EWK EWK-DC User manual

http://www.ewk.eu
Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
EWK-DC (DAC)
Closed Circuit Towers
Tours Fermées
Torres Cerradas
Closed Circuit Towers
Tours Fermées
Torres Cerradas

REV. 6 - 02/03/2020

English – Inglés -
Anglais
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.-Tower components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.-
HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE
ELEMENTS
3.1.-Handling and unloading
3.2.-
Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
3.2.2.-
General observations related to towers
sites
3.3.-Tower connections
4.- OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.-Initial start-
up or starting after a long period out of
service
4.3.-
Stop periods of less than 8 days
4.4.-Safety instructions
4.4.1.-
Welding and grinding operations
4.4.2.-
Access to the cooling tower
4.4.3.- Water connections
4.4.4.-
Operation at low temperatures
5.- MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
5.2.2.- Coil bank
5.2.3.- Drift eliminator
5.2.4.- Spray nozzles
5.2.5.- Float valve
5.2.6.- Motor
5.2.7.- Fan
5.2.8.- Fan bearings
5.2.9.- Impulse pump
6.- TROUBLESHOOTING
7.- COMPONENTS LIST
8.-
COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE
TOWERS
8.1.-Electric resistor
8.2.-
Thermostat for the electric resistor
8.3.-Thermostat for the fan
8.4.-Intake and Exhaust silencer
8.5.-Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
Anglais
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE
Assembling and erecting on site
General observations related to towers
up or starting after a long period out of
Stop periods of less than 8 days
Welding and grinding operations
Access to the cooling tower
Operation at low temperatures
COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE
Thermostat for the electric resistor
Français– French
-
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des tours
2.2.-
Principe de fonctionnement
2.3.-Type de construction
3.- MANUTENTION ET MONTAGE
3.1.-Manutention de
déchargement
3.2.-
Montage et implantation sur site
3.2.1.- Montage des tours
3.2.2.-
Observations générales pour l’implantation
des tours
3.3.-Raccordement de la tour
4.- FONCTIONNEMENT
4.1.-Limites de fonctionnement
4.2.-
Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
périodes d’inactivité
4.3.-
Arrêts d’installation inférieurs à 8 jours
4.4.-Instructions de sécurité
4.4.1.-
Travaux de soudure et meulage
4.4.2.-
Accès à la tour de refroidissement
4.4.3.-
Raccordement d’eau
4.4.4.-
Fonctionnement à basses températures
5.- ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d’entretien
5.2.1.- Filtre
5.2.2.- Batterie d’échange
5.2.3.- Séparateur
5.2.4.- Tuyères
5.2.5.- Vanne à flotteur
5.2.6.- Moteur
5.2.7.- Ventilateur
5.2.8. Roulements du ventilateur
5.2.9.- Pompe
6.- RECHERCHE DE PANNES
7.- LISTE DES COMPOSANTS
8.-
ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
8.1.-Resistance électrique
8.2.-
Thermostat pour la résistance
8.3.-
Thermostat pour le ventilateur
8.4.-Silencieux d’entrée
et d’évacuation
8.5.-Interrupteur de vibrations
9.- TRAITEMENT DE L’EAU
Pag. 2
-
Francés
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
Principe de fonctionnement
déchargement
Montage et implantation sur site
Observations générales pour l’implantation
Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
Arrêts d’installation inférieurs à 8 jours
Travaux de soudure et meulage
Accès à la tour de refroidissement
Raccordement d’eau
Fonctionnement à basses températures
5.2.8. Roulements du ventilateur
ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
Thermostat pour la résistance
électrique
Thermostat pour le ventilateur
et d’évacuation

Español– Spanish -
Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
2.-
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de las torres
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.-
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
3.2.2.-
Observaciones generales para el
e
mplazamiento de las torres
3.3.-Conexionado de la torre
4.- FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-
Puesta en marcha inicial o después de largo
períodos de inactividad
4.3.- Paradas inferiores a 8 días
4.4.-Instrucciones de seguridad
4.4.1.-
Trabajos de soldadura y esmerilado
4.4.2.-
Acceso a la torre de refrigeración
4.4.3.- Conexiones de agua
4.4.4.-
Funcionamiento a bajas temperatur
5.- MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Filtro
5.2.2.-
Serpentín de la batería de intercambio
5.2.3.- Separador
5.2.4.- Toberas
5.2.5.- Válvula de flotador
5.2.6.- Motor y reductor
5.2.7.- Ventilador
5.2.8.- Rodamientos del ventilador
5.2.9.- Bomba de impulsión
6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.- REPUESTOS
8.-
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
8.1.-Resistencia eléctrica
8.2.-
Termostato para la resistencia eléctrica
8.3.-Termostato para el ventilador
8.4.-Silenciador de admisión y de
descarga
8.5.- -Interruptor de vibraciones
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
Espagnol
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
Observaciones generales para el
mplazamiento de las torres
Puesta en marcha inicial o después de largo
s
Trabajos de soldadura y esmerilado
Acceso a la torre de refrigeración
Funcionamiento a bajas temperatur
as
Serpentín de la batería de intercambio
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
Termostato para la resistencia eléctrica
descarga
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
Pag. 3
................................
......................... 4
................................
......................... 4
................................
......................... 4
................................
......................... 6
................................
......................... 6
................................
......................... 12
................................
......................... 12
................................
......................... 14
................................
......................... 14
................................
......................... 16
................................
......................... 20
................................
......................... 22
................................
......................... 22
................................
......................... 22
................................
......................... 26
................................
......................... 26
................................
......................... 26
................................
......................... 26
................................
......................... 28
................................
......................... 28
................................
......................... 32
................................
......................... 32
................................
......................... 36
................................
......................... 36
................................
......................... 36
................................
......................... 38
................................
......................... 38
................................
......................... 42
................................
......................... 42
................................
......................... 42
................................
......................... 44
................................
......................... 44
................................
......................... 46
................................
......................... 48
................................
......................... 50
................................
......................... 50
................................
......................... 50
................................
......................... 50
................................
......................... 50
................................
......................... 50
................................
................. 52

English – Inglés –
Anglais
1.- INTRODUCTION
These service instructions contain information
on shipping, assembly, operation, start up
servicing of EWK-D
C type closed
centrifugal cooling towers.
Troubleshooting instructions are also
presented
to prevent possible faults. The supplier
declines
any liability for damages resulting from
the disregard of these instructions.
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.- Tower components
Figure 1
shows the main components that
included in closed circuit cooling towers.
For this series types, the rectangular
the base offers space savings in installations
where several towers are required.
1. Fan motor
2. Fan
3. Casing
4. Secondary
circuit water basin
5. Coil bank
6. Coil bank support
7. Filter
8. Secondary circuit pump
9. Coil bank exit pipe
10
. Secondary circuit pressure pipe
11. Water inlet to coil bank
12. Spray nozzles
13
. Secondary circuit distribution pipe
14. Drift eliminator
Anglais
These service instructions contain information
on shipping, assembly, operation, start up
and
C type closed
circuit
Troubleshooting instructions are also
to prevent possible faults. The supplier
any liability for damages resulting from
the disregard of these instructions.
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
shows the main components that
are
included in closed circuit cooling towers.
For this series types, the rectangular
shape of
the base offers space savings in installations
where several towers are required.
circuit water basin
. Secondary circuit pressure pipe
. Secondary circuit distribution pipe
Français–
French
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de service contiennent des
informations sur le transport, l’installation, le
fonctionnement, la mise en service et l’entretien
des tours de refroidissement
fermé type EWK-DC.
Aussi donne-t-
on des instructions sur la façon
de résoudre de possibles pannes qui pourraient
conduire à une interruption du service.
fabricant décline toute responsabilité sur les
dégâts occasionnés par le non respect de
indications.
2.-
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-
Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier les éléments
principaux qui font partie des tour
La forme rectangulaire de la base, pour ces
types de
séries offre une considérable économie
d’espace dans les installations où sont placées
plusieurs tours en batterie.
1. Moteur
2. Ventilateur
3. Enveloppe
4
. Réservoir d’eau pour le circuit secondaire
5. Batterie
6. Support batterie
7. Filtre
8. Pompe
du circuit secondaire
9. Sortie eau batterie
10
. Tuyauterie de pression du circuit secondaire
11
. Entrée d’eau à la batterie
12. Tuyères d’arrosage
13
. Tube distributeur du circuit secondaire
14
. Séparateurs de gouttelettes
Pag. 4
French
-Francés
Ces instructions de service contiennent des
informations sur le transport, l’installation, le
fonctionnement, la mise en service et l’entretien
des tours de refroidissement
centrifuge à circuit
on des instructions sur la façon
de résoudre de possibles pannes qui pourraient
conduire à une interruption du service.
Le
fabricant décline toute responsabilité sur les
dégâts occasionnés par le non respect de
ces
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier les éléments
principaux qui font partie des tour
s à circuit fermé.
La forme rectangulaire de la base, pour ces
séries offre une considérable économie
d’espace dans les installations où sont placées
plusieurs tours en batterie.
. Réservoir d’eau pour le circuit secondaire
du circuit secondaire
. Tuyauterie de pression du circuit secondaire
. Entrée d’eau à la batterie
. Tube distributeur du circuit secondaire
. Séparateurs de gouttelettes

