciągnięcia części garderoby lub części
ciała.
Konserwacja
•Pewne i bezpieczne użytkowanie markizy gwarantuje tyko jej regu-
larne kontrolowanie i konserwowanie. Należy regularnie sprawdzać
markizępod kątem oznak zużycia oraz uszkodzeńposzycia lub ramy.
•W przypadku stwierdzenia uszkodzeńnaprawęnależy powierzyć
specjaliście. Zabronione jest używanie markiz, które wymagają
naprawy.
•Należy co pewien czas sprawdzićwszystkie śruby, nakrętki, itp. pod
kątem ich dokładnego dokręcenia.
Montażi obsługa
Konserwacja, przechowywanie, utylizacja
Czyszczenie i konserwacja
W razie krótkiej nieobecności i nadchodzących wiatrach markizęnależy
złożyć.
Jeśli markiza zmoknie, jak najszybciej wysuszyćjąw stanie rozłożonym.
Jeśli mokra markiza przez dłuższy czas była zwinięta, mogąpowstaćnie-
znaczne plamy.
W celu oczyszczenia tkaniny markizy należy jąszczotkowaćna sucho.
Uporczywe zabrudzenia usunąć szczotkąz wodąi mydłem. Przed złoże-
niem markizy osuszyćtkaninę.
Przechowywanie
Jeżeli markizęprzechowuje sięprzez dłuższy czas, należy umieścićjąw
suchych warunkach.
Utylizacja
Usuwanie opakowania
Opakowanie składa sięz kartonu i odpowiednio oznakowanych
tworzyw sztucznych, które można ponownie wykorzystać.
– Oddaćte materiały do ponownego wykorzystania.
Utylizacja markizy
Po upływie okresu żywotności markizy należy utylizowaćjązgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania.
Dane techniczne
*) Klasa odporności wiatrowej 2: Markizęwolno pozostawiaćwysuniętąprzy sile wiatru
wynoszącej maksymalnie 5 stopni. Definicja według Beauforta: dość silny wiatr, umiarko-
wany wiatr. Małe gałęzie kołysząsię. Na wodzie tworząsięgrzebienie piany. Prędkość
28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s.
„Shranite za kasnejši vpogled: skrbno preberite“
Pravilna uporaba
Ta izdelek lahko uporabljate samo kot zaščito pred soncem in zaslon.
Kakršna koli druga uporaba ni dovoljena! Izdelka zlasti ni dovoljeno upo-
rabljati kot zaščito proti dežju, vetru ali snegu.
Kakršnakoli druga uporaba je nenamenska. Zaradi nenamenske upo-
rabe, sprememb na napravi ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni testiral
in odobril, lahko pride do nepredvidljivih poškodb!
Kaj pomenijo uporabljeni simboli?
Osebna zaščitna oprema
Číslo tovaru 126003
Rozmery 150 × 200 cm
Trieda odolnosti voči vetru* 2
PL Instrukcje obsługi
Przed uruchomieniem przeczytaćinstrukcjęobsługi i przestrzegać
jej.
Instalacjępowinien wykonaćtylko fachowy personel
Podczas montażu (wiercenia) nosićmaskęprzeciwpyłową.
Podczas montażu (wiercenie) produktu istnieje zagrożenie ze stro-
ny odrzucanych strużyn! Nosićokulary ochronne.
Podczas pracy zakładaćrękawice zabezpieczające.
Podczas pracy zakładaćrękawice ochronne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo zranienia! Pod-
czas wiatru na markizędziałająduże siły. Niewłaściwie zamonto-
wana markiza może wyrwaćsięi spowodowaćpoważne obraże-
nia.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo przygniecenia! Nie
pozwalaćna samoczynne zwijanie markizy!
Uchwytu nie zwalniać, ażmateriałcałkowicie sięzwinie.
UWAGA! Możliwość uszkodzenia tkaniny markizy! Nie nara-
żaćniepotrzebnie markizy na wilgotne warunki atmosferyczne!
UWAGA! Możliwość uszkodzenia tkaniny markizy! Pofalowa-
nia brzegów, szwów i strefy gładkiej tkaniny powstająprzez
zakładki w tkaninie oraz różne grubości zwojów na wale. W ten
sposób powstające napięcia w materiale mogąspowodować
odbicie sięwzoru na tkaninie.
Pofalowania w okolicach szwów na zwijanym i rozwijanym mate-
riale sąspowodowane zakładkami materiału w tym obszarze.
Numer produktu 126003
Wymiary 150 × 200 cm
Klasa odporności wiatrowej* 2
SI Priročnik za uporabo
Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo.
Namestitev s strani strokovnjaka
Pri montaži (vrtanju) uporabite protiprašno masko.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Za vašo varnost
Splošna varnostna navodila
•Za varno montažo markize mora uporabnik pred montažo prebrati ta
priročnik za uporabo in ga tudi razumeti.
•Upoštevajte vsa varnostna navodila! Če ne upoštevate varnostnih
navodil, ogrožate sebe in ljudi okoli sebe.
•Vse priročnike za uporabo in varnostna navodila shranite za prihodnjo
uporabo.
•Varno in nenevarno uporabo markize lahko zagotovite samo, če jo
redno preverjate in vzdržujete. Markizo je treba redno preveriti za
znake obrabe ali okvar na napenjanju in ogrodju.
•Za namestitev izdelka uporabljajte samo primeren pritrdilni material.
Za pravilen izbor se posvetujte s strokovnjakom.
•Izdelka ne uporabljati v bližini virov toplote, kot so npr. grelne naprave
ali žar.
•Na markizi ne spreminjati nobenih sestavnih delov.
•Pri odpiranju ali zapiranju markize ne segati v ohišje.
•Pri slabo vpetem ročaju obstaja nevarnost, da se ročaj sname in se
markiza samodejno navije.
•Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Samo takšni nadome-
stni deli so primerni in izdelani za napravo. Drugi nadomestni deli ne
povzročijo le izgube garancije, ampak lahko tudi ogrožajo vas in vašo
okolico.
•Otroci ali osebe, ki zaradi pomanjkljivega fizičnega, psihičnega ali
senzomotoričnega stanja niso sposobni varno in preudarno upravljati
naprave, naprave ne smejo uporabljati ali montirati.
Pritrdilno sredstvo
•Markiza izpolnjuje razred odpornosti pred vetrom, ki je podan v tehnič-
nih podatkih.
•Od časa do časa preverite ali so vsi vijaki, matice itd. trdno priviti.
Uporaba pri vetru
•Markiza izpolnjuje razred odpornosti pred vetrom, ki je podan v tehnič-
nih podatkih, če je montaža izvedena v skladu s predpisi.
•Markizo lahko uporabljate le do hitrosti vetra, ki je določena z razre-
dom odpornosti pred vetrom.
Uporaba pri snegu in ledu
•Markize ne smete odviti pri sneženju ali slani.
Ovire
•Obstajajo območja med premikajočimi se deli markize, ki lahko pov-
zročijo zmečkanine in ureznine. Deli oblačila oz. deli telesa se lahko
oprimejo teh delov.
Vzdrževanje
•Varna uporaba markize je lahko zagotovljena le, če napravo redno
pregledujete in dobro vzdržujete. Markizo morate redno pregledovati,
če ima znake obrabe ali poškodbe na prevleki in ogrodju.
