EWK 064 User manual

http://www.ewk.eu
Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
EWK Open Circuit Towers
Tours Ouvertes
Torres Abiertas

REV.6 - 10/02/2016

English – Inglés -
Anglais
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.-Tower components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.- HANDLING,
ASSEMBLING AND CONNECTING THE
ELEMENTS
3.1.-Handling and unloading
3.2.-Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
3.2.2.-
General observations related to towers sites
3.3.-Tower connections
4.- OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.-Initial start-
up or starting after a long period out of
service
4.3.- Stop periods of less than 8 days
4.4.-Safety instructions
4.4.1.-
Welding and grinding operations
4.4.2.- Access to the cooling tower
4.4.3.- Water connections
4.4.4.- Op
eration at low temperatures
5.- MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
5.2.2.- Fill
5.2.3.- Drift eliminator
5.2.4.- Spray nozzles
5.2.5.- Float valve
5.2.6.- Motor and reducer
5.2.7.- Fan
5.2.8.- Louvers
6.- TROUBLESHOOTING
7.- LIST OF COMPONENTS
8.-
COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE TOWERS
8.1.-Electric resistor
8.2.-
Thermostat for the electric resistor
8.3.-Thermostat for the fan
8.4.-
Ladders and platforms (only for large models)
8.5.- Exhaust silencer
8.6.- Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
Anglais
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
ASSEMBLING AND CONNECTING THE
General observations related to towers sites
up or starting after a long period out of
Welding and grinding operations
eration at low temperatures
COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE TOWERS
Thermostat for the electric resistor
Ladders and platforms (only for large models)
Français–
French
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des tours
2.2.-
Principe de fonctionnement
2.3.-Type de construction
3.- MANUTENTION,
MONTAGE
3.1.-Manutention de
déchargement
3.2.-
Montage et implantation sur site
3.2.1.-
Montage des tours
3.2.2.-
Observations générales pour l’implantation
des tours
3.3.-
Raccordement de la tour
4.- FONCTIONNEMENT
4.1.-
Limites de fonctionnement
4.2.-
Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
périodes d’inactivité
4.3.- Arrêts
d’installation inférieurs à 8 jours
4.4.-
Instructions de sécurité
4.4.1.-
Travaux de soudure et meulage
4.4.2.- Accès à la
tour de refroidissement
4.4.3.-
Raccordement d’eau
4.4.4.-
Fonctionnement à basses températures
5.- ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d’entretien
5.2.1.- Filtre
5.2.2.- Garnissage
5.2.3.- Séparateur
de gouttelettes
5.2.4.- Tuyères
de pulvérisation
5.2.5.- Vanne à flotteur
5.2.6.- Moteur
et réducteur
5.2.7.- Ventilateur
5.2.8.- Persiennes
6.- RECHERCHE DE PANNES
7.- LISTE DE COMPOSANTS
8.-
ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
8.1.-Resistance électrique
8.2.-
Thermostat pour la résistance
8.3.-
Thermostat pour le ventilateur
8.4.-
Échelles et plateforme (pour les gran
8.5.-
Silencieux d’évacuation
8.6.-
Interrupteur de vibrations
9.- TRAITEMENT DE L’EAU
Pag. 2
French
-Francés
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
Principe de fonctionnement
MONTAGE
ET RACCORDEMENT
déchargement
Montage et implantation sur site
Montage des tours
Observations générales pour l’implantation
Raccordement de la tour
Limites de fonctionnement
Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
d’installation inférieurs à 8 jours
Instructions de sécurité
Travaux de soudure et meulage
tour de refroidissement
Raccordement d’eau
Fonctionnement à basses températures
de gouttelettes
de pulvérisation
et réducteur
ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
Thermostat pour la résistance
électrique
Thermostat pour le ventilateur
Échelles et plateforme (pour les gran
ds modèles)
Silencieux d’évacuation
Interrupteur de vibrations

Español– Spanish -
Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
2.-
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de las torres
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.-
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
3.2.2.-
Observaciones generales para el
emplazamiento de las torres
3.3.-Conexionado de la torre
4.- FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-
Puesta en marcha inicial o después de largo
períodos de inactividad
4.3.- Paradas inferiores a 8 días
4.4.-Instrucciones de seguridad
4.4.1.-
Trabajos de soldadura y esmerilado
4.4.2.- Acceso a la torre de
refrigeración
4.4.3.- Conexiones de agua
4.4.4.-
Funcionamiento a bajas temperaturas
5.- MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Filtro
5.2.2.- Relleno
5.2.3.- Separador de gotas
5.2.4.- Toberas
5.2.5.- Válvula de flotador
5.2.6.- Motor y reductor
(si lo lleva)
5.2.7.- Ventilador
5.2.8.- Persianas
6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.- LISTA DE COMPONENTES
8.-
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
8.1.-Resistencia eléctrica
8.2.-Termostato para
la resistencia eléctrica
8.3.-Termostato para el ventilador
8.4.-
Escaleras y plataforma (sólo para modelos grandes)
8.5.--Silenciador de descarga
8.6.- Interruptor de vibraciones
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
Espagnol
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
Observaciones generales para el
Puesta en marcha inicial o después de largo
s
Trabajos de soldadura y esmerilado
refrigeración
Funcionamiento a bajas temperaturas
(si lo lleva)
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
la resistencia eléctrica
Escaleras y plataforma (sólo para modelos grandes)
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
................................
