Evercraft 776-1007 User manual

776-1007 rev. 03/06/18
Contents:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup, Operating and
Maintenance
4 Trouble Shooting and
Warranty Information
5 Exploded View Drawing
and Replacement Parts
Specifications
Low Height .............................................. 5.25"
Raised Height .......................................... 19.5"
Length................................................. 25.375"
Chassis Width.......................................... 6.75"
Chassis Width with
Swivel Caster Bracket.............................. 13.5"
Handle Length ............................................ 47"
Saddle Diameter.................................... 4.375"
Shipping Weight..................................... 73 Lbs
776-1007
CAPACITY: 2.25 TON
COMPACT SERVICE
JACK
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2014

776-1007 2 rev. 03/06/18
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the device owner
to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible, contact BALKAMP for
replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices are subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exercise of intel-
ligence, care and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of the equipment who are careful,
competent, trained and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads
caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for
which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand & follow all instructions before using.
• Inspectthejackbeforeeachuse.Donotuseifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,leakinghydraulicuidorun-
stable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering opera-
tions.
• Liftonlyonareasofthevehicleasspeciedbythevehiclemanufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the
load before working on the vehicle.
• Never get beneath the vehicle when it is supported by the jack.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufac-
turer's authorized representative.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

776-1007 3 rev. 03/06/18
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Secure the two handle halves #28 and #29 together with the screw #27.
2. Insert the handle in the handle socket #19 and rotate it back and forth until the release linkage inside the socket fits up inside the bottom of the handle. Secure
the handle to the handle socket using the handle bolt #20.
3. Air may become trapped in the hydraulic system during shipping and handling. Trapped air will affect the pumping performance of the jack. If this occurs, follow
the air purging procedure below:
a) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Rotate the handle in a counterclockwise direction two complete revolutions. Pump the handle
approximately 15 complete pump strokes.
b) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Proceed to pump the jack to maximum lift height.
c) Repeat steps a) and b) until all air has been purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the handle in order to raise the lift arm to the
load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the saddle will contact the load firmly and the load is centered on the
saddle. Make sure the saddle is correctly positioned. Raise the load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle
manufacturer's recommended support areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR
PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the handle VERY SLOWLY. Lower the load to rest on the jack stands. Inspect the
relationship between the jack stands and load to make sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise the load off the jack stands. Once
the load has cleared the jack stands, remove the stands from under the load and away from the work area. Turn handle very slowly in a counterclockwise direction
until the load is completely lowered to the ground. Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. CAUTION: Keep hands
and feet away from the hinge mechanism of the jack. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS!
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any other harmful elements.
The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to all zerk grease fittings, caster
wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts resulting from inadequate or no lubrication
are not eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak requires immediate repair which
must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
776-1007
CAPACITY: 2.25 TON
COMPACT SERVICE
JACK

776-1007 4 rev. 03/06/18
PREVENTATIVE MAINTENANCE (cont.)
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the jack. Use NAPA Hydraulic Jack Oil #765-1541.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the jack but not any moving
hydraulic components.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks hydraulic fluid. Do not use the jack
if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using the jack again.
NOTE: Disassembly of this tool will void the warranty.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME-PALD Load Sustaining Test:
“A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the first minute, nor a total of .1875" (4.76mm) in 10 minutes.” Lowering within
this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts. Each jack must be inspected
by a manufacturer’s repair facility immediately, if subjected to an abnormal load or shock. Any jack which appears to be damaged in any way, is found to be badly worn,
or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE. It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a manufacturer’s authorized repair
facility. A list of authorized repair facilities is available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
LIMITED WARRANTY
180 DAYS LIMITED WARRANTY: EVERCRAFT lifting equipment is warranted to be free from defects in material and workmanship. If any unit proves to be defective in material
or workmanship within 180 days from the original date of purchase, it will be replaced free of charge. In the unlikely event a replacement is required, return the unit to the
place of purchase for a free replacement.
The foregoing obligation is Balkamp Inc.'s sole liability under this or any implied warranty, and under no circumstances will Balkamp Inc. be liable for any incidental or
consequential damages.
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in
power unit.
5. Unit still does not operate. Contact your place of purchase for details on handling warranty.