Español– Spanish -
Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones de servicio contienen
informaciones sobre el transporte, instalación,
funcionamiento, puesta en servicio y
mantenimiento de las torres de refrigeración
centrífugas
de circuito cerrado EWK
Asimismo, se dan instru
cciones sobre la forma
de solucionar posibles averías que pudieran
conducir a una interrupción en el servicio.
La Casa fabricante declina toda
responsabilidad sobre los daños ocasionados por
el incumplimiento de estas indicaciones.
2.- DESCRIPCIÓN Y
CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden apreciarse los elementos
principales que forman parte de las torres de
circuito cerrado. La forma rectangular de la base,
para los tipos de esta serie, ofrece un
considerable ahorro de espacio en las
instalaciones donde van emplazadas varias torres
en batería.
1. Motor
2. Ventilador
3. Envolvente
4.
Balsa de agua para el circuito secundario
5. Batería
6. Soporte batería
7. Filtro
8.
Bomba del circuito secundario
9. Salida agua batería
10.
Tubería de presión del circuito secundario
11. Entrada agua a la batería
12. Toberas de rociado
13.
Tubo distribuidor circuito secundario
14. Separador de gotas
Espagnol
Estas instrucciones de servicio contienen
informaciones sobre el transporte, instalación,
funcionamiento, puesta en servicio y
mantenimiento de las torres de refrigeración
de circuito cerrado EWK
-DC.
cciones sobre la forma
de solucionar posibles averías que pudieran
conducir a una interrupción en el servicio.
La Casa fabricante declina toda
responsabilidad sobre los daños ocasionados por
el incumplimiento de estas indicaciones.
CARACTERÍSTICAS DE
2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden apreciarse los elementos
principales que forman parte de las torres de
circuito cerrado. La forma rectangular de la base,
para los tipos de esta serie, ofrece un
considerable ahorro de espacio en las
instalaciones donde van emplazadas varias torres
Balsa de agua para el circuito secundario
Bomba del circuito secundario
Tubería de presión del circuito secundario
Tubo distribuidor circuito secundario
Fig.1
Pag. 5
Fig.1

English – Inglés –
Anglais
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and water are put in
intensive contact, thereby producing an
evaporation of a portion of the water. The
necessary heat to evaporate water is obtained
from the water circulating throughout the cooling
coil.
The f
luid to be cooled is circulated through the
tubes of the heat exchange coil, without any direct
contact with the outside ambient, thus protecting
the primary circuit fluid from any contamination or
fouling.
The heat is transmitted from the fluid, through
the tube walls, to the water that is sprayed
continuously over the coil bank. The fan, located
in the base of the tower,
impel
then directed in counterflow to the water,
evaporating a small part of it. In this
heat of the
evaporation is absorbed and
discharged into the atmosphere.
The rest of the water is recirculated by means
of a pump that forces the water from the basin to
the spray nozzles (secondary circuit).
A small part of the heat is transmitted directly
to the
outside air by convection, as in air coolers.
2.3.- Type of design
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by SULZER,
differs mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced amount
of
space. The lightness in weight and small space
required makes the installation of these towers
easier on rooftops, terraces, pedestals and other
mounting sites. In general, no reinforcing of the
base will be necessary
to support towers.
Anglais
In a cooling tower air and water are put in
intensive contact, thereby producing an
evaporation of a portion of the water. The
necessary heat to evaporate water is obtained
from the water circulating throughout the cooling
luid to be cooled is circulated through the
tubes of the heat exchange coil, without any direct
contact with the outside ambient, thus protecting
the primary circuit fluid from any contamination or
The heat is transmitted from the fluid, through
the tube walls, to the water that is sprayed
continuously over the coil bank. The fan, located
impel
the air, which is
then directed in counterflow to the water,
evaporating a small part of it. In this
way the latent
evaporation is absorbed and
discharged into the atmosphere.
The rest of the water is recirculated by means
of a pump that forces the water from the basin to
the spray nozzles (secondary circuit).
A small part of the heat is transmitted directly
outside air by convection, as in air coolers.
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by SULZER,
differs mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced amount
space. The lightness in weight and small space
required makes the installation of these towers
easier on rooftops, terraces, pedestals and other
mounting sites. In general, no reinforcing of the
to support towers.
Français–
French
2.2.-
Principe de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement l’air et l’eau
sont mis en contact intensif, ce qui produit une
évaporation partielle. La chaleur nécessaire pour
évaporer l’eau est obtenue dans ce cas à partir de
l’eau qui circule dans
le serpentin.
Dans ce cas le fluide à réfrigérer circule à
travers les tubes de la batterie d’échange, sans
qu’il existe de contact direct avec le milieu
ambiant extérieur obtenant de cette façon la
préservation du fluide du circuit prima
n’importe quelle saleté ou contamination.
La chaleur se transmet depuis le fluide, à
travers des parois des tubes, vers l’eau qui arrose
constamment la batterie. Le ventilateur situé dans
la partie inférieure
de la tour,
courant de l’eau qui évapore une petite quantité
de cel
le ci, absorbent la chaleur lat
d’évaporation et la rejette dans l’atmosphère.
Le reste de l’eau circule à
d’une pompe qui fait circuler l’eau depuis le bac
jusqu
’aux pulvérisateurs (circuit secondaire).
Une petite quantité de chaleur se transmet
directement dans l’air extérieur par convexion,
comme s’il s’agissait d’un aéro
2.3.-
Type de construction
La construction des tours de refroidissement
avec des résines synthétiques, dont SULZER est
le précurseur, se différencie principalement des
constructions conventionnelles par sa grande
capacité de refroidissement dans un espace
relativement petit. Le faible poids et le peu
d’espace demandé faciliten
tours sur des toits, terrasses, armatures et autres
lieux de montage, sans qu’il soit nécessaire de
renforcer la base choisie pour les supporter.
Pag. 6
French
-Francés
Principe de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement l’air et l’eau
sont mis en contact intensif, ce qui produit une
évaporation partielle. La chaleur nécessaire pour
évaporer l’eau est obtenue dans ce cas à partir de
le serpentin.
Dans ce cas le fluide à réfrigérer circule à
travers les tubes de la batterie d’échange, sans
qu’il existe de contact direct avec le milieu
ambiant extérieur obtenant de cette façon la
préservation du fluide du circuit prima
ire de
n’importe quelle saleté ou contamination.
La chaleur se transmet depuis le fluide, à
travers des parois des tubes, vers l’eau qui arrose
constamment la batterie. Le ventilateur situé dans
de la tour,
pousse l’air à contre
courant de l’eau qui évapore une petite quantité
le ci, absorbent la chaleur lat
ente
d’évaporation et la rejette dans l’atmosphère.
Le reste de l’eau circule à
nouveau à l’aide
d’une pompe qui fait circuler l’eau depuis le bac
’aux pulvérisateurs (circuit secondaire).
Une petite quantité de chaleur se transmet
directement dans l’air extérieur par convexion,
comme s’il s’agissait d’un aéro
-réfrigérant.
Type de construction
La construction des tours de refroidissement
avec des résines synthétiques, dont SULZER est
le précurseur, se différencie principalement des
constructions conventionnelles par sa grande
capacité de refroidissement dans un espace
relativement petit. Le faible poids et le peu
d’espace demandé faciliten
t l’installation de ces
tours sur des toits, terrasses, armatures et autres
lieux de montage, sans qu’il soit nécessaire de
renforcer la base choisie pour les supporter.