Pag. 3
................................
.......................... 4
................................
.......................... 4
................................
.......................... 4
................................
.......................... 6
................................
.......................... 6
................................
..........................12
................................
..........................12
................................
..........................14
................................
..........................14
................................
..........................20
................................
..........................26
................................
..........................28
................................
..........................28
................................
..........................28
................................
..........................30
................................
..........................30
................................
..........................32
................................
..........................32
................................
..........................32
................................
..........................32
................................
..........................38
................................
..........................38
................................
..........................42
................................
..........................42
................................
..........................42
................................
..........................44
................................
..........................46
................................
..........................46
................................
..........................48
................................
..........................50
................................
..........................50
................................
..........................52
................................
..........................54
................................
..........................56
................................
..........................56
................................
..........................56
................................
..........................56
................................
..........................56
................................
..........................58
................................
................
58
................................
..........................60

English – Inglés –
Anglais
1.- INTRODUCTION
These service instructions contains
information on handling, assembly, operation,
connections, start up and servicing of
cooling towers.
At the same time instructions are given on the
procedure to solve eventual faults which could
result in
service interruption. Supplier declines
any liability on damages originated for not
following these indications.
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.- Tower components
Figure 1 shows the main components that are
included in type EWK towers. For th
types, the square or rectangular shape of the
base offers a saving of space in installations with
several towers in series.
1. Fan motor
2. Fan
3. Distribution pipe
4. Drift eliminator
replacing window
5. Drift eliminator
6. Spray nozzles
7. Fill
8. Casing
9. Louvers
10. Exit pipe flange
11. Filter
12. Drain plug
13. Overflow
14. Float valve
15. Collecting basin
16. Manhole cover
17. Inlet pipe
18. Upper cap
Anglais
These service instructions contains
information on handling, assembly, operation,
connections, start up and servicing of
EWK type
At the same time instructions are given on the
procedure to solve eventual faults which could
service interruption. Supplier declines
any liability on damages originated for not
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
Figure 1 shows the main components that are
included in type EWK towers. For th
is series
types, the square or rectangular shape of the
base offers a saving of space in installations with
replacing window
Français–
French
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de service
informations sur la manipulation, le montage, les
connexions, la mise en service et l´entretien des
tours de refroidissement type EWK.
Aussi on donne des instructions sur la façon
de résoudre de possibles pannes qui pourraient
conduire à u
ne interruption du service. Le
fabricant décline toute responsabilité sur les
dégâts occasionnés par l´inaccomplissement de
ces indications.
2.-
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
DE CONSTRUCTION
2.1.-
Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier
principaux qui font partie des tours type EWK. La
forme carrée ou rectangulaire de la base, pour
les types de cette série, offre une considérable
économie d´espace dans les installations où sont
placées plusieurs tours en batterie.
1. Moteu
r du ventilateur
2. Ventilateur
3. Tuyaux de distribution
4. Trappe pour
changer
5. Séparateurs de gouttelettes
6.
Tuyères de pulvérisation
7. Garnissage
8. Carcasse
9. Persiennes
10. Bride de la t
uyauterie de sortie
11. Filtre
12.