776-1007 5 rev. 03/06/18
Ref. No. Part No. Description Qty.
1 Side Plate 2
2 RS100702 Front Wheel (Including 3&4) 2
3 Washer 2
4 Retaining Ring 2
5 Bolt, Link 1
6 Lift Arm Assembly 1
7 RS100707 Saddle 1
8 Shaft, Arm 1
9 Grease Fitting 1
10 Oil Hole 1
11 Retaining Ring 2
12 Block, Link (Ram) 1
13 Cotter Pin 1
14 Spring 1
15 RS100715 Hydraulic Unit 1
16 Bolt 1
17 Lock Washer 2
18 Torsion Spring 1
19 RS100719 Handle Socket Assembly 1
(Incl. #16, 17 (2), 18-25, 30)
Ref. No. Part No. Description Qty.
20 Handle Bolt 1
21 Hex Nut 1
22 Lock Washer 1
23 Gear, Handle Socket 1
24 Cotter Pin 1
25 Gear Shaft 1
26 Rubber Handle 1
27 Hex Head Screw 1
28 RS100728 Handle, Lower (Incl. #27) 1
29 RS100729 Handle, Upper (Incl. #26) 1
30 Bolt 1
31 Split Lock Washer 2
32 Socket Head Cap Screw 2
33 RS100733 Rear Caster Assembly (Incl. #36) 2
34 Hex Nut 2
35 Lock Washer 2
36 Locknut 2
not shown RS7761007PLK Product Label Kit 1
Only Ref. No.'s identified by Part No. are available separately.
PARTS LIST AND DRAWING
776-1007
CAPACITY: 2.25 TON
COMPACT SERVICE
JACK

776-1007 6 rev. 03/06/18
Contenido:
Página 6 Especificaciones
7 Información de
advertencia
8 Ensamble, operación y
mantenimiento
9 Diagnóstico de averías
e información de garantía
Especificaciones
Altura mínima.......................................... 5.25"
Altura máxima ......................................... 19.5"
Longitud .............................................. 25.375"
Anchura de chasis................................... 6.75"
Anchura de chasis con ménsula
de rodaja giratoria .................................. 13.5"
Longitud del mango.................................... 47"
Diámetro de la silla................................ 4.375"
Peso de embarque................................. 73 Lbs
776-1007
CAPACIDAD: 2.25
TONELADAS
GATO DE SERVICIO
COMPACTO
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2014

776-1007 7 rev. 03/06/18
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del propietario
mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están
en su lugar, deberá ponerse en contacto con Balkamp para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el
producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por la información,
la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de personal que sea cuidadoso,
competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas,
principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el
dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Veriqueelgatoantesdeusarlo.Nolousesitieneroturas,alteraciones,fugasdelíquidohidráulicooestáenmalascondiciones,
comotampocosipresentainestabilidaddebidoapiezasmetálicasopartesdesajustadasofaltantes.Tomelasmedidasde
corrección apropiadas antes de usarlo.
• Utiliceeldispositivodeelevaciónúnicamenteenlasáreasdelvehículoespecicadasporsufabricante.
• UseprotecciónparalosojosquecumplaconlasnormasANSIZ87.1yOSHA(usuariosyespectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad. No ocasione ninguna descarga a la carga.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo con
torres que tengan la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Useelgatoúnicamenteensuperciesniveladasrmesenlasquenohayaobstáculos,demodoqueeldispositivo
pueda posicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Centrelacargaenelasiento.Asegúresedequeelarmadodeldispositivoseaestableantesdecomenzaratrabajar.
• Nomuevaniempujeelvehículosobreelgato.
• Nouseningúnmaterialquepuedafungircomoplataforma,espaciadoroexpansorentrelasilladeelevaciónestándarylacarga.
• Nouseningúnadaptadorelquerepongalasilladeelevaciónestándaralmenosqueseaaprobadooprovistoporelfabricante
del gato.
• Nouse(nimodique)laherramientaparaningúnotrousoexceptoélparaelcualfuediseñado,sinprimeroconsultaral
representante autorizado del fabricante.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• Nocumplirconestasindicacionespuedeprovocarlesionesgravesopeligrodemuerte,asícomodañosmateriales.
ADVERTENCIA: Esteproductolepodráexponeraciertosquímicos,paraincluirelníquel,conocidosenelEstadodeCalifornia
porocasionarcáncerydefectoscongénitosuotrosdañosalareproducción.Paramayoresinformes,visite:
www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y FORMA DE
MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan como consecuencia lesiones
graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