•Če odkrijete poškodbe, morate pooblastiti strokovno osebje, da
izvede popravilo. Markiz, ki morajo biti popravljene, ne smete upora-
biti.
•Od časa do časa preverite ali so vsi vijaki, matice itd. trdno priviti.
Montaža in upravljanje
Vzdrževanje, shranjevanje, odlaganje med odpadke
Čiščenje in vzdrževanje
Pri krajši odsotnosti in napovedanem vetru je treba markizo zložiti.
Če je markiza mokra, jo čim prej posušite v iztegnjenem položaju. Če je
blago markize dalj časa zvito in hkrati mokro, lahko nastanejo nekoliko
neprivlačni madeži.
Blago markize skrtačite na suho. Trdovratno umazanijo odstranite s toplo
milnico in ščetko. Preden napravo pospravite, pustite, da se posuši.
Shranjevanje
Pri daljšem hranjenju markizo shranite na suhem.
Odlaganje med odpadke
Odlaganje embalaže med odpadke
Embalaža vsebuje karton in ustrezno označene umetne mase, ki
se lahko reciklirajo.
– Te materiale namenite za reciklažo.
Odlaganje markize med odpadke
Po koncu življenjske dobe markize jo odstranite med odpadke v skladu z
veljavnimi predpisi v vaši državi.
Tehnični podatki
*) Razred odpornosti pred vetrom 2: Markiza je lahko odvita pri vetru, z močjo vetra največ
5. Definicija po Beaufortu: rahla sapica, rahli veter. Majhni listavci se začnejo premikati.
Na vodi se začne delati pena. Hitrost 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
„Fontos! kérjük, őrizze meg későbbi hivatkozásul:
olvassa el figyelmesen.”
Rendeltetésszerűhasználat
Ezt a terméket csak napellenzőnek és belátás ellen szabad alkalmazni.
Minden eltérőhasználata tilos! A termék eső, hővagy szél elleni védelem-
ként való használata különösen is tilos.
Minden más alkalmazás ellentmond az előírtnak. A nem előírásos alkal-
mazás, a készülék megváltoztatása, vagy a gyártó által nem ellenőrzött
és jóváhagyott alkatrészek használata előreláthatatlan károsodásokhoz
vezethet.
Mit jelentenek az alkalmazott szimbólumok?
Személyi védőfelszerelés
Biztonsága érdekében
Általános biztonsági előírások
•A termék csak akkor szerelhetőössze biztonságosan, ha az első
használat előtt a kezelőelolvasta és megértette ezt a használati uta-
sítást.
•Tartsa be az összes biztonsági előírást! A biztonsági előírások figyel-
men kívül hagyásával önmagát és másokat is veszélyeztet.
•Minden használati utasítást és biztonsági előírást őrizzen meg a
későbbi felhasználásra.
•A napellenzőakkor használható veszélytelenül, ha azt rendszeresen
ellenőrzik és karbantartják. Rendszeresen ellenőrizze a váz és a
ponyva sértetlenségét, kopási jeleit.
•A termék szereléséhez csak alkalmas rögzítőanyagot használjon. A
megfelelőkiválasztáshoz kérjük, vegye igénybe szakember segítsé-
gét.
•Ne használja a terméket hőforrások közelében, mint pl. fűtő- vagy
grillkészülékek.
•Ne változtasson semmi az árnyékolótetőn.
•Az árnyékolótetőki- vagy becsukásakor ne nyúljon bele a burkola-
tába.
•Ha nem biztonságosan van beakasztva a fogantyú, akkor fennáll
annak a veszélye, hogy a fogantyú kiold, és az árnyékolótetőmagától
betekeredik.
•Csak eredeti alkatrészeket alkalmazzon. Csak ezek a pótalkatrészek
alkalmazhatók a készülékkel, mivel csak ezek vannak a készüléknek
megfelelően konstruálva. Egyéb esetben nemcsak hogy elveszti a
garanciát, hanem saját magát és környezetét is veszélyezteti.
•Nem használhatják vagy nem szerelhetik fel a terméket azon szemé-
lyek, gyermekek, akiknek hiányos fizikai, pszichikai vagy érzékelési
képességeik miatt nem áll módjukban biztonságosan és körültekin-
tően kezelni a terméket.
Rögzítőanyag
•A napellenzőmegfelel a Műszaki adatok részben előírt szélellenállási
osztálynak.
•Időnként ellenőrizze minden csavar, anya stb. fix rögzítését.
Pri montaži (vrtanju) izdelka obstaja nevarnost zaradi letečih drob-
cev! Nosite zaščitna očala.
Pri montaži nosite zaščitne čevlje.
Pri montaži uporabljajte zaščitne rokavice.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb! V primeru vetra delujejo na
markizo velike sile. Nestrokovno montirana markiza se lahko
odtrga in povzroči težke poškodbe.
POZOR! Nevarnost zmečkanin! Ne dovolite, da se markiza
sunkovito navije!
Ne izpustite ročaja, dokler platno ne bo povsem navito.
OBVESTILO! Možne poškodbe na tkanini markize! Če ni
nujno, markize ne izpostavljajte vlažnim vremenskim vplivom!
OBVESTILO! Možne poškodbe na tkanini markize! Valovitost
na območju robov, šivov in prog nastane zaradi večslojev tkanine
in različnih debelin ovitka na gredi tkanine. Napetosti blaga, ki
zaradi tega nastanejo, lahko na tkanini povzročijo vzorce.
Valovitost ovitka ob šivu tkanine, katera se navija in odvija,
povzroča dvojna plast tkanine na območju šiva.
Številka izdelka 126003
Mere 150 × 200 cm
Razred odpornosti pred vetrom* 2
HU Használati utasítás
Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be az utasításait.
A szerelést csak szakszemélyzet végezheti el
A szerelés (fúrás) közben viseljen porvédőmaszkot.
A termék szerelése (fúrások) közben fennáll a forgács szétrepülé-
sének veszélye! Viseljen védőszemüveget.
Szerelés közben viseljen biztonsági cipőt.
Szerelés közben viseljen védőkesztyűt.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Használat szélben
•Előírásos szerelés esetén a napellenzőteljesíti a követelményeket,
megfelel a Műszaki adatok részben előírt szélellenállási osztálynak.
•A napellenzőt csak a nyilatkozott szélellenállási osztályban megneve-
zett szélsebességig szabad használni.
Használat hóban és jég esetén
•A napellenzőt havazásban vagy fagyveszély esetén nem szabad
kinyitni.
Akadályok
•Becsípési és vágási területek képződnek a napellenzőforgó részei
között. Ruhadarabok, illetve testrészek csípődhetnek be.
Karbantartás
•Csak a berendezés rendszeres ellenőrzése és karbantartása mellett
lehet biztosítani a napellenzőbiztonságos és veszélymentes haszná-
latát. Rendszeresen ellenőrizni kell a napellenzőn a kopás jeleit vagy
a vászon és a váz sérülését.
•Ha sérüléseket észlel, akkor a javítással bízzon meg egy szakembert.
A javításra szoruló napellenzőket nem szabad alkalmazni.
•Időnként ellenőrizze minden csavar, anya stb. fix rögzítését.
Szerelés és kezelés
Ápolás, tárolás, selejtezés
Tisztítás és ápolás
Ha eltávotik a napellenzőtől vagy feltámad a szél, csukja be a napellen-
zőt.