Bouchon pour drainage
13. Déversoir
14. Vanne à flotteur
15. Bassin ramasseur
16. Trou d´homme
17. Tuyauterie d´entrée
18. Capuchon
Pag. 4
French
-Francés
Ces instructions de service
contiennent des
informations sur la manipulation, le montage, les
connexions, la mise en service et l´entretien des
tours de refroidissement type EWK.
Aussi on donne des instructions sur la façon
de résoudre de possibles pannes qui pourraient
ne interruption du service. Le
fabricant décline toute responsabilité sur les
dégâts occasionnés par l´inaccomplissement de
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier
les éléments
principaux qui font partie des tours type EWK. La
forme carrée ou rectangulaire de la base, pour
les types de cette série, offre une considérable
économie d´espace dans les installations où sont
placées plusieurs tours en batterie.
r du ventilateur
3. Tuyaux de distribution
changer
le séparateur de goutes
5. Séparateurs de gouttelettes
Tuyères de pulvérisation
uyauterie de sortie
Bouchon pour drainage

Español– Spanish -
Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones contienen informaciones
sobre la manipulación, montaje,
puesta en servicio y mantenimiento de las torres
de refrigeración tipo EWK.
Asimismo
, se dan instrucciones sobre la
forma de solucionar posibles averías que
pudieran conducir a una interrupción en el
servicio. La Casa fabricante declina toda
responsabilidad sobre los daños ocasionados por
el incumplimiento de estas indicaciones.
2.-
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden
apreciarse los
elementos
principales que forman parte de las
torres tipo EWK. La forma cuadrada o
rectangular de la base, para los tipos de esta
serie, ofrece un considerable ahorro de espacio
en las instalaciones donde van emplazadas
varias torres en batería.
1. Motor del ventilador
2. Ventilador
3. Tubería de distribución
4. Ventana
de acceso al separador de gotas
5. Separadores de gotas
6. Toberas de pulverización
7. Relleno
8. Carcasa
9. Persianas de aspiración
10. Brida de salida
11. Filtro
12. Tapón de drenaje
13. Rebosadero
14. Válvula de flotador
15. Bandeja
16. Puerta de registro
17. Tubería de entrada
18. Caperuza
Espagnol
Estas instrucciones contienen informaciones
sobre la manipulación, montaje,
conexionado,
puesta en servicio y mantenimiento de las torres
, se dan instrucciones sobre la
forma de solucionar posibles averías que
pudieran conducir a una interrupción en el
servicio. La Casa fabricante declina toda
responsabilidad sobre los daños ocasionados por
el incumplimiento de estas indicaciones.
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
apreciarse los
principales que forman parte de las
torres tipo EWK. La forma cuadrada o
rectangular de la base, para los tipos de esta
serie, ofrece un considerable ahorro de espacio
en las instalaciones donde van emplazadas
de acceso al separador de gotas
Fig. 1A
Fig. 1
Pag. 5
Fig. 1A
Fig. 1
B

English – Inglés –
Anglais
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and water are put in
intensive
contact, therefore producing an
evaporation of a portion of the water, which
means that the necessary heat to evaporate
water is obtained in this case from the cooling
water circuit.
By means of the distribution pipes and the
spray nozzles, located in the
top of the tower, the
return hot water is sprayed proportionally over
the fill, which forms the heat exchange surface,
and making the water flow downwards through
these channels. At the same time and by means
of the axial fan, outer air is sucked in, and
impelled upwards opposite to the water path,
creating its cooling. The flow of evaporated water
is compensated by the addition of fresh water.
2.3.- Type of design
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by
dif
fers mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced amount
of space. The lightness in weight and small
space required make the installation of these
towers easier on rooftops, terraces, pedestals
and other mounting sites.
In general, no
reinforcing of the base will be necessary to
support towers.
The design features of the different elements
composing EWK
cooling towers are:
– Casings:
All the casings for this series type
are made in fiberglass-
reinforced polyester,
being wholly stables to the influence of salts
and to other more or less aggressive
elements in the cooling water. They are also
stable to all kind of ambient conditions,
enabling them to withstand temperatures from
-40º C up to +130º C.