Español– Spanish -
Espagnol
2.2.-
Principio de funcionamiento
En una torre de
refrigeración son puestos en
contacto intensivo aire y agua, lo que produce
una evaporación de parte de ésta. El calor
necesario para evaporar el agua se obtiene en
este caso del agua que circula por el serpentín.
En este caso, el fluido a refrigerar es c
a través de los tubos de la batería de intercambio,
sin que exista contacto directo con el ambiente
exterior, consiguiendo así preservar el fluido del
circuito primario de cualquier ensuciamiento o
contaminación.
El calor se transmite desde el fl
de las paredes de los tubos, hacia el agua que es
continuamente rociada sobre la batería.
El ventilador situado en la parte
torre, impulsa
el aire que es conducido a contra
corriente del agua, evaporando una pequeña
cantidad
de la misma, absorbiendo así el calor
latente de evaporación y descargándolo a la
atmósfera. El resto del agua es recirculada
mediante una bomba que impulsa el agua desde
la bandeja hasta los pulverizadores (circuito
secundario). Una pequeña cantidad de ca
transmite directamente al aire exterior por
convección, como si se tratara de un
aerorefrigerante.
2.3.-
Forma de la construcción
La construcción de torres de refrigeración con
resinas sintéticas, realizada por primera vez por
SULZER, se
diferencia principalmente de las
construcciones convencionales, por su gran
capacidad de enfriamiento en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y el
escaso espacio requerido facilitan la instalación
de estas torres sobre tejados, terrazas,
a
rmaduras y demás lugares de montaje, sin que,
generalmente, sea necesario reforzar la base
elegida para soportarlas.
Espagnol
Principio de funcionamiento
refrigeración son puestos en
contacto intensivo aire y agua, lo que produce
una evaporación de parte de ésta. El calor
necesario para evaporar el agua se obtiene en
este caso del agua que circula por el serpentín.
En este caso, el fluido a refrigerar es c
irculado
a través de los tubos de la batería de intercambio,
sin que exista contacto directo con el ambiente
exterior, consiguiendo así preservar el fluido del
circuito primario de cualquier ensuciamiento o
El calor se transmite desde el fl
uido, a través
de las paredes de los tubos, hacia el agua que es
continuamente rociada sobre la batería.
El ventilador situado en la parte
inferior de la
el aire que es conducido a contra
corriente del agua, evaporando una pequeña
de la misma, absorbiendo así el calor
latente de evaporación y descargándolo a la
atmósfera. El resto del agua es recirculada
mediante una bomba que impulsa el agua desde
la bandeja hasta los pulverizadores (circuito
secundario). Una pequeña cantidad de ca
lor se
transmite directamente al aire exterior por
convección, como si se tratara de un
Forma de la construcción
La construcción de torres de refrigeración con
resinas sintéticas, realizada por primera vez por
diferencia principalmente de las
construcciones convencionales, por su gran
capacidad de enfriamiento en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y el
escaso espacio requerido facilitan la instalación
de estas torres sobre tejados, terrazas,
rmaduras y demás lugares de montaje, sin que,
generalmente, sea necesario reforzar la base
Pag. 7

English – Inglés –
Anglais
The design features of the different elements
of the closed circuit centrifugal
Cooling
tower casing: The casing and the
water-
collecting basin are made in
reinforced polyester, and are
resistant.
Cooling equipment: The heat exchanger
comprises one or two banks of tubing coils
(according to the model). The tubes are
an angle, making possible the drainage
water through a header. These tubes are
mounted on a steel frame. The tubes, as
as the frame, are dip galvani
Water distribution in the secondary circuit:
water in the secondary circuit enter
main header and
flows through the spray pipes
to the
spray nozzles. In these nozzles the
water is atomised into very small droplets.
T
he smooth inner surface of the nozzles
inhibits the formation of unwanted lime
deposits. By means of the
nozzles, an optimal water distribution is
obtained in the cooling tower.
Secondary circuit pump: This is a centrifugal
pump, with a hydraulic spiral shell. Its
dimensions conform to DIN 24255. The
is driven by an alternating current
motor. The pump has connections
and for pressure measurement.
Secondary circuit piping: The PVC connection
pipe is located outside the cooling
between the pump and the water
system.
Anglais
The design features of the different elements
centrifugal
cooling towers are:
tower casing: The casing and the
collecting basin are made in
fiberglass-
reinforced polyester, and are
corrosion
Cooling equipment: The heat exchanger
comprises one or two banks of tubing coils
(according to the model). The tubes are
set at
an angle, making possible the drainage
of
water through a header. These tubes are
mounted on a steel frame. The tubes, as
well
as the frame, are dip galvani
zed.
Water distribution in the secondary circuit:
The
water in the secondary circuit enter
s through a
flows through the spray pipes
spray nozzles. In these nozzles the
water is atomised into very small droplets.
he smooth inner surface of the nozzles
inhibits the formation of unwanted lime
deposits. By means of the
lay-out of the
nozzles, an optimal water distribution is
obtained in the cooling tower.
Secondary circuit pump: This is a centrifugal
pump, with a hydraulic spiral shell. Its
dimensions conform to DIN 24255. The
pump
is driven by an alternating current
electric
motor. The pump has connections
for filling
and for pressure measurement.
Secondary circuit piping: The PVC connection
pipe is located outside the cooling
tower,
between the pump and the water
distribution
Français–
French
Les caractéristiques de construction des différents
éléments qui composent les tours de réfrigération
centrifuges
en circuit fermé sont:
Corps de la tour de refroidissement: Le corps
de la tour et le bassin recevant l’eau sont
fabriqués en polyester, renforcé de fibre de
verre et ne son
t pas soumis à la corrosion.
Équipement de refroidissement: L’échangeur
de chaleur se compose d’un ou d
circuits
de tubes (selon le modèle). Les tubes
sont inclinés afin que l’on puisse vidanger l’eau
par le collecteur.
Ces tubes comm
d’acier sont galvanis
és par immersion.
Distribution de l’eau du circuit secondaire:
L’eau du circuit secondaire entre par le
collecteur de distribution principal et passe à
travers des conduits de pulvérisation dans les
tuyères. Par ces tuyères on pulvérise l’eau en
gouttes très fines.
La su
rface lisse des tuyères empêche la
formation de dépôts. Grâce à la disposition des
tuyères on obtient une distribution optimal de
l’eau dans la tour de refroidissement.
––
Pompe du circuit secondaire: La pompe du
circuit secondaire est de type
corps est en spirale hydraulique et ses
dimensions selon la norme DIN 24255, elle est
activée par un moteur à courant alternatif.
pompe dispose de connexions
remplissage et la mesure de la pression.
Tuyauterie du circuit secondaire: La tuyauterie
de raccordement, disposée à l’extérieur
tour de refroidissement, entre la
distributeur d’eau, est fabriquée
Pag. 8
French
–Francés
Les caractéristiques de construction des différents
éléments qui composent les tours de réfrigération
en circuit fermé sont:
Corps de la tour de refroidissement: Le corps
de la tour et le bassin recevant l’eau sont
fabriqués en polyester, renforcé de fibre de
t pas soumis à la corrosion.
Équipement de refroidissement: L’échangeur
de chaleur se compose d’un ou d
e deux
de tubes (selon le modèle). Les tubes
sont inclinés afin que l’on puisse vidanger l’eau
Ces tubes comm
e le cadre
és par immersion.
Distribution de l’eau du circuit secondaire:
L’eau du circuit secondaire entre par le
collecteur de distribution principal et passe à
travers des conduits de pulvérisation dans les
tuyères. Par ces tuyères on pulvérise l’eau en
rface lisse des tuyères empêche la
formation de dépôts. Grâce à la disposition des
tuyères on obtient une distribution optimal de
l’eau dans la tour de refroidissement.
Pompe du circuit secondaire: La pompe du
circuit secondaire est de type
centrifuge, son
corps est en spirale hydraulique et ses
dimensions selon la norme DIN 24255, elle est
activée par un moteur à courant alternatif.
La
pompe dispose de connexions
pour le
remplissage et la mesure de la pression.
Tuyauterie du circuit secondaire: La tuyauterie
de raccordement, disposée à l’extérieur
de la
tour de refroidissement, entre la
pompe et le
distributeur d’eau, est fabriquée
en PVC.