Ha a napellenzőnedves lett, amint lehetséges, hagyja kinyitva megszá-
radni. Ha a nedves ponyva hosszabb ideig összecsukva marad, a szöve-
ten penészfoltok jelenhetnek meg.
A ponyvát szárazon lekefélve tisztítsa. A makacs szennyeződéseket
meleg szappanoldatos kefével távolítsa el. Behúzás előtt hagyja megszá-
radni.
Tárolás
A napellenzőt hosszabb időn át csak száraz helyen tárolja.
A készülék selejtezése
A csomagolás selejtezése
A csomagolás anyaga karton és megfelelően jelölt műanyag, ami
újra hasznosítható.
– Ezeket juttassa el az újrahasznosításba.
A napellenzőselejtezése
A kiöregedett napellenzőt az országában érvényes előírások szerint
helyezze hulladékba.
Műszaki adatok
*) 2-es szélellenállási osztály A napellenzőmaximum 5-ös erősségűszélben maradhat
kinyitva. Meghatározás Beaufort-skála szerint: mérsékelt-élénk szél. A kis lombos fák
ágai mozognak. Fehér taraj képződik a vizeken. Sebesség 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
„Važno, spremite za kasniji uvid: pažljivo pročitajte“
Uporaba u skladu s odredbama
Ovaj proizvod treba koristiti samo kao zaštitu od sunca i pogleda.
Svaka druga vrsta uporabe nije dozvoljena! Posebice se ovaj proizvod ne
smije koristiti za zaštitu od kiše, vjetra ili snijega.
Svaka druga primjene nije dozvoljena. Korištenjem u nedozvoljene svrhe,
kroz promjene na uređaju ili kroz uporabu dijelova, koji nisu kontrolirati i
dozvoljeni od proizvođača, mogu nastati nepredvidiva oštećenja!
Što znače uporabljivani simboli?
Osobna zaštitna oprema
Za Vašu sigurnost
Općenite sigurnosne upute
•Radi sigurne montaže tende korisnik mora pročitati i razumjeti ove
upute za uporabu prije montiranja.
•Obratite pažnju na sve sigurnosne upute! Ako ne poštujete sigurno-
sne upute, sebe i druge osobe dovodite u opasnost.
•Sačuvajte sve upute za uporabu i sigurnosne upute radi buduće upo-
rabe.
•Sigurna i bezopasna uporaba tende se može samo osigurati ako se
ona redovno provjerava i održava. Tenda se redovno mora pregledati
i pri tome obratiti pažnju na znakove trošenja ili oštećenja na tkanini i
postolju.
•Za instalaciju proizvoda koristite samo odgovarajuće sredstvo za pri-
čvršćivanje. Za pravilan izbor obratite se stručnjaku.
•Proizvod nemojte koristiti u blizini izvora toplote, kao što su npr. ure-
đaji za grijanje ili roštilja.
•Ne vršite nikakve promjene komponenti na tendi.
•Kod uvlačenja ili izvlačenja tende ne zahvatajte u kućište.
•Kad nesigurno zahvaćene ručke postoji rizik, da se ručicu oslobodi i
da se tenda automatski namota.
•Koristite samo originalne rezerve dijelove. Samo su ti rezervni dijelovi
konstruirani i prikladni za uređaj. Drugi rezervni dijelovi ne dovode
samo do gubitka garancije većmogu ugroziti Vas i Vaš okoliš.
•Djeca ili osobe koje uslijed nedostatka fizičkih, psihičkih ili osjetnih
sposobnosti nisu u stanju sigurno i obzirno posluživati proizvod ne
smiju ga koristiti ili montirati.
Sredstva za pričvršćivanje
•Tenda odgovara klasu otpornosti na vjetar navedenu u tehničkim
podacima.
•Sve vijke, matice itd. povremeno pregledati na cvrst dosjed.
Korištenje na vjetru
•Kod propisne montaže, tenda ispunjava zahtjeve klase otpornosti na
vjetar navedene u tehničkim podacima.
•Tenda se smije koristiti samo do naznačene brzine vjetra deklarirane
u klasi otpornosti na vjetar.
Korištenje po snijegu i ledu
•Tenda se po snijegu ili ako postoji opasnost od mraza ne smije isklo-
piti.
Prepreke
•Između pokretnih dijelova tende postoje područja gnječenja i smica-
nja. Dijelovi odjeće tj. tijela mogu biti zahvaćeni.
Održavanje
•Sigurno i bezopasno korištenje tende se može jamčiti samo, ako se
postrojenje redovno provjerava i održava. Tenda se redovno treba
pregledati na postojanje znakova habanja ili oštećenja na platnu i
postolju.
•Ako utvrdite oštećenja, popravak odmah povjerite stručnjaku. Tende
koje je potrebno popraviti ne smiju se koristiti.
•Sve vijke, matice itd. povremeno pregledati na cvrst dosjed.
Montaža i posluživanje
Njega, skladištenje i odlaganje na otpad
Čišćenje i njega
VESZÉLY! Sérülésveszély! Nagy szélben rendkívüli erők hat-
nak a napellenzőre. A szakszerűtlenül felszerelt napernyőlesza-
kadhat és súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT! Zúzódásveszély! Az árnyékolótetőt ne engedje vis-
szacsapódni!
A fogantyút ne engedje el mindaddig, míg a vászon teljesen be
nem gördült.
FIGYELEM! Lehetséges sérülések a napellenzővászon! A
terméket ne tegye ki szükségtelenül az időjárás viszontagságai-
nak!
FIGYELEM! Lehetséges sérülések a napellenzővászon!
Fennáll az anyag hullámosodásának veszélye a hab, varrás és
sávok részein a többszörös rétegzés miatt, illetve a szövet külön-
bözőerősségűgöngyölése miatt. Az ilymódon keletkezett anyag-
feszültségek kivehetik a szövetből a mintát.
A varrat melletti göngyölési hullámokat a vászon fel-le tekerése-
kor a kettős anyagrétegek okozzák a varrat közelében.
Cikkszám 126003
Méretek 150 × 200 cm
Szélellenállási osztály* 2
BA/HR
Priručnik za upotrebo
Prije puštanja uređaja u pogon pročitajte i poštujte Upute za upora-
bu.
Instalacija samo od strane stručnog osoblja
Prilikom montaže (bušenja) koristite zaštitnu masku za disanje.
Kod montaže (bušenja) proizvoda postoji opasnost od strugotina
koje uokolo lete! Nosite zaštitne naočale.
Prilikom montaže nosite zaštitne rukavice.
Prilikom montaže nosite zaštitne rukavice.
OPASNOST! Opasnost od ozljede! Pri vjetru na tendu djeluju
velike sile. Nestručno montirana tenda se može otkačiti i dovesti
do teških ozljeda.
OPREZ! Opasnost od gnječenja! Tendu ne uvlačite brzo
nazad!
Ručku ne ispuštajte, sve dok se tkanina potpuno ne namota.
PAŽNJA! Moguća oštećenja na tkanini tende! Tendu bez
potrebe ne izlažite vlažnim vremenskim uvjetima!

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Ako ste kratko odsutni ili ako dolazi vjetar uvucite tendu.
Ako se tenda pokvasila, ostavite je, što je prije moguće, otvorenom da se
osuši. Ako tkanina tende duže vrijeme ostane mokra u uvučenom polo-
žaju, može doći do nastanka ružnih mrlja.