Anglais
In a cooling tower air and water are put in
contact, therefore producing an
evaporation of a portion of the water, which
means that the necessary heat to evaporate
water is obtained in this case from the cooling
By means of the distribution pipes and the
top of the tower, the
return hot water is sprayed proportionally over
the fill, which forms the heat exchange surface,
and making the water flow downwards through
these channels. At the same time and by means
of the axial fan, outer air is sucked in, and
impelled upwards opposite to the water path,
creating its cooling. The flow of evaporated water
is compensated by the addition of fresh water.
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by
SULZER,
fers mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced amount
of space. The lightness in weight and small
space required make the installation of these
towers easier on rooftops, terraces, pedestals
In general, no
reinforcing of the base will be necessary to
The design features of the different elements
cooling towers are:
All the casings for this series type
reinforced polyester,
being wholly stables to the influence of salts
and to other more or less aggressive
elements in the cooling water. They are also
stable to all kind of ambient conditions,
enabling them to withstand temperatures from
Français–
French
2.2.-
Principe de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement sont mis en
contact intensif l´air et l´eau, ce qui produit une
évaporation d´une partie de celle
la chaleur nécessaire pour évaporer l´eau est
obtenue dans ce cas avec la même eau du circuit
de refroidissement.
Au moyen des tuyauteries de distribution et
des tuyères, situées dans la partie supérieure de
la tour, l´eau chaude de retour est pulvérisée
proportionnellement sur le garnissage, qui for
la superficie d’échange de chaleur, garnissages
aux travers desquels elle glisse vers le bas. En
même temps et à l´aide du ventilateur axial, l´air
extérieur est aspiré et poussé vers le haut en
sens contraire de la trajectoire de l´eau, ce qui
cause so
n refroidissement. La quantité d´eau
évaporée est restituée par l´apport d´eau fraîche.
2.3.-
Type de construction
La construction des tours de refroidissement
avec des résines synthétiques, réalisée pour la
première fois par SULZER, se différencie
princ
ipalement des constructions
conventionnelles, par sa grande capacité de
refroidissement dans un espace relativement
petit. Le faible poids et le peu d´espace demandé
facilitent l´installation de ces tours sur des toits,
terrasses, armatures et autres lieux
sans que, généralement, il soit nécessaire de
renforcer la base choisie pour les supporter.
Les caractéristiques de construction des
différents éléments qui composent les tours de
réfrigération EWK sont:
–
Carcasse: Les carcasses de tous le
cette série, sont réalisées en polyester armé
de fibre de verre et sont absolument stables à
l´influence des sels et autres éléments plus ou
moins agressifs contenus dans l´eau de
circulation. Elles sont aussi stables à toute
sorte de conditions
peuvent résister à des températures de
jusqu´à + 130ºC.
Pag. 6
French
-Francés
Principe de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement sont mis en
contact intensif l´air et l´eau, ce qui produit une
évaporation d´une partie de celle
-ci; c´est à dire,
la chaleur nécessaire pour évaporer l´eau est
obtenue dans ce cas avec la même eau du circuit
Au moyen des tuyauteries de distribution et
des tuyères, situées dans la partie supérieure de
la tour, l´eau chaude de retour est pulvérisée
proportionnellement sur le garnissage, qui for
me
la superficie d’échange de chaleur, garnissages
aux travers desquels elle glisse vers le bas. En
même temps et à l´aide du ventilateur axial, l´air
extérieur est aspiré et poussé vers le haut en
sens contraire de la trajectoire de l´eau, ce qui
n refroidissement. La quantité d´eau
évaporée est restituée par l´apport d´eau fraîche.
Type de construction
La construction des tours de refroidissement
avec des résines synthétiques, réalisée pour la
première fois par SULZER, se différencie
ipalement des constructions
conventionnelles, par sa grande capacité de
refroidissement dans un espace relativement
petit. Le faible poids et le peu d´espace demandé
facilitent l´installation de ces tours sur des toits,
terrasses, armatures et autres lieux
de montage,
sans que, généralement, il soit nécessaire de
renforcer la base choisie pour les supporter.