Español– Spanish -
Espagnol
Las características constructivas de los di
elementos que componen las torres de
refrigeración centrífuga
de circuito cerrado son:
Cuerpo de la torre de refrigeración: El cuerpo
de la torre y la bandeja de recogida de agua
están construidos de poliéster, reforzado con
fibra de vidrio y son
resistentes a la corrosión.
Equipo de refrigeración: El intercambiador de
calor se compone de uno o dos bloques de
serpientes de tubos (según modelos). Los
tubos están inclinados para que se pueda
vaciar el agua a través de un colector. Estos
tubos están
montados sobre un marco de
acero. Tanto los tubos como el marco de acero
están galvanizados por inmersión.
Distribución del agua del circuito secundario:
El agua del circuito secundario entra por el
colector de distribución principal y pasa por
medio de
los conductos de pulverización a las
toberas. En dichas toberas se pulveriza el
agua en gotas muy finas.
L
a superficie lisa de las mismas impide la
formación de depósitos. Mediante la
disposición de las toberas, se logra una
distribución óptima del agua
refrigeración.
Bomba del circuito secundario: La bomba del
circuito secundario es centrífuga de cuerpo
espiral hidráulica y dimensiones según DIN
24255, accionada por un motor de corriente
alterna. La bomba dispone de conexiones para
el llenado y medición de la presión.
Tubería del circuito secundario: La tubería de
conexión, dispuesta en el exterior de la torre
de refrigeración, entre la bomba y el
distribuidor de agua, está construida en PVC.
Espagnol
Las características constructivas de los di
ferentes
elementos que componen las torres de
de circuito cerrado son:
Cuerpo de la torre de refrigeración: El cuerpo
de la torre y la bandeja de recogida de agua
están construidos de poliéster, reforzado con
resistentes a la corrosión.
Equipo de refrigeración: El intercambiador de
calor se compone de uno o dos bloques de
serpientes de tubos (según modelos). Los
tubos están inclinados para que se pueda
vaciar el agua a través de un colector. Estos
montados sobre un marco de
acero. Tanto los tubos como el marco de acero
están galvanizados por inmersión.
Distribución del agua del circuito secundario:
El agua del circuito secundario entra por el
colector de distribución principal y pasa por
los conductos de pulverización a las
toberas. En dichas toberas se pulveriza el
a superficie lisa de las mismas impide la
formación de depósitos. Mediante la
disposición de las toberas, se logra una
distribución óptima del agua
en la torre de
Bomba del circuito secundario: La bomba del
circuito secundario es centrífuga de cuerpo
espiral hidráulica y dimensiones según DIN
24255, accionada por un motor de corriente
alterna. La bomba dispone de conexiones para
el llenado y medición de la presión.
Tubería del circuito secundario: La tubería de
conexión, dispuesta en el exterior de la torre
de refrigeración, entre la bomba y el
distribuidor de agua, está construida en PVC.
Pag. 9

English – Inglés –
Anglais
Filter: The filter impedes the ingress of coarse
impurities in the cooling circuit and is possible
to mount it in the lower collecting
tower or in a separate
reservoir.
Drift eliminator: The drift eliminator is located
above the water
distribution system in
minimize
drag losses due to
drift eliminator comprises several
organized
units. The drift eliminator
accommodates a large separation
and minimal pressure loss.
Fans: The closed c
ircuit towers feature low
noise, easy maintenance fans. The fans are
static and dynamically balanced in factory.
electric motor is directly coupled to
attached with belts
and pulleys,
the
bottom and fixed to the tower casing.
Fan motor: The motors for the fans used on
the closed circuit cooling towers are three
phase
and form part of the fan. They are
manufactured
in totally enclosed design
against water
sprays and can be supplied with
commutable poles.
- Water connections: The
water inlet connection
is located on the upper part of the tower. Other
connections (outlet, overflow, make
and drain) are located in the lower part of the
collecting basin. To avoid the overflow of water
from the collecting basin, due to any fau
float valve, a connection for an overflow duct is
fitted. It is advisable to fit up a pipe with stop
valve in the drain opening, leading the water to
the closest drainage channel.
In the right column there
is a table
make-up water values,
depending on the
pressure in said pipe (m3/h
-
Anglais
Filter: The filter impedes the ingress of coarse
impurities in the cooling circuit and is possible
to mount it in the lower collecting
basin of the
reservoir.
Drift eliminator: The drift eliminator is located
distribution system in
order to
drag losses due to
atomization. The
drift eliminator comprises several
laterally
units. The drift eliminator
profile
accommodates a large separation
capacity
ircuit towers feature low
noise, easy maintenance fans. The fans are
static and dynamically balanced in factory.
An
electric motor is directly coupled to
each fan,
and pulleys,
mounted on
bottom and fixed to the tower casing.
Fan motor: The motors for the fans used on
the closed circuit cooling towers are three
and form part of the fan. They are
in totally enclosed design
sprays and can be supplied with
water inlet connection
is located on the upper part of the tower. Other
connections (outlet, overflow, make
-up water
and drain) are located in the lower part of the
collecting basin. To avoid the overflow of water
from the collecting basin, due to any fau
lt in the
float valve, a connection for an overflow duct is
fitted. It is advisable to fit up a pipe with stop
valve in the drain opening, leading the water to
the closest drainage channel.
is a table
with the
depending on the
-
Bar).
Français–
French
Filtre: Le filtre empêche l’entrée de grosses
impuretés dans le circuit de refroidissement.
Ce filtre peut être monté sur le plateau inférieur
de la tour ou dans un
Séparateur de gouttelettes: Au dessus de la
distribution d’eau on trou
pertes par entrainement dues à la pulvérisation
sont réduites. Le séparateur se compose de
plusieurs parties disposes latéralement. La
forme spéciale du profil des
grande capacité de séparation sans perte de
pression importante.
Ventilateur: Les ventilateurs dont sont
pourvues les tours de circuit fermé, sont de
très faible sonorité et très simple entretien. Ces
ventilateurs sont équilibrés en usine d’u
façon statique et dynamique. Le moto
ventilateur est
sujet
poulies, ancrés à
la partie
support de la tour.
Moteur du ventilateur: Les moteurs employés
dans les tours de circuit fermé, sont triphasés
et forment un seul et même ensemble avec le
ventilateur. Ces moteurs sont dûment protégés
contre les éclaboussures d’eau et peuvent être
fournis en pôles commutabl
-
Connexions d´eau: La connexion de la
tuyauterie d´entrée de l´eau se trouve située
dans la partie supérieure de la tour. Les autres
connexions (sortie, déversoir, eau d´appoint et
vidange) sont montées dans la partie inférieure
du bassin ramasseur. Il
d´une tuyauterie de déversoir pour éviter que
l´eau déborde du bassin ramasseur, dû à
n´importe quelle déficience dans la vanne à
flotteur. Dans la bouche de vidange il convient
de monter une tuyauterie, avec valve de
fermeture, qui
donne sur la tuyauterie la plus
proche du canal d´écoulement.
Voici un tableau des valeurs de débit d'entrée
en fonction de la pression dans la
(m3/h-Bar).
Pag. 10
French
–Francés
Filtre: Le filtre empêche l’entrée de grosses
impuretés dans le circuit de refroidissement.
Ce filtre peut être monté sur le plateau inférieur
de la tour ou dans un
réservoir séparé.
Séparateur de gouttelettes: Au dessus de la
distribution d’eau on trou
ve le séparateur, les
pertes par entrainement dues à la pulvérisation
sont réduites. Le séparateur se compose de
plusieurs parties disposes latéralement. La
forme spéciale du profil des
éléments offre une
grande capacité de séparation sans perte de
Ventilateur: Les ventilateurs dont sont
pourvues les tours de circuit fermé, sont de
très faible sonorité et très simple entretien. Ces
ventilateurs sont équilibrés en usine d’u
ne
façon statique et dynamique. Le moto
-
sujet
avec des courroies et
la partie
inférieure du châssis
Moteur du ventilateur: Les moteurs employés
dans les tours de circuit fermé, sont triphasés
et forment un seul et même ensemble avec le
ventilateur. Ces moteurs sont dûment protégés
contre les éclaboussures d’eau et peuvent être
fournis en pôles commutabl
es.
Connexions d´eau: La connexion de la
tuyauterie d´entrée de l´eau se trouve située
dans la partie supérieure de la tour. Les autres
connexions (sortie, déversoir, eau d´appoint et
vidange) sont montées dans la partie inférieure
du bassin ramasseur. Il
est prévu la connexion
d´une tuyauterie de déversoir pour éviter que
l´eau déborde du bassin ramasseur, dû à
n´importe quelle déficience dans la vanne à
flotteur. Dans la bouche de vidange il convient
de monter une tuyauterie, avec valve de
donne sur la tuyauterie la plus
proche du canal d´écoulement.
Voici un tableau des valeurs de débit d'entrée
en fonction de la pression dans la
dite conduite