Pri čišćenju taninu tende iščetkajte suhom četkom. Uklonite tvrdokorniju
prljavštinu toplom vodom sa sapunom i četkom. Prije uvlačenja ostavite
je da se osuši.
Odlaganje
Tendu pri dužem odlaganju ostavite na suhom mjestu.
Odlaganje na otpad
Odlaganje pakiranja na otpad
Pakiranje se sastoji od kartona i odgovarajuće označenih umjetnih
materijala koji se mogu reciklirati.
– Ove materijale dajte na ponovnu preradu i uporabu.
Odlaganje tende na otpad
Tendu na kraju svog vijeka trajanja odložite na otpad u skladu sa propi-
sima koji važe u Vašoj zemlji.
Tehnički podaci
*) Klasa otpornosti na vjetar 2: Tenda smije ostati isklopljena do maksimalne jačine vjetra
5. Definicija prema Beaufortu: svjež povjetarac, svjež vjetar. Male bjelogorice se počinju
njihati. Na moru se stvara pjena. Brzina 28- 37 km/h = 7,5- 10,4 m/s.
«Σημαντικό, φυλάσσετε για μελλοντική αναφορά:
διαβάστε προσεκτικά»
Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν αυτό επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως αντηλι-
ακή προστασία και προστασία όρασης.
Κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται! Ειδικά το προϊόν αυτό δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται σαν προστασία από τη βροχή, τον άνεμο ήτο χιόνι.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Ηακατάλληλη χρήση,
οι μετατροπές στη συσκευή ήηχρήση εξαρτημάτων, που δεν έχουν ελεγ-
χθεί ήεγκριθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν απρόβλε-
πτες ζημιές!
Τι σημαίνουν τα χρησιμοποιημένα σύμβολα;
Εξοπλισμός ατομικής προστασίας
Για την ασφάλειά σας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
•Για την ασφαλή συναρμολόγηση της τέντας, οχρήστης θα πρέπει πριν
από τη συναρμολόγηση να έχει διαβάσει και κατανοήσει τις παρούσες
οδηγίες χρήσης.
•Λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας! Αν παραβλέψετε τις
υποδείξεις ασφαλείας, θέτετε σε κίνδυνο τόσο τον εαυτό σας όσο και
άλλους.
•Φυλάσσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας για
το μέλλον.
•Ηασφαλής και ακίνδυνη χρήση της τέντας εξασφαλίζεται μόνο με
τακτικό έλεγχο και συντήρηση. Ητέντα πρέπει να ελέγχεται τακτικά για
σημάδια φθοράς ήζημιάς στην επένδυση και το σκελετό.
•Για την εγκατάσταση του προϊόντος χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο
υλικό στερέωσης. Για τη σωστή επιλογή ρωτήστε έναν ειδικό.
•Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε πηγές θερμότητας, όπως π.χ.
θερμαντικές συσκευές ήψησταριές.
•Μην τροποποιείτε εξαρτήματα στην τέντα.
•Κατά το άνοιγμα ήκλείσιμο της τέντας μη βάζετε τα χέρια σας μέσα
στο περίβλημα.
•Σε περίπτωση που ηλαβή δεν είναι αναρτημένη με ασφάλεια υπάρχει
οκίνδυνος ηλαβή να λυθεί και ητέντα να τυλιχθεί αυτόματα.
•Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Μόνο τα ανταλλακτικά
αυτά είναι κατασκευασμένα και κατάλληλα για τη συσκευή. Άλλα
ανταλλακτικά δεν επιφέρουν μόνο την απώλεια της εγγύησης, αλλά
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο εσάς και το περιβάλλον σας.
•Παιδιά ήάτομα, τα οποία λόγω μειωμένων φυσικών, ψυχικών ήαισθη-
τικών ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να χειριστούν το προϊόν προσε-
κτικά και με ασφάλεια, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν ήνα συναρ-
μολογούν το προϊόν.
Μέσα στερέωσης
•Ητέντα ανταποκρίνεται στην κατηγορία αντίστασης αέρα, όπως ανα-
φέρεται στα τεχνικά στοιχεία.
•Ελέγχετε όλες τις βίδες, τα παξιμάδια κ.λπ. κατά καιρούς για σταθερή
έδραση.
Χρήση σε αέρα
•Κατά τη συναρμολόγηση σύμφωνα με τους κανονισμούς, ητέντα πλη-
ροί τις απαιτήσεις της κατηγορίας αντίστασης αέρα που αναφέρεται
στα τεχνικά στοιχεία.
•Ητέντα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο έως τις ταχύτητες ανέ-
μου που αναφέρονται στη δηλωμένη κατηγορία αντίστασης αέρα.
Χρήση σε χιόνι και πάγο
•Ητέντα δεν επιτρέπεται να ανοίγεται στην περίπτωση χιονόπτωσης ή
όταν υπάρχει κίνδυνος παγετού.
Εμπόδια
•Ανάμεσα στα κινούμενα εξαρτήματα της τέντας υπάρχουν σημεία με
κίνδυνο σύνθλιψης και κοπής. Μπορεί να συλληφθούν τμήματα ρού-
χων ήμέλη του σώματος.
Συντήρηση
•Ηασφαλής και ακίνδυνη χρήση της τέντας εξασφαλίζεται μόνο με
τακτικό έλεγχο και συντήρηση της εγκατάστασης. Ητέντα πρέπει να
ελέγχεται τακτικά για σημάδια φθοράς ήζημιάς στην επένδυση και το
σκελετό.
•Εάν διαπιστωθούν ζημιές, ηεπισκευή πρέπει να ανατεθεί σε ειδικό
τεχνικό. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τέντες που χρήζουν
επισκευής.
•Ελέγχετε όλες τις βίδες, τα παξιμάδια κ.λπ. κατά καιρούς για σταθερή
έδραση.
Συναρμολόγηση και χειρισμός
Περιποίηση, αποθήκευση, διάθεση
Καθαρισμός και περιποίηση
Σε περίπτωση που θα απουσιάσετε και πρόκειται να φυσήξει άνεμος
μαζέψτε την τέντα.
Εάν ητέντα βραχεί, ανοίξτε την με την πρώτη ευκαιρία, για να στεγνώσει.
Εάν το πανί της τέντας μείνει για περισσότερο χρόνο τυλιγμένο σε υγρή
κατάσταση, μπορεί εύκολα να δημιουργηθούν άσχημοι λεκέδες.
Για τον καθαρισμό βουρτσίστε το πανί της τέντας ξηρά. Απομακρύνετε
επίμονες ακαθαρσίες με ζεστό σαπουνόνερο και βούρτσα. Πριν από το
κλείσιμο αφήνετε την τέντα να στεγνώσει.
Αποθήκευση
Σε περίπτωση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φυλάσ-
σετε την τέντα σε ξηρό περιβάλλον.
Διάθεση
Διάθεση της συσκευασίας
Ησυσκευασία αποτελείται από χαρτόνι και πλαστικά με αντίστοιχη
σήμανση, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν.
–Διαθέτετε αυτά τα υλικά προς ανακύκλωση.
Διάθεση της τέντας
Διαθέστε την τέντα στο τέλος του κύκλου ζωής της σύμφωνα με τους
κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα σας.