Les caractéristiques de construction des
différents éléments qui composent les tours de
Carcasse: Les carcasses de tous le
s types de
cette série, sont réalisées en polyester armé
de fibre de verre et sont absolument stables à
l´influence des sels et autres éléments plus ou
moins agressifs contenus dans l´eau de
circulation. Elles sont aussi stables à toute
sorte de conditions
météorologiques et
peuvent résister à des températures de
-40ºC

Español– Spanish -
Espagnol
2.2.-
Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración son puestos en
contacto intensivo aire y agua, lo que produce
una evaporación de parte de ésta; es decir, el
calor necesario para evaporar el agua se obtiene
en este caso del mismo agua del circuito de
refrigeración.
Por me
dio de las tuberías de distribución y las
toberas, situadas en la parte superior de la torre,
el agua caliente de retorno es pulverizada
proporcionalmente sobre el relleno, que forma la
superficie de intercambio de calor, a través de
cuyos canales se desli
za hacia abajo. Al mismo
tiempo y con ayuda del ventilador axial, el aire
exterior es aspirado e impelido hacia arriba en
sentido opuesto a la trayectoria del agua, lo que
origina su enfriamiento.
La cantidad de agua
evaporada es
restituida por adición de
fresca.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de refrigeración con
resinas sintéticas, realizada por primera vez por
SULZER, se diferencia principalmente de las
construcciones convencionales, por su gran
capacidad de enfriamiento
en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y el
escaso espacio requerido facilitan la instalación
de estas torres sobre tejados, terrazas,
armaduras y demás lugares de montaje, sin que,
generalmente, sea necesario reforzar la base
elegida para soportarlas.
Las características constructivas de los
diferentes elementos que componen las torres
de refrigeración EWK son:
– C
arcasa: Las carcasas de todos los tipos de
esta serie, están realizadas en
reforzado con fibra de vidrio y son
absolutamente estables a la influencia de
sales y otros elementos más o menos
agresivos contenidos en el agua de
circulación.
También son estables a toda
clase de condiciones
meteorológicas y
pueden resistir
temperaturas de
130ºC.
Espagnol
Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración son puestos en
contacto intensivo aire y agua, lo que produce
una evaporación de parte de ésta; es decir, el
calor necesario para evaporar el agua se obtiene
en este caso del mismo agua del circuito de
dio de las tuberías de distribución y las
toberas, situadas en la parte superior de la torre,
el agua caliente de retorno es pulverizada
proporcionalmente sobre el relleno, que forma la
superficie de intercambio de calor, a través de
za hacia abajo. Al mismo
tiempo y con ayuda del ventilador axial, el aire
exterior es aspirado e impelido hacia arriba en
sentido opuesto a la trayectoria del agua, lo que
La cantidad de agua
restituida por adición de
agua
La construcción de torres de refrigeración con
resinas sintéticas, realizada por primera vez por
SULZER, se diferencia principalmente de las
construcciones convencionales, por su gran
en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y el
escaso espacio requerido facilitan la instalación
de estas torres sobre tejados, terrazas,
armaduras y demás lugares de montaje, sin que,
generalmente, sea necesario reforzar la base
Las características constructivas de los
diferentes elementos que componen las torres
arcasa: Las carcasas de todos los tipos de
esta serie, están realizadas en
poliéster
reforzado con fibra de vidrio y son
absolutamente estables a la influencia de
sales y otros elementos más o menos
agresivos contenidos en el agua de
También son estables a toda
meteorológicas y
temperaturas de
-40ºC a +
Pag. 7

English – Inglés –
Anglais
–
Fill: The fill serves as heat exchange surface,
in which the cooling process by evaporation of
a part of the cooling water takes part. The
saving obtained in cooling water consumption
is based in making use of the evaporation
effect applied to the towers.
The fill is made of
PVC or polypropylene, manufactured in the
EWK Spain factory in
Fuente el Saz
WARNING: The use of a fill not manufactured
or authorized by EWK
can cause a
alteration of the cooling tower operation.
– Fans: The towers are
provided with fans, of
very low noise level and easy maintenance.
These fans are static and dynamically
balanced in factory. The set composed by
and electric motor, directly coupled to
is mounted on the upper part of the
together with
a fastening ring in
steel.
–
Water distribution System: The return hot
water distribution on the fill is made by
of spray nozzles, made of synthetic
The ample ports with which they are
guarantee their correct operation and
eliminate in practice every possibility of
clogging. Depending on the types, the
fitted with one or several spray
–
Fan motor: The motors for the fans used on
the cooling towers are three-
phase and
part of the fan blades and of the
ring. They are manufactured in
enclosed design against water
be supplied with commutable
poles.