Español– Spanish -
Espagnol
––
Filtro: El filtro impide la entrada de impurezas
gruesas en el circuito de refrigeración y puede
montarse en la bandeja inferior de la torre o en
un depósito separado.
Separador de gotas: Por encima de la
distribución del agua se encuentra el
separador de gotas con cuya ayuda se
minimizan las pérdidas
por arrastre debido a la
pulverización. El separador se compone de
diversas unidades dispuestas lateralmente. La
forma especial del perfil de los elementos
permite una gran capacidad de separación con
una pequeña pérdida de presión.
Ventilador: Los ventil
adores con que van
provistas las torres de circuito cerrado, son de
muy escasa sonoridad y de muy simple
mantenimiento
. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y
dinámicamente. El grupo formado por el
ventilador y el motor, acoplado
correas y poleas
, va montado en la parte
inferior, anclado al chasis soporte de la
Motor del ventilador: Los motores empleados
en las torres de circuito cerrado son trifásicos y
forman un grupo conjunto con
Estos motores están debidamente protegidos
contra salpicaduras de agua y pueden
proporcionarse con polos conmutables.
Conexiones de agua: La conexión de la
tubería de entrada del agua se encuentra
situada en la parte superior de la torre. Las
demás conexiones (salida, rebosadero, agua
adicional y desagüe) van montadas en la
parte inferior de la bandeja recogedora. Está
prevista la conexión de una tubería de
rebosadero para evitar que el agua se
desborde de la bandeja recogedora, debido a
cualq
uier deficiencia en la válvula de flotador.
En la boca de desagüe es conveniente
montar una tubería, con válvula de cierre, que
vaya a parar a la tubería más próxima de
desagüe de la red.
A continuación se adjunta una tabla con los
valores de caudal de ap
orte en función de la
presión en dicha tubería (m
Espagnol
Filtro: El filtro impide la entrada de impurezas
gruesas en el circuito de refrigeración y puede
montarse en la bandeja inferior de la torre o en
Separador de gotas: Por encima de la
distribución del agua se encuentra el
separador de gotas con cuya ayuda se
por arrastre debido a la
pulverización. El separador se compone de
diversas unidades dispuestas lateralmente. La
forma especial del perfil de los elementos
permite una gran capacidad de separación con
una pequeña pérdida de presión.
adores con que van
provistas las torres de circuito cerrado, son de
muy escasa sonoridad y de muy simple
. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y
dinámicamente. El grupo formado por el
ventilador y el motor, acoplado
mediante
, va montado en la parte
inferior, anclado al chasis soporte de la
torre.
Motor del ventilador: Los motores empleados
en las torres de circuito cerrado son trifásicos y
forman un grupo conjunto con
el ventilador.
Estos motores están debidamente protegidos
contra salpicaduras de agua y pueden
proporcionarse con polos conmutables.
Conexiones de agua: La conexión de la
tubería de entrada del agua se encuentra
situada en la parte superior de la torre. Las
demás conexiones (salida, rebosadero, agua
adicional y desagüe) van montadas en la
parte inferior de la bandeja recogedora. Está
prevista la conexión de una tubería de
rebosadero para evitar que el agua se
desborde de la bandeja recogedora, debido a
uier deficiencia en la válvula de flotador.
En la boca de desagüe es conveniente
montar una tubería, con válvula de cierre, que
vaya a parar a la tubería más próxima de
A continuación se adjunta una tabla con los
orte en función de la
presión en dicha tubería (m
3/h-Bar).
DN 0,5
1 1,5
3/8” 0,53
0,98
1,28
1/2” 0,71
1,30
1,70
3/4" 1,06
1,95
2,55
1" 1,16
2,20
2,80
1 1/4" 4,60
7,40
9,30
1 1/2" 5,20
7,60
9,40
2" 5,50
7,90
9,80
Pag. 11
2 3 4 5
1,28
1,48
1.80
2,10
2,38
1,70
1,97
2,40
2,80
3,17
2,55
2,95
3,60
4,20
4,75
2,80
3,25
3,95
4,60
5,20
9,30
10,60
12,80
14,80
16,60
9,40
10,90
13,50
15,70
17,40
9,80
11,40
13,70
15,80
17,70

English – Inglés –
Anglais
3.-
HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chains should be
used for
handling and unloading of the
Damages to the tower components
Closed circuit centrifugal
cooling towers EWK
DC
type, can be supplied in two different ways:
1) In one piece (225; 324;
450
models).
They are delivered
totally assembled. The
unloading will make by
slings taking the tower
through the hooks located at the lower part. To
avoid damages to polyester structure, you
must use the tool that will be supplied with.
See figure 2.
.2) In two parts (
225, 324, 450,
models).
When the equipment has exhaust silencer, it is
delivered in two parts.
For the handling and unloading of the exhaust
silencer,
attach one sling as shown in figure 3.
For the handling and unloading of the
assembly,
the procedure will be similar to the one
shown in figure 2.
Anglais
HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
WARNING: No cables or chains should be
handling and unloading of the
tower.
Damages to the tower components
may result.
cooling towers EWK
-
type, can be supplied in two different ways:
450
; 680 and 900
totally assembled. The
slings taking the tower
through the hooks located at the lower part. To
avoid damages to polyester structure, you
must use the tool that will be supplied with.
225, 324, 450,
680 and 900
When the equipment has exhaust silencer, it is
For the handling and unloading of the exhaust
attach one sling as shown in figure 3.
For the handling and unloading of the
whole
the procedure will be similar to the one
Français–
French
3.-
MANUTENTION, MONTAGE ET
RACCORDEMENT
3.1.-
Manutention de déchargement
ATTENTION: Pour la manutention de
déchargement on ne doit employer ni câbles
ni chaînes, puisqu’ils pourraient abîmer les
composants de la tour.
Les tours de réfrigération
fermé type EWK-D
C peuvent être fournies de
deux façons différents:
1) En une
seule pièce
680 et 900).
Ils sont fournis totalement assemblés. Le
déchargement
se fera avec d’élingues qui
prennent la tour pour les
part inférieur. Pour éviter des dommages à la
structu
re de polyester, vous devez utiliser
l’outil qui vous sera fourni. Voir la figure
2) En deux
parties (modèles
et 900).
Ils sont fournis en deux parties quand ils ont
silencieux d’évacuation.
Pour la manipulation et le déchargement du
silencieux d’évacuation attacher une élingue
de la manière montré à la figure 3.
Pour la man
ipulation
l’ensemble entier
, on procèdera de la même façon
que ce qui est indiqué
dans la figure 2
Pag. 12
French
–Francés
MANUTENTION, MONTAGE ET
Manutention de déchargement
ATTENTION: Pour la manutention de
déchargement on ne doit employer ni câbles
ni chaînes, puisqu’ils pourraient abîmer les
composants de la tour.
Les tours de réfrigération
centrifuge à circuit
C peuvent être fournies de
seule pièce
(modèles 225; 324; 450;
Ils sont fournis totalement assemblés. Le
se fera avec d’élingues qui
prennent la tour pour les
anneaux situés à la
part inférieur. Pour éviter des dommages à la
re de polyester, vous devez utiliser
l’outil qui vous sera fourni. Voir la figure
2.
parties (modèles
225, 324, 450, 680
Ils sont fournis en deux parties quand ils ont
silencieux d’évacuation.
Pour la manipulation et le déchargement du
silencieux d’évacuation attacher une élingue
de la manière montré à la figure 3.
ipulation
et le déchargement de
, on procèdera de la même façon
dans la figure 2
.