PAŽNJA! Moguća oštećenja na tkanini tende! Valovitost u
obrubu, šavu i predjelu traka nastaju uslijed višestrukih slojeva
materijala i različite jačine namatanja na osovini platna. Kroz tako
nastala zatezanja platna mogu nastati uzorci na platnu.
Valove uslijed namatanja pored šava na materijalu koji se namata
i odmata uzrokuje dvostruki sloj materijala u području šava.
Broj artikla 126003
Dimenzije 150 × 200 cm
Klasa otpornosti na vjetar* 2
GR Οδηγίες χρήσης
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και προσέξτε τις οδηγίες
χρήσης.
Εγκατάσταση μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
Κατά τη συναρμολόγηση (άνοιγμα οπών) φοράτε μάσκα προστασί-
ας από τη σκόνη.
Κατά τη συναρμολόγηση (άνοιγμα οπών) του προϊόντος υφίσταται
κίνδυνος εκσφενδονισμού θραυσμάτων! Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά.
Κατά τη συναρμολόγηση φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
Κατά τη συναρμολόγηση φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση ισχυρών
ανέμων επιδρούν μεγάλες δυνάμεις στην τέντα. Μια εσφαλμένα
συναρμολογημένη τέντα μπορεί να αποσπαστεί και να επιφέρει
σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην αφήσετε την τέντα να
επιστρέψει γρήγορα στη θέση της!
Μην αφήσετε τη λαβή, μέχρι το πανί να τυλιχτεί πλήρως.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανές ζημιές στο πανί της τέντας! Μην εκθέτετε
την τέντα άσκοπα σε υγρές καιρικές συνθήκες!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανές ζημιές στο πανί της τέντας! Κυματότητα
στην περιοχή του στριφώματος, των ραφών και των τροχιών δημι-
ουργείται λόγω των πολλαπλών στρώσεων του υφάσματος και
τον διαφορετικών παχών περιτυλίγματος στον άξονα του πανιού.
Οι τάσεις που δημιουργούνται με τον τρόπο αυτό επί του υφάσμα-
τος μπορούν να δημιουργήσουν σχήματα πάνω σε αυτό.
Κύματα από το περιτύλιγμα δίπλα στη ραφή, στο τυλιγμένο ή
ξετυλιγμένο πανί, δημιουργούνται από διπλές στρώσεις υφάσμα-
τος στην περιοχή της ραφής.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Τεχνικά στοιχεία
*) Κατηγορία αντίστασης στον άνεμο 2: Ητέντα επιτρέπεται να είναι ανοιχτή σε έως ένταση
ανέμου 5. Ορισμός σύμφωνα με Beaufort: ελαφρά αύρα, ελαφρύς αέρας. Τα μικρά φυλ-
λοβόλα δέντρα αρχίζουν να ταλαντεύονται. Δημιουργούνται αφροκεφαλές στη θάλασσα
και σε λίμνες. Ταχύτητα 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
„Belangrijk, bewaren voor latere verwijzing:
zorgvuldig lezen“
Gebruik volgens de voorschriften
Dit product mag uitsluitend als zon- en zichtwering worden gebruikt.
Enig ander gebruik is niet toegestaan! Dit product mag met name niet
worden gebruikt als bescherming tegen regen, wind of sneeuw.
Elk ander gebruik is niet conform de voorschriften. Gebruik dat niet con-
form de voorschriften is, wijzigingen aan het apparaat of door het gebruik
van onderdelen die niet door de fabrikant zijn gecontroleerd of vrijgege-
ven, kunnen onvoorzienbare schade bewerkstelligen!
Wat betekenen de gebruikte symbolen?
Persoonlijke veiligheidsvoorziening
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsinstructies
•Voor een veilige montage van het zonnescherm moet de gebruiker
deze gebruiksaanwijzing voor montage hebben gelezen en begrepen.
•Neem alle veiligheidsinstructies in acht! Als u de veiligheidsinstructie
niet in acht neemt, brengt u zichzelf en anderen in gevaar.
•Bewaar alle gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies voor toe-
komstig gebruik.
•Een veilig en risicoloos gebruik van het zonnescherm kan uitsluitend
worden gewaarborgd als deze regelmatig wordt gecontroleerd en
onderhouden. Het zonnescherm moet regelmatig worden onderzocht
op tekenen van slijtage of schade aan de bespanning en het frame.
•Gebruik uitsluitend geschikt bevestigingsmateriaal voor de installatie
van het product. Neem voor een goede keuze contact op met een vak-
man.
•Product niet in de buurt van warmtebronnen zoals bijv. verhittings- of
grillapparatuur gebruiken.
•Wijzig geen onderdelen van het zonnescherm.
•Grijp bijin- of uitschuiven van het zonnescherm niet in de behuizing.
•Bijeen niet stevig bevestigde handgreep bestaat het gevaar dat de
handgreep loslaat en het zonnescherm zelfstandig oprolt.
•Gebruik uitsluitend de originele reserveonderdelen. Alleen deze ver-
vangende onderdelen zijn voor het apparaat gefabriceerd en
geschikt. Overige reserveonderdelen leiden niet tot het vervallen van
de garantie, maar ze kunnen een risico vormen voor u en uw omge-
ving.
•Kinderen of personen, die op grond van gebrekkige fysieke, psychi-
sche of sensorische eigenschappen niet in staat zijn het product veilig
en voorzichtig te bedienen, mogen het product niet gebruiken of mon-
teren.
Bevestigingsmiddelen
•Het zonnescherm voldoet aan de in de technische gegevens aange-
geven windweerstandsklasse.
•Van tijd tot tijd controleren of alle schroeven, moeren etc. goed vast-
zitten.
Gebruik bijwind
•Bijmontage conform de voorschriften voldoet het zonnescherm aan
de in de technische gegevens aangegeven windweerstandsklasse.
•Het zonnescherm mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de maxi-
maal weergegeven windweerstandsklasse vermelde windsnelheden.
Gebruik bijsneeuw en ijs
•Het zonnescherm mag niet worden gebruikt (uitgeschoven) bij
sneeuw of vorst.
Hindernissen
•Er bestaan knel- en schaarbereiken tussen de beweegbare onderde-
len van het zonnescherm. Kledingstukken resp. lichaamsdelen kun-
nen naar binnen worden getrokken.
Onderhoud
•Een veilig en risicoloos gebruik van het zonnescherm kan uitsluitend
worden gewaarborgd als deze regelmatig wordt gecontroleerd en
onderhouden. Het zonnescherm moet regelmatig worden onderzocht
op tekenen van slijtage of schade aan de bespanning en het frame.
•Als dergelijke beschadigingen worden vastgesteld, moet u een vak-
man raadplegen voor de reparatie. Zonneschermen die moeten wor-
den gerepareerd, mogen niet worden gebruikt.
•Van tijd tot tijd controleren of alle schroeven, moeren etc. goed vast-
zitten.
Montage en bediening
Onderhoud, opslag, verwijdering
Reiniging en onderhoud
Bijkorte afwezigheid en opstekende wind moet het zonnescherm worden
ingeschoven.
Als het zonnescherm toch nat is geworden, moet u deze zo snel mogelijk
in uitgeschoven stand laten drogen. Als het opgerolde zonneschermdoek
voor langere tijd vochtig blijft, kunnen gemakkelijk lelijke vlekken ont-
staan.
Voor de reiniging van het zonneschermdoek moet u deze droog afborste-
len. Hardnekkige vervuilingen moet u verwijderen met een warm sopje en
een borstel. Voor het oprollen eerst laten drogen.