776-1007 8 rev. 03/06/18
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Sujete juntas las dos mitades, #28 y #29, con el tornillo #27.
2. Inserte el mango en el casquillo del mango #19 y gírelo de un lado para otro hasta que el vínculo de liberación adentro del casquillo se encaje en la parte inferior
del mango. . Sujete el mango en el casquillo del mango usando el perno del mango #20.
3. Se puede atrapar aire en el sistema hidráulico durante el envío y transporte. El aire atrapado podrá afectar el rendimiento de bombeo del gato. Si esto mismo se
ocurre, siga el procedimiento de purga a continuación:
a) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Gire el mango dos rotaciones completas en el sentido de las agujas del reloj.
Bombee el mango aproximadamente 15 recorridos de bombeo completos.
b) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Proceda a bombear el gato hasta lograr su máxima altura.
c) Repita los pasos a) y b) hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO, con el fin de advertir
sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies de elevación recomendadas.
FORMA DE USO :
1. Para levantar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo de la carga. Proceda a bombear el
mango para levantar el brazo de levantamiento hasta el nivel de la carga. En le medida que la silla en el extremo del brazo de levantamiento se acerque a la carga,
posicione el gato de nuevo, con el fin de que la silla tenga contacto firme con la carga y la carga esté centrada sobre la silla. Asegúrese que la silla esté
posicionada correctamente. Levante la carga hasta la altura de trabajo deseada. Coloque los soportes del gato de la capacidad adecuada en los puntos de soporte
recomendados por el fabricante, los que brindan un soporte estable para el vehículo levantado. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS QUE
SE ESTÉ LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO! Una vez que los soportes del gato estén posicionados, gire el
mango MUY LENTAMENTE. Baje la carga hasta que se recargue sobre los soportes del gato. Inspeccione la relación entre los soportes de gato y la carga para
asegurar que el montaje esté estable y seguro. Si el montaje no esté seguro ni estable, siga los pasos anteriores hasta que esté corregido.
2. Para bajar la carga: Siga los procedimientos mencionados en la sección de "para levantar la carga" de las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN para levantar la
carga fuera de los soportes del gato. Una vez que la carga sea liberada de los soportes del gato, quite los soportes de debajo de la carga y colóquelos lejos del área
de trabajo. Gire el mango muy lentamente en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que la carga esté completamente bajada al piso. Una vez que la silla de
levantamiento del gato se haya despejado de la carga, quite el gato de debajo de la carga. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS QUE
SE ESTÉ LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO!
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del eje de articulación del gato.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD, con el
fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre almacene el gato en un área bien protegida donde éste no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores corrosivos, el polvo abrasivo, ni a ningún otro
elemento dañino. Previo al uso, el gato deberá estar limpio de agua, nieve, arena y arenilla.
2. Se debe lubricar el gato periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las piezas. Una grasa de uso general debe aplicarse a todas las conexiones de
las graseras, rodajas, eje delantero, brazo elevador, los pernos de pivote de la base del mango, el mecanismo de liberación y cualquier otra superficie de soporte. Las piezas
desgastadas ocasionadas por una lubricación inadecuada o inexistente no son elegibles para las consideraciones de garantía.
776-1007
CAPACIDAD: 2.25
TONELADAS
GATO DE SERVICIO
COMPACTO