Español– Spanish -
Espagnol
3.-
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
CONEXIÓN
3.1.-
Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descarga
no deben de emplearse cables y cadenas, ya
que podrían dañar los component
torre.
Las torres de refrigeración
cerrado EWK-D
C, pueden ser suministradas de
dos maneras diferentes:
1) En una pieza
(modelos 225; 324;
900).
Se suministran totalmente montadas. La
descarga se realizará con eslingas que
agarre
n la torre por los ganchos situados en s
parte inferior. Para no originar daños a la
estructura de poliéster, deben ayudarse con el
útil que se les facilitará. Ver figura
2) En dos partes (modelos
225, 324, 450, 650 y
900).
Se suministran en dos pa
rtes los equipos que
dispongan de silenciador de descarga.
Para la manipulación y descarga del
silenciador de salida, enganchar una eslinga al
útil de ángulos de la manera indicada en la
figura 3.
Para la manipulación y descarga
completo se
procederá de manera análoga a lo
indicado en la figura 2.
Espagnol
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descarga
no deben de emplearse cables y cadenas, ya
que podrían dañar los component
es de la
Las torres de refrigeración
centrífugas de tipo
C, pueden ser suministradas de
(modelos 225; 324;
450; 680 y
Se suministran totalmente montadas. La
descarga se realizará con eslingas que
n la torre por los ganchos situados en s
parte inferior. Para no originar daños a la
estructura de poliéster, deben ayudarse con el
útil que se les facilitará. Ver figura
2.
225, 324, 450, 650 y
rtes los equipos que
dispongan de silenciador de descarga.
Para la manipulación y descarga del
silenciador de salida, enganchar una eslinga al
útil de ángulos de la manera indicada en la
Para la manipulación y descarga
del conjunto
procederá de manera análoga a lo
Fig. 2
Fig. 3
Pag. 13
Fig. 2
Fig. 3

English – Inglés –
Anglais
3.2.-
Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
WARNING: The assembly of towers must be
made on
site, therefore this site must comply
with all the conditions necessary to implement
the erection.
WARNING: Once the towers are assembled,
NOT attempt any further handling. In cases
where further handling becomes necessary
(e.g. change of location,
to erect in an upper
position, etc.),
dismount the secondary circuit
and proceed according to
given in paragraph 3.1.
This assembly will be made in the following
way:
1) Assembly of polyester pieces:
a)
Towers in two pieces
silencer):
Assembly of silencer
and casing:
1.
Remove the rubber seal rolled inside
the tower.
2.
Assemble the rubber seal on the
casing.
3.
Place the
exhaust silencer
casing, making
sure that the numbers
appearing in
silencer
coincident.
4.
Fasten both pieces together
assembling the corresponding screws
and washers, beginning with the
screws in the corners.
Anglais
Assembling and erecting on site
WARNING: The assembly of towers must be
site, therefore this site must comply
with all the conditions necessary to implement
WARNING: Once the towers are assembled,
do
NOT attempt any further handling. In cases
where further handling becomes necessary
to erect in an upper
dismount the secondary circuit
the instructions
This assembly will be made in the following
1) Assembly of polyester pieces:
Towers in two pieces
(with exhaust
and casing:
Remove the rubber seal rolled inside
Assemble the rubber seal on the
exhaust silencer
on the
sure that the numbers
silencer
and casing are
Fasten both pieces together
assembling the corresponding screws
and washers, beginning with the
screws in the corners.
Français–
French
3.2.-
Montage et implantation sur site
3.2.1.-
Montage des tours
ATTENTION:
Le montage des tours doit
réalisé sur le site de placement de
c’est pourquoi cet emplacement
conditions nécessaires pour
montage.
ATTENTION: Une fois les tours totalement
montées, ne pas chercher à les
manutentionnes.
S’il était nécessaire de les
manutentionnes
(déplacements, élévations,
etc.)
démonter le circuit secondaire
suivant les directives du
Le montage des tours sera réalisé de la
suivante:
1) Assemblage des
pièces en polyester:
a)
Tours en deux parties
d’évacuation):
Union du
silencieux
1. Sortir le joint en caoutchouc qui se
trouve enroulé à l’intérieur de la tour.
2. Monter le joint en caoutchouc sur la
carcasse.
3. Placer le
silencieux
carcasse en
numéros qui
silencieux
et la
4. Unir les deux parties en plaçant les vis
et les rondelles, en commençant par les
vis des coins.
Pag. 14
French
–Francés
Montage et implantation sur site
Montage des tours
Le montage des tours doit
être
réalisé sur le site de placement de
celles-ci,
c’est pourquoi cet emplacement
doit avoir les
conditions nécessaires pour
procéder à leur
ATTENTION: Une fois les tours totalement
montées, ne pas chercher à les
S’il était nécessaire de les
(déplacements, élévations,
démonter le circuit secondaire
procéder
suivant les directives du
paragraphe 3.1.
Le montage des tours sera réalisé de la
façon
pièces en polyester:
Tours en deux parties
(avec silencieux
silencieux
et de la carcasse:
1. Sortir le joint en caoutchouc qui se
trouve enroulé à l’intérieur de la tour.
2. Monter le joint en caoutchouc sur la
silencieux
de sortie sur la
faisant coïncider les
apparaissent dans le
et la
carcasse.
4. Unir les deux parties en plaçant les vis
et les rondelles, en commençant par les

Español– Spanish -
E
3.2.-
Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
ATENCIÓN: El montaje de las torres se
realizará
en el lugar de emplazamiento de
éstas, por lo que dicho lugar tendrá que
las condiciones necesarias para proceder
montaje.
ATENCIÓN: Una vez totalmente montadas
torres, no realizar ninguna operación de
manipulación de las mismas. En caso de ser
necesario la manipulación de éstas
(desplazamientos,
elevaciones, etc.),
desmontar el circuito secundario y
según lo indi
cado en el apartado 3.1.
El montaje de las torres se realizará de la
manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:
a) Torres en 2 partes
(con silenciador de
descarga):
Unión de silenciador
y envolvente:
1. Sacar la junta de goma que se
encuentra
enrollada en el interior de la
torre.
2. Montar la junta de goma sobre la
envolvente.
3. Colocar el silenciador de salida
de la
envolvente haciendo coincidir los
números que aparecen en
silenciador
y la envolvente.
4. Unir las dos
partes colocando los
tornillos y arandelas correspondientes
comenzando por los tornillos de las
esquinas.
E
spagnol
Montaje y emplazamiento
ATENCIÓN: El montaje de las torres se
en el lugar de emplazamiento de
éstas, por lo que dicho lugar tendrá que
reunir
las condiciones necesarias para proceder
al
ATENCIÓN: Una vez totalmente montadas
las
torres, no realizar ninguna operación de
manipulación de las mismas. En caso de ser
necesario la manipulación de éstas
elevaciones, etc.),
desmontar el circuito secundario y
proceder
cado en el apartado 3.1.
El montaje de las torres se realizará de la
1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:
(con silenciador de
y envolvente:
1. Sacar la junta de goma que se
enrollada en el interior de la
2. Montar la junta de goma sobre la
3. Colocar el silenciador de salida
encima
envolvente haciendo coincidir los
números que aparecen en
el
y la envolvente.
partes colocando los
tornillos y arandelas correspondientes
comenzando por los tornillos de las
Pag. 15