Opslag
Bewaar het zonnescherm bijlangere opslag in een droge omgeving.
Recycling
Verpakking verwijderen
De verpakking bestaat uit recyclebaar karton en overeenkomstig
aangegeven recycleerbare kunststoffen.
– Gooi dit materiaal bijrecycleerbaar afval.
Zonnescherm verwijderen
Verwijder het zonnescherm aan het einde van haar levensduur conform
de in uw land geldende voorschriften.
Technische gegevens
*) Windweerstandsklasse 2: Het zonnescherm mag tot maximaal windkracht 5 uitgerold
blijven. Definitie volgens Beaufort: frisse bries, frisse wind. Kleine loofbomen beginnen
heen en weer te bewegen. De golven van de zee of het meer krijgen schuimkoppen. Snel-
heid 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s.
„Oluline, hoidke alles kasutamiseks tulevikus:
lugege hoolikalt läbi“
Otstarbekohane kasutamine
See toode on mõeldud kasutamiseks ainult päikese- või eraldusvarjuna.
Igasugune muu kasutamine on keelatud! Eriti ei tohi seda kasutada var-
juks vihma, tuule või lume eest.
Ei ole lubatud kasutada muuks otstarbeks. Mittesihipärane kasutamine,
seadme muutmine või tootja poolt kontrollimata ja mittelubatud osade
kasutamine võivad põhjustada ettenägematuid kahjusid!
Mida tähendavad kasutatud sümbolid?
Αρ. προϊόντος 126003
Διαστάσεις 150 × 200 cm
Κατηγορία αντίστασης αέρα*2
NL Gebruiksaanwijzing
Lees de gebruiksaanwijzing en neem ze in acht voor de ingebruik-
name.
Installatie uitsluitend door gekwalificeerd personeel
Draag bijde montage (boringen) een stofmasker.
Bijde montage (boringen) van het product bestaat gevaar door
rondvliegende splinters! Draag een veiligheidsbril.
Draag bijhet monteren veiligheidsschoenen.
Draag veiligheidshandschoenen bijhet monteren.
GEVAAR! Risico op letsel! Door wind kan een zonnescherm
aan grote krachten worden blootgesteld. Een onjuist gemon-
teerde zonnescherm kan zich losrukken hetgeen tot zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG! Beknellingsgevaar! Zonnescherm niet snel
laten inrollen!
Handgreep niet loslaten tot het doek volledig is opgerold.
LET OP! Mogelijk schade aan het zonneschermdoek! Stel
het zonnescherm niet onnodig bloot aan weersomstandigheden!
LET OP! Mogelijk schade aan het zonneschermdoek! Een
golving in het zoom-, naad- en baangedeelte ontstaat door meer-
dere lagen van de stof en verschillende wikkelsterktes op het
doek. De hierdoor ontstane spanning in het stof kan patronen in
het weefsel teweegbrengen.
Wikkelgolven naast de naad, op het op- en uitgerolde doek wor-
den veroorzaakt door dubbele stoflagen in het naadgedeelte.
Artikelnummer 126003
Afmetingen 150 × 200 cm
Windweerstandsklasse* 2
EE Kasutusjuhend
Enne selle kasutamist lugege juhendit ja järgige juhiseid.
Paigaldust tohivad teha ainult kvalifitseeritud töötajad.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Isikukaitsevahendid
Teie ohutuse tagamiseks
Üldised ohutusjuhised
•Markiisi turvaliseks paigaldamiseks peate enne paigaldamist kasutus-
juhendi läbi lugema ja sellest aru saama.
•Järgige kõiki ohutusjuhiseid! Ohutusjuhiste eiramisega seate ohtu nii
ennast kui ka teisi.
•Hoidke kõik kasutusjuhendid ja ohutusjuhised edasiseks kasutami-
seks alles.
•Markiisi turvaline ja ohutu kasutamine on tagatud ainult siis, kui seda
regulaarselt kontrollitakse ja hooldatakse. Markiisi katet ja raamistikku
tuleb pidevalt jälgida, et ei esine kulumist või kahjustusi.
•Kasutage toote paigaldamiseks ainult sobivaid kinnitusmaterjale.
Palun küsige õigete materjalide valimiseks spetsialisti abi.
•Ärge kasutage toodet soojusallikate lähedal, näiteks küttekehad ja
grillid.
•Ärge muutke ühtegi markiisi komponenti.
•Ärge puudutage korpust markiisi avamisel või sulgemisel.
•Ebaturvaliselt paigaldatud käepide kujutab endast õhtu, sest see võib
lahti tulla ja markiis rullub automaatselt kokku.
•Kasutage ainult originaalvaruosi. Seadme jaoks sobivad ainult selli-
sed varuosad, mis on spetsiaalselt selle seadme jaoks konstrueeritud.
Muud varuosad tühistavad garantii ja võivad ohustada nii teid kui ka
ümbruskonda.
•Toodet ei tohi kasutada ega paigaldada lapsed või isikud, kes puudu-
liku psüühilise, füüsilise või sensoorse seisundi tõttu ei ole võimelised
toodet ohutult ja hoolikalt käsitsema.
Kinnitusvahendid
•Markiis vastab tehnilistes andmetes toodud tuulekindluse klassile.
•Kontrollige aeg-ajalt kõiki kruvisid, mutreid jne, et need oleksid kindlalt
paigas.
Kasutamine tuule korral
•Kui markiis on nõuetekohaselt paigaldatud, siis vastab see tehnilistes
andmetes toodud tuulekindluse klassile.
•Markiisi tuleks kasutada ainult sellise tuule kiiruse korral, mis vastab
deklareeritud tuulekindluse klassile.
Kasutage lume ja jääga
•Ärge avage markiis lume või külma eest.
Takistused
•Markiisi liikuvate osade vahel on muljuvad ja lõikehaavu tekitavad pin-
nad. Riided või kehaosad võivad sattuda nende liikuvate pindade
vahele.
Hooldus
•Markiisi turvaline ja ohutu kasutamine on tagatud ainult siis, kui sea-
det regulaarselt kontrollitakse ja hooldatakse. Markiisi katet ja raamis-
tikku tuleb pidevalt jälgida, et ei esine kulumist või kahjustusi.
•Kui tuvastatakse kahjustused, siis tuleb remont tellida spetsialistilt.
Remonti vajavat markiisi ei tohi kasutada.
•Kontrollige aeg-ajalt kõiki kruvisid, mutreid jne, et need oleksid kindlalt
paigas.
Paigaldamine ja kasutamine
Hooldus, hoiustamine, jäätmekäitlus
Puhastamine ja hooldus
Lühiajalisel eemalviibimisel ja tuule tõusmisel tuleks markiis kinni panna.
Kui markiis on saanud märjaks, laske see esimesel võimalusel avatud
asendis ära kuivada. Kui markiis on pikka aega kokku rullitud, võivad ker-
gesti tekkida inetud plekid.
Puhastamiseks harjake markiisi kangast kuiva harjaga. Püsiva mustuse
eemaldamiseks kasutage sooja seebivett ja harja. Enne kokku rullimist
laske kangas kuivada.
Hoiustamine
Pikemal perioodil hoiustage markiisi kuivas hoiuruumis.