Anglais
Fill: The fill serves as heat exchange surface,
in which the cooling process by evaporation of
a part of the cooling water takes part. The
saving obtained in cooling water consumption
is based in making use of the evaporation
The fill is made of
PVC or polypropylene, manufactured in the
Fuente el Saz
.
WARNING: The use of a fill not manufactured
can cause a
severe
alteration of the cooling tower operation.
provided with fans, of
very low noise level and easy maintenance.
These fans are static and dynamically
balanced in factory. The set composed by
fan
and electric motor, directly coupled to
the fan,
is mounted on the upper part of the
casing,
a fastening ring in
galvanized
Water distribution System: The return hot
water distribution on the fill is made by
means
of spray nozzles, made of synthetic
resins.
The ample ports with which they are
fitted
guarantee their correct operation and
eliminate in practice every possibility of
clogging. Depending on the types, the
tower is
nozzles.
Fan motor: The motors for the fans used on
phase and
form
part of the fan blades and of the
fastening
ring. They are manufactured in
totally
sprays and can
poles.
Français–
French
–
Garnissage: Le garnissage constitue la
superficie d´échange de chaleur, où est
réalisé le procédé de refroidissement par
évaporation d´une partie de l´eau en
circulation. L´économie obtenue dans la
consommation de l´eau de refroidissement,
est basée sur le
profit de l´effet d’évaporation
appliqué aux tours. Le garnissage est élaboré
en PVC ou
Polypropylène
EWK Espagne à
Fuente el Saz
ATTENTION: L´utilisation de garnissages
fabriqués ou non autorisés par
altérer gravement le fo
tour de refroidissement.
–
Ventilateur: Les ventilateurs dont sont
pourvues les tours de cette série, sont de très
faible sonorité et très simple d´entretien. Ces
ventilateurs sont équilibrés à l´usine d´une
façon statique et dynamique.
formé par le ventilateur et le moteur, raccordé
directement à celui
partie supérieure de la carcasse
conjointement à un anneau de fixation
acier galvanisé.
–
Système distributeur d´eau: La distribution de
l´eau chaude
de retour sur le garnissage se
fait par moyen de tuyères à pulvérisation
construites en résines synthétiques. Les
grandes ouvertures de passage dont elles
sont pourvues, garantissent son correct
fonctionnement et annulent pratiquement
toute possibilité d´o
bstruction. Selon le type,
la tour disposera d´une ou de plusieurs
tuyères.
–
Moteur du ventilateur: Les moteurs employés
dans les tours de cette série, sont triphasés et
forment un ensemble conjoint avec les pales
du ventilateur et l´anneau de fixation.
moteurs sont dûment protégés contre les
éclaboussures d´eau et peuvent être fournis
avec des pôles commutables.
Pag. 8
French
–Francés
Garnissage: Le garnissage constitue la
superficie d´échange de chaleur, où est
réalisé le procédé de refroidissement par
évaporation d´une partie de l´eau en
circulation. L´économie obtenue dans la
consommation de l´eau de refroidissement,
profit de l´effet d’évaporation
appliqué aux tours. Le garnissage est élaboré
Polypropylène
dans l´usine de
Fuente el Saz
.
ATTENTION: L´utilisation de garnissages
non
fabriqués ou non autorisés par
EWK peut
altérer gravement le fo
nctionnement de la
tour de refroidissement.
Ventilateur: Les ventilateurs dont sont
pourvues les tours de cette série, sont de très
faible sonorité et très simple d´entretien. Ces
ventilateurs sont équilibrés à l´usine d´une
façon statique et dynamique.
L´ensemble
formé par le ventilateur et le moteur, raccordé
directement à celui
-ci, est monté dans la
partie supérieure de la carcasse
conjointement à un anneau de fixation
en
Système distributeur d´eau: La distribution de
de retour sur le garnissage se
fait par moyen de tuyères à pulvérisation
construites en résines synthétiques. Les
grandes ouvertures de passage dont elles
sont pourvues, garantissent son correct
fonctionnement et annulent pratiquement
bstruction. Selon le type,
la tour disposera d´une ou de plusieurs
Moteur du ventilateur: Les moteurs employés
dans les tours de cette série, sont triphasés et
forment un ensemble conjoint avec les pales
du ventilateur et l´anneau de fixation.