776-1007 9 rev. 03/06/18
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD (cont.)
3. No deberá ser necesario rellenar o llevar al tope el depósito el que contiene el liquido hidráulico, al menos que haya una fuga externa. Las fugas externas requieren
reparaciones inmediatas las cuales deben realizarse en un ambiente libre de suciedad por parte de un centro de servicio autorizado.
IMPORTANTE: Con el fin de prevenir daños al sello y fallas del gato, nunca use alcohol, líquido de freno hidráulico ni aceite para transmisiones con el gato. Use aceite
para gatos hidráulicos NAPA #765-1541.
4. Cada propietario de gato será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave para lavar las superficies
externas del gato pero no limpie ningún componente hidráulico móvil.
5. Inspeccione el gato antes de cada uso. No lo use si cualquier componente del gato esté agrietado, roto, doblado, si muestra indicaciones de daño o si haya fugas
de líquido hidráulico. No use el gato si éste tiene ferretería o componentes flojos o faltantes, o si el gato haya sido modificado de cualquier forma. Tome acciones
correctivas antes de usar el gato de nuevo.
NOTA: Desensamblado de esta herramienta que se haga por otro, que no sea un centro autorizado de servicio INVALIDARÁ la garatía para esta herramienta.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
IMPORTANTE: Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge partielle de véhicule. Conformé-
ment à normes de l’ASME-PALD, portant sur le test de soutien d’une charge : « Une charge qui ne dépasse pas la capacité nominale…ne s’abaissera pas de plus 1/8
po (3,18 mm) la première minute, et ne s’abaissera pas de plus de 0,1875 po (4,76) au bout de 10 minutes. » Une fuite en-deçà de cette marge est considérée normale
et n’est pas considérée comme un vice de fabrication pouvant se réclamer de la garantie.
INSPECCIONE
Se debe realizar una inspección visual previo cada uso del gato, revisando por fugas en el líquido hidráulico y por partes dañadas, flojas o faltantes. Cada gato debe
ser inmediatamente inspeccionado por un centro de reparación del fabricante si el gato esté expuesto a un choque o a una carga anormal. Cualquier gato que apa-
renta ser dañado de cualquier forma, que se encuentre extremadamente desgastado, o si opera de formal anormal debe DEJARSE SE USAR. Se recomienda que se
realice una inspección anual del gato por parte de un centro de reparación autorizado del fabricante. Una lista de los centros de reparación autorizados está disponible
con el fabricante.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una superficie relativamente plana.
GARANT A LIMITADA
180 DÍAS DE GARANTÍA LIMITADA: El equipo de EVERCRAFT está garantizada contra defectos en cuanto a materiales y mano de obra se refiere. Si cualquier undiad demuestra
ser defectuosa en cuanto a materiales o mano de obra dentro de 180 días a partir de la fecha original de compre, ésta será reemplazada libre de cargos. En el caso poco probable
que se requiera un reemplazo, devuelva la unidad al lugar de compra por un reemplazo gratuito. ..
La obligación anterior es la única responsabilidad de Balkamp Inc. bajo ésta o cualquier garantía implicada, y bajo ninguna circunstancia será responsable Balkamp Inc. por
ningún daño incidental ni consecuencial.
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO. CONSERVE ESTE MANUAL PARA
TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo LAS INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.esponjoso bajo la
carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente. Revisa que los niveles
de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sostiene una carga. el
aceite más allá de las válvulas de cojinete en el aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona. Comuníquese con su detallista de venta por detalles sobre la garantía de maniobra..

776-1007 10 rev. 03/06/18
Contenu:
Page 10 Spécifications
11 Information
d'avertissement
12 Installation et consignes
d'utilisation
13 Dépannage et information
de garantie
Spécifications
Altura baja
..............................................5,25 po
Altura elevada
..........................................19,5 po
Longueur ...........................................25,375 po
Largeur de la base................................6,75 po
Largeur de la base avec le
support à roulettes pivotantes...............13,5 po
Longueur de la poignée...........................47 po
Diamètre de selle ...............................4,375 po
Poids d'expédition ................................. 73 Lbs
776-1007
CAPACITÉ:
2.25 TONNES
CRIC UTILITAIRE
COMPACT
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2014