Jäätmekäitlus
Pakendi jäätmekäitlus
Pakend koosneb kartongist ja vastavalt tähistatud plastmaterjali-
dest, mida on võimalik anda ringlusse.
– Viige need materjalid taaskasutusse.
Markiisi jäätmekäitlus
Markiisi kasutusaja lõppedes käidelge jäätmeid vastavalt riigis kehtivatele
eeskirjadele.
Tehnilised andmed
*) XXWindwiderstandsklasse 2: XXDie Markise darf bis maximal Windstärke 5 ausgefahren
bleiben. XXDefinition nach Beaufort: frische Brise, frischer Wind. Kleine Laubbäume
beginnen zu schwanken. Schaumkronen bilden sich auf Seen. Geschwindigkeit 28–
37 km/h = 7,5–10,4 m/s
”Viktigt, läs igenom bruksanvisningen noga och
spara den för senare bruk”
Ändamålsenlig användning
Produkten får användas endast som sol- och insynsskydd.
All annan användning är förbjuden! Denna produkt får inte användas som
skydd mot regn, blåst eller snö.
All annan användning är icke-ändamålsenlig. Vid icke-ändamålsenlig
användning, förändringar av produkten eller vid användning av delar som
inte har testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador
uppstå!
Vad betyder de symboler som används?
Personlig skyddsutrustning
För din säkerhet
Allmänna säkerhetshänvisningar
•För en säker montering av markisen måste användaren av produkten
ha läst och förstått denna bruksanvisning före monteringen.
•Beakta alla säkerhetsanvisningar! Om säkerhetsanvisningarna inte
beaktas utsätter du dig själv och andra personer för fara.
•Spara alla bruks- och säkerhetsanvisningar för framtida bruk.
•En säker och riskfri användning av markisen kan garanteras endast
om den kontrolleras och underhålls regelbundet. Markisen skall
kontrolleras regelbundet efter tecken på slitage eller skador på väv
och stativ.
•Använd endast lämpligt fästmaterial för installationen av produkten.
Kontakta specialist för att få hjälp med valet.
•Använd inte produkten i närheten av värmekällor såsom element eller
grillar.
•Ändra inga av markisens komponenter.
•Grip inte in i huset när markisen körs in eller ut.
•Om handtaget inte är säkert inhängt kan det lossna och markisen rulla
in av sig själv.
•Använd endast originalreservdelar. Endast dessa reservdelar är
konstruerade och lämpliga för produkten. Andra reservdelar medför
inte endast förlust av garantin utan kan också utgöra en fara för dig
och din omgivning.
•Barn eller personer som p.g.a. bristande fysiska, mentala eller
sensoriska egenskaper inte kan hantera produkten på ett säkert och
omsorgsfullt sätt, får inte använda eller montera den.
Fästmedel
•Markisen uppfyller den vindmotståndsklass som anges i tekniska
data.
Kandke monteerimisel (puurimisel) tolmumaski.
Toote monteerimisel (puurimisel) on kildude õhku paiskumise oht!
Kandke kaitseprille.
Kandke monteerimisel turvajalatseid.
Kandke monteerimisel kaitsekindaid.
OHT! Vigastusoht! Tuulise ilmaga mõjub markiisile tugev jõud.
Valesti paigaldatud markiis võib lahti rebeneda ja põhjustada tõsi-
seid vigastusi.
ETTEVAATUST! Muljumisoht! Ärge laske markiisi kiiresti
tagasi!
Ärge vabastage käepidet enne, kui kangas on täielikult kokku rul-
lunud.
TÄHELEPANU! Markiisi kanga võimalik kahjustus! Ärge
laske markiisil põhjusetult märjaks saada!
TÄHELEPANU! Markiisi kanga võimalik kahjustus! Kortsud
palistuste, õmbluste ja äärte juures on tingitud mitmekihilisest
kangast ja selle erinevast asendist kokkurullitud kujul. Materjali
pingsuse tõttu võib kangale muster tekkida.
Avatud ja suletud kanga õmbluste lähedal olevad kortsud on tin-
gitud õmbluste kahekihilisest materjalist.
Tootenumber 126003
Mõõtmed 150 × 200 cm
Tuulekindluse klass* 2
SE Bruksanvisning
Läs och beakta bruksanvisningen före användning.
Installation får endast utföras av behörig personal.
Använd dammskyddsmask vid monteringen (borrning).
Vid monteringen (borrning) av produkten råder fara p.g.a.
Ikringflygande splitter! Använd skyddsglasögon.
Använd skyddsskor vid monteringen.
Använd skyddshandskar vid monteringen.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
•Kontrollera regelbundet alla skruvar, muttrar etc.
Användning vid blåst
•Vid montering enligt föreskrifterna uppfyller markisen kraven i den
vindmotståndsklass som anges i tekniska data.
•Markisen får användas endast upp till de vindhastigheter som anges i
den deklarerade vindmotståndsklassen.
Användning vid snö och is
•Markisen får inte köras ut när det snöar eller när det finns risk för frost.
Hinder
•Risk för kläm- och skärskador mellan markisens rörliga delar.
Klädesplagg resp. kroppsdelar kan dras in.
Underhåll
•En säker och riskfri användning av markisen kan garanteras endast
om anläggningen kontrolleras och underhålls regelbundet. Markisen
skall kontrolleras regelbundet efter tecken på slitage eller skador på
väv och stativ.
•Vid konstaterade skador skall specialistföretag anlitas för reparation.
Markiser som behöver repareras får inte användas.
•Kontrollera regelbundet alla skruvar, muttrar etc.
Montering och handhavande
Skötsel, förvaring, bortskaffning
Rengöring och skötsel
Kör in markisen när du åker hemifrån och när det börjar blåsa.
Har markisen blivit våt skall du låta den torka i utkört läge så länge som
möjligt. Om markisen får vara upprullad i fuktigt skick kan det bildas
smärre fläckar.
Torrborsta markisduken för att rengöra den. Envis smuts avlägsnas med
varmt såpvatten och en borste. Låt torka före inkörning.
Förvaring
Vid längre tids förvaring skall markisen förvaras i torr miljö.
Bortskaffning
Bortskaffning av förpackningen
Förpackningen består av kartong och uppmärkta plaster som kan
återvinnas.
– Lämna dessa material till återvinningen.
Bortskaffning av markisen
Bortskaffa den uttjänta markisen enligt föreskrifterna som gäller i ditt land.
Tekniska data
*) Vindmotståndsklass 2: Markisen får vara utkörd upp till maximal vindstyrka 5. Definition
enligt Beaufort: frisk bris, frisk vind. Mindre lövträd börjar vaja. Det bildas skum på sjöar.
Hastighet 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
”Tärkeää, lue tämä ohje huolellisesti ja säilytä se
myöhempää tarvetta varten”
Määräystenmukainen käyttö
Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan aurinko- ja näkösuojana.
Mikään muu käyttö ei ole sallittua! Erityisesti tätä tuotetta ei saa käyttää
sateen-, tuulen- tai lumisadesuojana.
Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista. Määräystenvastainen käyttö,
laitteeseen tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, joita valmistaja ei
ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa ennakoimattomia
vahinkoja!
Mitä käytetyt symbolit tarkoittavat?
Henkilökohtainen suojavarustus
Oman turvallisuuden vuoksi
Yleiset turvallisuusmääräykset
•Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä käyttöohjeen sisältämät ohjeet
markiisin turvallista asennusta varten.
•Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeiden laiminlyönnillä
vaarannat itsesi ja muut ihmiset.
•Säilytä käyttöohje ja turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta varten.
•Markiisin turvallinen ja vaaraton käyttö voidaan varmistaa vain, kun se
tarkastetaan ja huolletaan säännöllisesti. Markiisi on tarkastettava
säännöllisesti kulumisten tai kankaan ja rungon vaurioiden varalta.
•Käytä tuotteen asennukseen vain sopivia kiinnitysmateriaaleja.
Oikeaa valintaa varten käänny ammattilaisen puoleen.
•Älä käytä tuotetta lämpölähteiden, kuten lämmityslaitteiden tai grillien,
lähellä.
•Älä muuta markiisin rakenneosia.
•Älä koske koteloon, kun markiisia ajetaan sisään tai ulos.
•Jos kahvaa ei ole kiinnitetty turvallisesti, on vaara, että kahva
vapautuu ja markiisi kiertyy sisään omatoimisesti.
•Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain nämä varaosat ovat suunniteltu
laitteelle ja sopivat sille. Kaikki toisenlaisten varaosien käyttö johtaa
takuun raukeamiseen sekä voi lisäksi vaarantaa sinut ja ympäristösi.
•Tuotteen käyttö ja asennus on kiellettyä lapsille tai henkilöille, jotka
eivät fyysisten, psyykkisten tai aistillisten ominaisuuksien vuoksi pysty
käyttämään tuotetta turvallisesti ja varovasti.
Kiinnitysmateriaalit
•Markiisi täyttää teknisissä tiedoissa ilmoitetun tuuliluokan.
•Tarkasta aika ajoin kaikkien ruuvien, mutterien, jne. kunnollinen
kiinnitys.
Käyttö tuullessa
•Määräystenmukaisella asennuksella markiisi täyttää teknisissä
tiedoissa ilmoitetun tuuliluokan.
•Markiisia saa käyttää ainoastaan ilmoitetussa tuuliluokassa
annetuissa tuulinopeuksilla.
Käyttö lumen ja jään yhteydessä
•Markiisia ei saa avata lumisateella tai pakkasella.
Esteet
•Markiisin liikkuvien osien välillä on puristumis- ja siirtymisalueita.
Vaatekappaleita ja ruumiinosia voi vetäytyä sisään.
Huolto
•Markiisin turvallinen ja vaaraton käyttö voidaan varmistaa vain, kun
laitteisto tarkastetaan ja huolletaan säännöllisesti. Markiisi on
tarkastettava säännöllisesti kulumisten tai kankaan ja rungon
vaurioiden varalta.
•Mikäli vaurioita havaitaan, on korjausta varten käännyttävä
ammattihenkilön puoleen. Korjausta vaativia markiiseja ei saa
käyttää.
•Tarkasta aika ajoin kaikkien ruuvien, mutterien, jne. kunnollinen
kiinnitys.
Asennus ja käyttö
Hoito, säilytys, hävittäminen
Puhdistus ja hoito
Lyhyen poissaoloajan ja yltyvällä tuulella markiisi tulisi ajaa sisään.
Jos markiisi on kastunut, anna sen kuivua avattuna mahdollisimman
nopeasti. Jos markiisikangas on rullattu kosteana pidemmän aikaa, siihen
voi muodostua ikävän näköisiä läiskiä.
FARA! Risk för personskador! Vid blåst är det stora krafter som
verkar på markisen. En felaktigt monterad markis kan slitas loss
och medföra svåra personskador.
SE UPP! Klämrisk! Låt inte markisen rulla tillbaka!
Släpp inte handtaget förrän duken är helt inrullad.
OBS! Risk för skador på markisduken! Utsätt inte markisen
för onödigt fuktig väderlek!
OBS! Risk för skador på markisduken! Vågighet vid fåll, söm
och bana uppstår p.g.a. vävens olika skikt och olika
lindningskrafter på dukaxeln. Spänningar som då uppstår i
materialet kan ge upphov till mönster på duken.
Lindningsvågor invid sömmen, på den upp- och avrullade duken
orsakas av dubbla vävlager i sömområdet.
Artikelnummer 126003
Mått 150 × 200 cm
Vindmotståndsklass* 2
FI Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa ja noudata sen ohjeita.
Asennuksen saa suorittaa vain ammattihenkilö.
Käytä asennuksen (porauksen) aikana pölynaamaria.
Tuotetta asennettaessa (poratessa) on sinkoutuvien sirpaleiden
aiheuttama vaara! Käytä suojalaseja.
Käytä asennuksen aikana turvakenkiä.
Käytä asennuksen aikana suojakäsineitä.
VAARA! Loukkaantumisvaara! Markiisiin kohdistuu suuria
voimia tuulesta. Epäasianmukaisesti asennettu markiisi voi
repeytyä irti ja johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
VARO! Puristumisvaara! Älä päästä markiisia sulkiessa irti!
Pidä kahvasta kiinni, kunnes markiisin kangas on täysin rullattu
kokoon.
HUOMIO! Mahdolliset vauriot markiisikankaassa! Älä altista
markiisia turhaan kosteille sääolosuhteille!
HUOMIO! Mahdolliset vauriot markiisikankaassa! Päärme-,
sauma- ja kaistaleiden alueelle muodostuu aaltoilevuutta
kankaan monikerroksisuudesta ja kangasrullan eri
rullausvahvuuksista. Näin muodostuvat kankaan jännitteet voivat
aiheuttaa kuvioita kankaaseen.
Rullausaallot sauman vierellä avatulla ja suljetulla kankaalla
aiheutuvat kaksinkertaisesta kangaskerroksesta sauma-alueella.

S-80549Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de V-220609
Art.-Nr. 126003
Puhdista markiisikangas kuivana harjaamalla. Vahvat liat poistetaan
lämpimällä saippuavedellä ja harjalla. Anna kuivua ennen kokoon
rullausta.
Säilytys
Säilytä markiisia pidempiaikaisessa varastoinnissa kuivassa
ympäristössä.
Hävittäminen
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus koostuu pahvilaatikosta ja vastaavasti merkityistä
muoviosista, jotka voidaan antaa kierrätettäviksi.
– Vie nämä materiaalit uudelleenkäytettäviksi.
Markiisin hävitys
Hävitä markiisi käyttöajan päätyttyä voimassa olevien maakohtaisten
määräysten mukaisesti.
Tekniset tiedot
*) Tuulenkestoluokka 2: Markiisi saa olla avattuna, kun tuulen voimakkuus on korkeintaan
5. Määritys Beaufortin asteikolla: navakka tuuli. Pienet lehtipuut heiluvat. Aallonharjat
valkoisina vaahtopäinä. Nopeus 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
Tuotenumero 126003
Mitat 150 × 200 cm
Tuuliluokka* 2
Table of contents
Languages:
Other Euromate Outdoor Furnishing manuals
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

Whittier Wood Products
Whittier Wood Products Garden Wood Furniture Somerset 960W2 Assembly instructions

Bixby
Bixby L-GZ399PAL-1 Assembly instructions

sweeek.
sweeek. BRESCIA W00MC manual

Sunnydaze Decor
Sunnydaze Decor MERANTI FRN-511 quick start guide

Hanover
Hanover FTA01230Q Assembly instructions

Alice's Garden
Alice's Garden MANCORA MTRLXKD Assembly instructions