English – Inglés –
Anglais
3.2.2.-
General observations related to
sites
The location of the tower will be made
preferably
on a firm base
alternatives:
a) Layout on concrete.
b) Layout on steel support.
Figure 4
shows the different possible
according to tower model.
The place selected as the tower site is very
important for the tower maintenance and control
to
be made afterwards. To this effect it is
important to take into account a good access
any of the elements belonging to the tower,
(motor, fan, impulse pump, etc,) for the eventual
servicing and repairs. If the access to the
difficult, the assem
bly, servicing and
be also difficult to implement.
a)
If the rooftop, upper part of a building or an
elevated structure is the only acceptable
locations, it is of utmost importance to
create an easy access to the elements
mentioned by means of
etc.
b)
Taking into account the unavoidable ice
formations around the tower during winter
service, it is important not to locate the
tower near the roof edge or beside vehicle
ramps.
c)
Potentially carrying droplets air discharge
must neither take place straight of an air
inlet, nor straight of an opening. The
discharge points must be designed in order
to avoid suction of air loaded of droplets in
ducts of neighboring buildings and inside
courts.
The equipment must be located at a
minimum distance of 8 meters of all
openings on an occupied premise.
Anglais
General observations related to
tower
The location of the tower will be made
on a firm base
with two possible
shows the different possible
layouts,
The place selected as the tower site is very
important for the tower maintenance and control
be made afterwards. To this effect it is
important to take into account a good access
to
any of the elements belonging to the tower,
(motor, fan, impulse pump, etc,) for the eventual
servicing and repairs. If the access to the
site is
bly, servicing and
control will
If the rooftop, upper part of a building or an
elevated structure is the only acceptable
locations, it is of utmost importance to
create an easy access to the elements
mentioned by means of
ladders, structures,
Taking into account the unavoidable ice
formations around the tower during winter
service, it is important not to locate the
tower near the roof edge or beside vehicle
Potentially carrying droplets air discharge
must neither take place straight of an air
inlet, nor straight of an opening. The
discharge points must be designed in order
to avoid suction of air loaded of droplets in
ducts of neighboring buildings and inside
The equipment must be located at a
minimum distance of 8 meters of all
openings on an occupied premise.
Français–
French
3.2.2.-
Observations générales pour
l’implantation des tours
L’implantation de la tour sera réalisé de
préférence sur un sol ferme, avec deux
alternatives possibles:
a) Disposition sur béton.
b) Disposition sur support métallique.
Les dispositions possibles selon le modèle
la tour sont montrées sur la figure
Le site choisi pour son emplacement,
décisif pour le fonctionnement correct, l’entretien
et le contrôle de la tour. À cet effet, on doit
compte de la facilité d’accès à n’importe
élément qui la constitue, (moteur, ventilateur,
pompe, etc.) pour de possibles révisions
réparations. Plus la tour est montée dans un
inaccessible, plus le raccordement et la
des opérations seront difficiles.
a) S’il n’existe pas d’autre lieu plus approprié
pour l’implantation que le toit, la
supérieure d’un bâtim
élevée, etc., il est indispensable
les accessibilités pour
les éléments décrits
moyen d’escaliers,
b) Compte tenu des inévitables formations
glace autour de la tour, p
fonctionnement en hiver, on veillera à ne
pas placer celles
-
côté de rampes pour véhicules.
c)
Les rejets d’air potentiellement chargé
d’aérosols ne seront effectués ni au droit
d’une prise d’air, ni au droit
points de rejets seront aménagés de façon
à éviter l’aspiration de l’air chargé de
gouttelettes dans les conduits de ventilation
d’immeubles avoisinants ou les cours
intérieures.
L’installation sera implantée à une distance
minimale de 8 mè
sur un local occupé (selon la norme NF E
38-424)
Pag. 16
French
–Francés
Observations générales pour
l’implantation des tours
L’implantation de la tour sera réalisé de
préférence sur un sol ferme, avec deux
a) Disposition sur béton.
b) Disposition sur support métallique.
Les dispositions possibles selon le modèle
de
la tour sont montrées sur la figure
4.
Le site choisi pour son emplacement,
est
décisif pour le fonctionnement correct, l’entretien
et le contrôle de la tour. À cet effet, on doit
tenir
compte de la facilité d’accès à n’importe
quel
élément qui la constitue, (moteur, ventilateur,
pompe, etc.) pour de possibles révisions
et
réparations. Plus la tour est montée dans un
lieu
inaccessible, plus le raccordement et la
réalisation
des opérations seront difficiles.
a) S’il n’existe pas d’autre lieu plus approprié
pour l’implantation que le toit, la
partie
supérieure d’un bâtim
ent, une structure
élevée, etc., il est indispensable
de créer
les accessibilités pour
atteindre facilement
les éléments décrits
précédemment, au
moyen d’escaliers,
passerelles, etc.
b) Compte tenu des inévitables formations
de
glace autour de la tour, p
endant le
fonctionnement en hiver, on veillera à ne
-
ci au bord des toits, ou à
côté de rampes pour véhicules.
Les rejets d’air potentiellement chargé
d’aérosols ne seront effectués ni au droit
d’une prise d’air, ni au droit
d’ouvrants. Les
points de rejets seront aménagés de façon
à éviter l’aspiration de l’air chargé de
gouttelettes dans les conduits de ventilation
d’immeubles avoisinants ou les cours
L’installation sera implantée à une distance
minimale de 8 mè
tres de toute ouverture
sur un local occupé (selon la norme NF E

Español– Spanish -
Espagnol
3.2.2.-
Observaciones generales para el
emplazamiento de las torres
El emplazamiento de la torre se realizará
preferentemente sobre piso firme con dos
posibles alternativas:
a) Disposición sobre cemento.
b) Disposición sobre soporte metálico.
Las posibles disposiciones según el modelo
de torre se muestran en la figura
El lugar elegido para su emplazamiento, es
decisivo para el correcto
posterior entretenimiento y control de la torre.
Para realizar las posibles revisiones y
reparaciones, se debe tener en cuenta la facilidad
de acceso a cualquiera de los elementos que la
constituyen, (motor, ventilador, bomba de
impulsión,
etc.). Cuanto más inaccesible sea el
lugar de instalación de la torre, más dificultoso se
hará el conexionado y la realización de estas
operaciones.
a)
Si no existe otro lugar más apropiado para
el emplazamiento que el tejado, la parte
superior de un edific
io, una estructura
elevada, etc., es imprescindible crear las
posibilidades necesarias para lograr el fácil
acceso a los elementos de la torre, por
medio de escaleras, pasarelas, etc.
b)
Teniendo en cuenta las inevitables
formaciones de hielo alrededor de l
durante el servicio en invierno, se procurará
no emplazar éstas totalmente al borde de
los tejados, o al lado de rampas para
vehículos.
c)
La descarga del aerosol estará a una cota
de 2 metros, por lo menos, por encima de
la parte superior de cualqui
lugar a proteger (ventanas, tomas de aire
de sistemas de acondicionamiento de aire
o ventilación, lugares frecuentados) y/o a
una distancia de 10 metros en horizontal
(según la norma UNE
100030 a la que se
refiere el RD865/2003).
Espagnol
Observaciones generales para el
emplazamiento de las torres
El emplazamiento de la torre se realizará
preferentemente sobre piso firme con dos
a) Disposición sobre cemento.
b) Disposición sobre soporte metálico.
Las posibles disposiciones según el modelo
de torre se muestran en la figura
4.
El lugar elegido para su emplazamiento, es
decisivo para el correcto
funcionamiento y
posterior entretenimiento y control de la torre.
Para realizar las posibles revisiones y
reparaciones, se debe tener en cuenta la facilidad
de acceso a cualquiera de los elementos que la
constituyen, (motor, ventilador, bomba de
etc.). Cuanto más inaccesible sea el
lugar de instalación de la torre, más dificultoso se
hará el conexionado y la realización de estas
Si no existe otro lugar más apropiado para
el emplazamiento que el tejado, la parte
io, una estructura
elevada, etc., es imprescindible crear las
posibilidades necesarias para lograr el fácil
acceso a los elementos de la torre, por
medio de escaleras, pasarelas, etc.
Teniendo en cuenta las inevitables
formaciones de hielo alrededor de l
a torre
durante el servicio en invierno, se procurará
no emplazar éstas totalmente al borde de
los tejados, o al lado de rampas para
La descarga del aerosol estará a una cota
de 2 metros, por lo menos, por encima de
la parte superior de cualqui
er elemento o
lugar a proteger (ventanas, tomas de aire
de sistemas de acondicionamiento de aire
o ventilación, lugares frecuentados) y/o a
una distancia de 10 metros en horizontal
100030 a la que se
Fig. 4
Pag. 17
Fig. 4