776-1007 11 rev. 03/06/18
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé pour avertir
l'utilisateur des risques potentiels de blessures corporelles. Prière
de respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce sym-
bole afin d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel en
bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles,
communiquer avec Balkamp pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode
d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une
personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage et de support de véhicule automobile est sujette à certains risques qui ne peuvent être prévenus par des moyens
mécaniques, mais seulement par son utilisation de façon intelligente, attentive, et du bon sens Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés
qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers com-
prennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une
utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Lire,comprendreetappliquertouteslesconsignesavantd'utilisercedispositif.
• Inspecterlecricavantchaqueutilisation.Nepasutiliserlecrics'ilestendommagé,modié,enmauvaisétat,instableen
raisondepiècesoudequincailleriemanquantesoulâchesous'ilyafuitedeuidehydraulique.Effectuerlesréparations
oulesréglagesnécessairesavantl'utilisation.
• Placerlecricuniquementauxpointsspéciésparleconstructeurduvéhicule.
• PortezuneprotectionoculairequirépondauxnormesANSIZ87.1etdel'OSHA(utilisateuretpersonnesàproximité).
• Nepasdépasserlacapaciténominaleducric.Éviteruneffetdechocsurlacharge.
• Cedispositifsertuniquementaulevage.Immédiatementaprèsavoirlevélevéhicule,placerleschandelles
appropriéesavantdetravaillersurlevéhicule.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions an que le cric
puisse se repositionner durant le levage et la descente.
• Centrerlachargesurlaselle.S'assurerdelastabilitédel'installationavantdetravaillersurlevéhicule.
• Nepasdéplacerlevéhiculelorsqu'ilestsupportéparlecric.
• Nepasutiliserdematériauxquipourraientservird'élévateurs,espaceursouextendeursentrelachargeetlaselledelevage.
• Ne pas utiliser d'adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu
son approbation.
• Nepasutiliser(oumodier)ceproduitpourunusageautrequeceluipourlequelilaétéconçusansconsulterlereprésentant
autorisédumanufacturier.
• L'inobservancedecesméthodespeutcauserdesdommagesmatériels,desblessurescorporellesgravesoumortelles,
ou les deux.
MISE EN GARDE : Ceproduitpourraitvousexposeràdesproduitschimiques,notammentdunickel,quiestreconnuparl’Étatde
Californiecommecausantlecancer,desanomaliescongénitalesoud’autrespathologiesdusystèmereproductif.Pourensavoir
plus, veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ,
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des ac-
cidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse qui
pourrait causer la mort ou des blessures
graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

776-1007 12 rev. 03/06/18
INSTALLATION
VEUILLEZ CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE POUR IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Assembler les deux moitiés du manche (no 28 et no 29) à l'aide de la vis (no 27).
2. Insérer le manche dans le manchon d'assemblage (no 19) et le tourner légèrement de gauche à droite jusqu'à ce que la tige de relâchement située dans le
manchon s'engage dans le bas du manche. Fixer le manche à son siège à l'aide du boulon (no 20).
3. Il arrive que de l'air soit piégé dans le système hydraulique durant l'expédition ou la manutention du cric. L'air piégé dans le système affectera l'efficacité du
pompage. Si tel est le cas, purger l'air du système hydraulique en respectant les directives suivantes :
a) Tourner le manche dans le sens horaire, jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Tourner le manche dans le sens antihoraire sur deux tours complets. Pomper à fond
environ quinze (15) fois à l'aide du manche.
b) Tourner le manche dans le sens horaire, jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Pomper à fond pour déployer le cric à sa hauteur maximale.
c) Répéter les étapes a) et b) jusqu'à ce que l'air soit complètement purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de
mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître
les points d'appuis recommandés par le constructeur.
.
MODE D'EMPLOI :
1. Pour soulever la charge : Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’elle soit bien serrée. Placez le cric sous la charge.
Commencez à pomper la poignée afin de soulever le bras de levage jusqu'à la charge. Alors que la selle à l'extrémité du bras de levage s'approche de
la charge, replacez le cric afin que la selle entre fermement en contact avec la charge et afin que la charge soit centrée sur la selle. Assurez-vous que la selle est
correctement positionnée. Soulevez la charge à la hauteur de travail désirée. Placez les chandelles de la capacité appropriée aux emplacements de soutien
recommandés par le fabricant du véhicule afin de fournir un soutien stable pour le véhicule soulevé. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU
SOULÈVEMENT DE CELUI-CI OU NE RETIREZ PAS LES CHANDELLES! Une fois que les chandelles sont placées de manière appropriée, tournez la poignée TRÈS
LENTEMENT. Abaissez la charge afin qu'ils reposent sur les chandelles. Inspectez le rapport entre les chandelles et la charge afin de vous assurer que l'installation
est stable et sécuritaire. Si l'installation n'est pas stable ou sécuritaire, suivez les étapes précédentes jusqu'à ce que la situation soit corrigée.
2. Pour abaisser la charge : Suivez les procédures mentionnées dans la section « Pour soulever la charge » des INSTRUCTIONS D'UTILISATION afin de soulever
la charge hors des chandelles. Une fois que la charge a libéré les chandelles, retirez les chandelles de dessous la charge et loin de la zone de manoeuvre. Tournez
la poignée très lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la charge soit complètement abaissée au sol. Une fois que la selle de
levage du cric a libéré la charge, retirez le cric du dessous de la charge. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DUSOULÈVEMENT DE CELUI-CI OU NE RE
TIREZ PAS LES CHANDELLES!
ATTENTION : Gardez les mains et les pieds hors de portée du mécanisme de charnière du cric.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de mort.
1.Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou d'autres éléments nocifs. Le cric
doit être exempt d'eau, de neige, de sable et de particules avant l'utilisation.
2.Le cric doit être lubrifié régulièrement pour prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée sur tous les raccords de grais
sage, les roulettes pivotantes, l'essieu avant, le bras de levage, les boulons de l'axe d'articulation à la base du manche, le mécanisme de relâchement et les autres
surfaces de contact. Les pièces usées en raison d'un manque de lubrification ou d'une lubrification inadéquate ne sont pas couvertes par la garantie.
776-1007
CAPACITÉ:
2.25 TONNES
CRIC UTILITAIRE
COMPACT