Ces
moteurs sont dûment protégés contre les
éclaboussures d´eau et peuvent être fournis
avec des pôles commutables.

Español– Spanish -
Espagnol
–
Relleno: El relleno constituye la superficie de
intercambio de calor, en la que se realiza el
proceso de enfriamiento por evaporación de
una parte del agua en circulación. El ahorro
logrado en el consumo de agua de
refrigeración, está basado en el
aprove
chamiento del efecto de evaporación
aplicado a las torres. El relleno está
elaborado en la fábrica de
Fuente el Saz
EWK
España en PVC o polipropileno.
ATENCIÓN: El uso de rellenos no fabricados
o autorizados por EWK
puede alterar
gravemente el funciona
miento de la torre de
refrigeración.
–
Ventilador: Los ventiladores con que van
provistas las torres de esta serie, son de muy
escasa sonoridad y de muy simple
entretenimiento. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y
dinámicamente. El gr
upo formado por el
ventilador y el motor, acoplado directamente
al mismo, va montado en la parte superior de
la carcasa conjuntamente con un anillo de
sujeción de acero galvanizado,
–
Sistema distribuidor de agua: La distribución
del agua caliente de reto
rno sobre el relleno,
se realiza por medio de toberas de
pulverización construidas en resinas
sintéticas. Las grandes aberturas de paso con
que van provistas, garantizan su correcto
funcionamiento y anulan prácticamente toda
posibilidad de obstrucción. Seg
torre dispondrá de una o de varias toberas.
–
Motor del ventilador: Los motores empleados
en las torres de esta serie son trifásicos y
forman un grupo conjunto con las aspas del
ventilador y el anillo de sujeción. Estos
motores están debi
damente protegidos contra
salpicaduras de agua y pueden
proporcionarse con polos conmutables.
Espagnol
Relleno: El relleno constituye la superficie de
intercambio de calor, en la que se realiza el
proceso de enfriamiento por evaporación de
una parte del agua en circulación. El ahorro
logrado en el consumo de agua de
refrigeración, está basado en el
chamiento del efecto de evaporación
aplicado a las torres. El relleno está
Fuente el Saz
de
España en PVC o polipropileno.
ATENCIÓN: El uso de rellenos no fabricados
puede alterar
miento de la torre de
Ventilador: Los ventiladores con que van
provistas las torres de esta serie, son de muy
escasa sonoridad y de muy simple
entretenimiento. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y
upo formado por el
ventilador y el motor, acoplado directamente
al mismo, va montado en la parte superior de
la carcasa conjuntamente con un anillo de
sujeción de acero galvanizado,
Sistema distribuidor de agua: La distribución
rno sobre el relleno,
se realiza por medio de toberas de
pulverización construidas en resinas
sintéticas. Las grandes aberturas de paso con
que van provistas, garantizan su correcto
funcionamiento y anulan prácticamente toda
posibilidad de obstrucción. Seg
ún los tipos, la
torre dispondrá de una o de varias toberas.
Motor del ventilador: Los motores empleados
en las torres de esta serie son trifásicos y
forman un grupo conjunto con las aspas del
ventilador y el anillo de sujeción. Estos
damente protegidos contra
salpicaduras de agua y pueden
proporcionarse con polos conmutables.
Pag. 9

English – Inglés –
Anglais
–
Water connections: The water inlet connection
is located on the upper part of the tower.
Other connections (outlet, overflow,
water and drain) are located in the lower part
of the collecting basin. To avoid the overflow
of water from the collecting basin, due to any
fault in the float valve, a connection for an
overflow duct is fitted. It is advisable to fit up a
pipe wit
h stop valve in the drain opening,
leading the water to the closest drainage
channel.
In the right column there
is a table
make-up water values,
depending on the
pressure in said pipe (m
3
/h-B
ar).
Anglais
Water connections: The water inlet connection
is located on the upper part of the tower.
Other connections (outlet, overflow,
make-up
water and drain) are located in the lower part
of the collecting basin. To avoid the overflow
of water from the collecting basin, due to any
fault in the float valve, a connection for an
overflow duct is fitted. It is advisable to fit up a
h stop valve in the drain opening,
leading the water to the closest drainage
is a table
with the
depending on the
ar).