English – Inglés –
Anglais
d)
Due to reasons of operation and
maintenance, a distance of, at least, 1,2
meters
must be kept between the tower and
the nearby walls or between two
towers.(Figure 5).
e)
In case of existing obstacles close to
higher than the tower, it is necessary
install the tower in a higher position.
will allow for air to exit the tower at
same height or higher than the obstacle,
especially in case the predominant
direction is as indicated in Fig
f) If
several towers are to be installed, all of
the towers must be installed at the same
height. Otherwise, the higher
(s) may draw the saturated air
the lower-located tower.
g)
Job sites shall be avoided in which the
cooling
water can be filled with fallen
or other organic matters.
h)
The assembly of towers in sites with
of dust, such as places close to
on closed buildings or beside
manufacturing inorganic products
plants, etc.,) is not
Assembly in such places will lead
dangerous introducing of particles
cooling water or in the pipes,
causing disturbances in the
operation.
i
) Balance piping in towers with multiple cells
without common basin,
Must be installed between each cells
and,
Must be fitted with enough valves to
ensure proper isolation of individual
basin, and when possible, drain and
bleed off.
Anglais
Due to reasons of operation and
maintenance, a distance of, at least, 1,2
must be kept between the tower and
the nearby walls or between two
In case of existing obstacles close to
and
higher than the tower, it is necessary
to
install the tower in a higher position.
This
will allow for air to exit the tower at
the
same height or higher than the obstacle,
especially in case the predominant
air
direction is as indicated in Fig
6.
several towers are to be installed, all of
the towers must be installed at the same
height. Otherwise, the higher
-located tower
(s) may draw the saturated air
coming from
(Fig 7).
Job sites shall be avoided in which the
water can be filled with fallen
leaves
or other organic matters.
The assembly of towers in sites with
plenty
of dust, such as places close to
chimneys,
on closed buildings or beside
plants
manufacturing inorganic products
(cement
plants, etc.,) is not
recommended.
Assembly in such places will lead
to the
dangerous introducing of particles
in the
cooling water or in the pipes,
eventually
causing disturbances in the
tower
) Balance piping in towers with multiple cells
Must be installed between each cells
Must be fitted with enough valves to
ensure proper isolation of individual
basin, and when possible, drain and
Français–
French
d)
Pour des raisons de fonctionnement et
d’entretien, on doit gard
une distance de 1,2 mètres entre la tour et
les murs autour ou entre les tours elles
mêmes (figure 5).
e)
S’il y a des obstacles
dessus de la tour, hisser celle
l’air soufflé atteigne au moins l
l’obstacle, surtout
direction prédominante du vent est celle
indiquée sur la figure
f)
Dans le cas où l’on installe plusieurs tours,
celles-
ci devront être installées à la même
hauteur, car, dans le cas contraire, la tour
la plus haut
e pourrait aspirer l’air saturé de
la tour située plus bas (fig.
g)
On doit éviter pour son implantation les
sites dans lesquels l’eau du circuit
secondaire sera exposée aux chutes de
feuilles ou d’autres substances organiques.
h)
L’installation de la
poussiéreux, comme à proximité de
cheminées, dans des halls fermés ou à
côte d’usines fabriquant des produits
inorganiques (usines à ciment, etc.) expose
au risque que des particules s’introduisent
dans l’eau du circuit secondaire et d
tuyauteries ce qui causerait des
disfonctionnements.
i)
Des tuyauteries d’équilibrage dans les
aéroréfrigérants comportant plusieurs
cellules sans basin commun:
Doivent être installées entre les
bassins de chaque cellule, et
Doivent être équipées
suffisamment de vannes d’isolement
afin d’assurer l’isolement des bassins
individuels; et lorsque cela est possible
d’une vidange et d’une
déconcentration.
Pag. 18
French
–Francés
Pour des raisons de fonctionnement et
d’entretien, on doit gard
er, au minimum,
une distance de 1,2 mètres entre la tour et
les murs autour ou entre les tours elles
S’il y a des obstacles
immédiatement au
dessus de la tour, hisser celle
-ci pour que
l’air soufflé atteigne au moins l
a hauteur de
l’obstacle, surtout
dans le cas où la
direction prédominante du vent est celle
indiquée sur la figure
6.
Dans le cas où l’on installe plusieurs tours,
ci devront être installées à la même
hauteur, car, dans le cas contraire, la tour
e pourrait aspirer l’air saturé de
la tour située plus bas (fig.
7).
On doit éviter pour son implantation les
sites dans lesquels l’eau du circuit
secondaire sera exposée aux chutes de
feuilles ou d’autres substances organiques.
L’installation de la
tour dans des sites
poussiéreux, comme à proximité de
cheminées, dans des halls fermés ou à
côte d’usines fabriquant des produits
inorganiques (usines à ciment, etc.) expose
au risque que des particules s’introduisent
dans l’eau du circuit secondaire et d
ans les
tuyauteries ce qui causerait des
disfonctionnements.
Des tuyauteries d’équilibrage dans les
aéroréfrigérants comportant plusieurs
cellules sans basin commun:
Doivent être installées entre les
bassins de chaque cellule, et
Doivent être équipées
de
suffisamment de vannes d’isolement
afin d’assurer l’isolement des bassins
individuels; et lorsque cela est possible
d’une vidange et d’une
purge de
déconcentration.

Español– Spanish -
Espagnol
d)
Por razones de operación y mantenimiento,
se debe
guardar, como mínimo, una
distancia de 1,2 metros entre la torre y las
paredes de alrededor o entre las torres
entre sí (fig. 5).
e)
Si hay obstáculos próximos más altos que
la torre, elevar ésta para que la descarga
del aire alcance al menos la altura
obstáculo, sobre todo en el caso en
la dirección predominante del aire
indicada en la figura 6.
f)
En el caso de que vayan a instalarse
varias torres, éstas deberán instalarse a
misma altura, ya que de lo contrario,
torre a mayor
altura podría aspirar el
saturado de la torre situada más
7).
g)
Se deben evitar lugares de instalación
los que el agua de circulación, se vea
invadida de hojarasca o de otras
sustancias orgánicas.
h)
La instalación de la torre en lugare
abundancia de chimeneas, en naves
cerradas o al lado de fábricas
elaboradoras
de productos inorgánicos
(fábricas
de cemento, etc.) conduce al
peligro
de que se introduzcan partículas
en el
agua de refrigeración o en las
tuberías,
que pudieran dar ori
perturbaciones
en el servicio.
i
) Las ecualizaciones o conexiones de
equilibrado cuando hay varios elementos
sin bandeja común:
Deben ser instalados entre las
bandejas de cada unidad
Deben equiparse con válvulas
suficientes para aislar
las bandejas, y si es posible, realizar
vaciado y purga.
Espagnol
Por razones de operación y mantenimiento,
guardar, como mínimo, una
distancia de 1,2 metros entre la torre y las
paredes de alrededor o entre las torres
Si hay obstáculos próximos más altos que
la torre, elevar ésta para que la descarga
del aire alcance al menos la altura
del
obstáculo, sobre todo en el caso en
el que
la dirección predominante del aire
sea la
En el caso de que vayan a instalarse
varias torres, éstas deberán instalarse a
la
misma altura, ya que de lo contrario,
la
altura podría aspirar el
aire
saturado de la torre situada más
abajo (fig.
Se deben evitar lugares de instalación
en
los que el agua de circulación, se vea
invadida de hojarasca o de otras
La instalación de la torre en lugare
s con
abundancia de chimeneas, en naves
cerradas o al lado de fábricas
de productos inorgánicos
de cemento, etc.) conduce al
de que se introduzcan partículas
agua de refrigeración o en las
que pudieran dar ori
gen a
en el servicio.
) Las ecualizaciones o conexiones de
equilibrado cuando hay varios elementos
Deben ser instalados entre las
bandejas de cada unidad
Deben equiparse con válvulas
suficientes para aislar
individualmente
las bandejas, y si es posible, realizar
Fig. 5
Fig. 6
Fig.7
Pag. 19
Fig. 5
Fig. 6
Fig.7
Table of contents
Other EWK Industrial Equipment manuals