776-1007 13 rev. 03/06/18
ENTRETIEN PRÉVENTIF (cont.)
3.À moins d'une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être immédiatement réparée par un centre de
réparation autorisé, dans un environnement sans poussières.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages aux joints d'étanchéité et la défectuosité du cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide à freins hydrauliques ni d'huile à
transmission dans le cric. Utiliser seulement l'huile hydraulique NAPA no 765-1541 conçue pour les crics.
4.Le propriétaire du cric doit s'assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution savonneuse douce pour nettoyer les
surfaces externes du cric, mais pas les composants hydrauliques mobiles.
5.Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble endommagée ou encore si du liquide
hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s'il a été modifié ou si des pièces sont lâches ou manquantes. Prendre les mesures correctives nécessaires avant d'utiliser le
cric de nouveau.
REMARQUE: Le démontage de cet outil par une partie autre qu'un centre de réparation autorisé aura pour effet d'annuler la garantie.
DÉPANNAGE
Important: Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge partielle de véhicule. Conformément
à normes de l’ASME-PALD, portant sur le test de soutien d’une charge : « Une charge qui ne dépasse pas la capacité nominale…ne s’abaissera pas de plus 1/8 po
(3,18 mm) la première minute, et ne s’abaissera pas de plus de 0,1875 po (4,76) au bout de 10 minutes. » Une fuite en-deçà de cette marge est considérée normale et
n’est pas considérée comme un vice de fabrication pouvant se réclamer de la garantie.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation du cric utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions anormales comme des dommages,
pièces manquantes ou desserrées.. Si un cric est utilisé pour soulever une charge anormalement élevée ou s'il subit un choc, il doit être inspecté sans délai par un
centre de réparation recommandé par le fabricant. Tout cric qui semble endommagé de quelque manière que ce soit, s'avère extrêmement usé ou fonctionne anor-
malement NE DOIT PLUS ÊTRE UTILISÉ. Il est conseillé de faire inspecter le cric annuellement par un centre de réparation recommandé par le fabricant. Il est possible
de se procurer auprès du fabricant la liste des centres de réparation autorisés.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec; toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une surface relativement rigide.
PROBLÈME ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse' sous la charge. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. 3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le
niveau de l'huile dans le réservoir.
4. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que l'unité est sous la
charge.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des
robinets à tournant sphérique dans l'unité de puissance.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas. Pour obtenir des détails concernant les réclamations en vertu de la garantie,
communiquer avec le point de vente où vous avez effectué votre achat.
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE DE 180 JOURS : L’équipement de levage EVERCRAFT est garanti contre les défauts de matériel ou de fabrication. Toute unité présentant un défaut de
matériel ou de fabrication dans les 180 jours suivant l’achat initial sera remplacée gratuitement. Dans l’éventualité peu probable où l’unité devrait être remplacée, la retourner au
point de vente et elle sera remplacée gratuitement.
Cette obligation est la seule responsabilité de Balkamp Inc. en vertu de la présente garantie ou de toute garantie implicite, et Balkamp Inc. ne peut en aucun cas être tenue
responsable de dommages indirects ou consécutifs.
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER
L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Table of contents
Languages:
Other Evercraft Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

MAC TOOLS
MAC TOOLS JT1000 Operating instructions & parts manual

Torin
Torin BIG RED T83012 owner's manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/N Operating and maintenance manual

Sealey
Sealey 3003CXQ instructions

Winntec
Winntec Y420303 instruction manual

Halfords
Halfords TH90404 instruction manual