Français–
French
–
Connexions d´eau: La connexion de la
tuyauterie d´entrée de l´eau se trouve située
dans la partie supérieure de la tour. Les
autres connexions (sortie, déversoir, eau
d´appoint et vidange) sont montées dans la
partie inférieure du bassin
prévu la connexion d´une tuyauterie de
déversoir pour éviter que l´eau déborde du
bassin ramasseur, dû à n´importe quelle
déficience dans la vanne à flotteur. Dans la
bouche de vidange il convient de monter une
tuyauterie, avec valve de
donne sur la tuyauterie la plus proche du
canal d´écoulement.
Voici un tableau des valeurs de débit d'entrée
en fonction de la pression dans la
conduite (m
3
/h-Bar).
Pag. 10
French
–Francés
Connexions d´eau: La connexion de la
tuyauterie d´entrée de l´eau se trouve située
dans la partie supérieure de la tour. Les
autres connexions (sortie, déversoir, eau
d´appoint et vidange) sont montées dans la
partie inférieure du bassin
ramasseur. Il est
prévu la connexion d´une tuyauterie de
déversoir pour éviter que l´eau déborde du
bassin ramasseur, dû à n´importe quelle
déficience dans la vanne à flotteur. Dans la
bouche de vidange il convient de monter une
tuyauterie, avec valve de
fermeture, qui
donne sur la tuyauterie la plus proche du
Voici un tableau des valeurs de débit d'entrée
en fonction de la pression dans la
dite

Español– Spanish -
Espagnol
–
Conexiones de agua: La conexión de
tubería de entrada del agua se encuentra
situada en la parte superior de la torre. Las
demás conexiones (salida, rebosadero, agua
adicional y desagüe) van montadas en la
parte inferior de la bandeja recogedora. Está
prevista la conexión de una tubería d
rebosadero para evitar que el agua se
desborde de la bandeja recogedora, debido a
cualquier deficiencia en la válvula de flotador.
En la boca de desagüe es conveniente
montar una tubería, con válvula de cierre, que
vaya a parar a la tubería más próxima d
desagüe de la red.
A continuación se adjunta una tabla con los
valores de caudal de aporte en función de la
presión en dicha tubería (m
3
/h-
Bar).
Espagnol
Conexiones de agua: La conexión de
la
tubería de entrada del agua se encuentra
situada en la parte superior de la torre. Las
demás conexiones (salida, rebosadero, agua
adicional y desagüe) van montadas en la
parte inferior de la bandeja recogedora. Está
prevista la conexión de una tubería d
e
rebosadero para evitar que el agua se
desborde de la bandeja recogedora, debido a
cualquier deficiencia en la válvula de flotador.
En la boca de desagüe es conveniente
montar una tubería, con válvula de cierre, que
vaya a parar a la tubería más próxima d
e
A continuación se adjunta una tabla con los
valores de caudal de aporte en función de la
Bar).
DN 0,5
1
1,5
3/4
"
1,06
1,95
2,55
1"
1,16
2,20
2,80
1
1/4
"
4,60
7,40
9,30
1
1/2
"
5,20
7,60
9,40
2"
5,50
7,90
9,80
Pag. 11
1,5
2 3 4 5
2,55
2,95
3,60
4,20
4,75
2,80
3,25
3,95
4,60
5,20
9,30
10,60
12,80
14,80
16,60
9,40
10,90
13,50
15,70
17,40
9,80
11,40
13,70
15,80
17,70

English – Inglés –
Anglais
3.-
HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chains should be
used for handling and unloading the
Damages to the tower components
result.
Open circuit cooling towers of the EWK type,
can be supplied in three different ways:
1) In units fully assembled (036
model
In this case towers are mounted on pallets
and its handling can
be made by means of a
fork lift (fork length: 1.200mm)
If the tower needs to be lifted at a high level,
this can be made using a lifting device, fixed
to the spokes of the fan supporting ring, as
seen in Figures 2 & 3.
It can be also made
means of a sling
, hooked to the eye bolts in
the fan supporting ring, as
shown in
2) In two parts (064, 100,
144; 225; 324; 441;
576, 680 and 900 models).
When parts are delivered on pallets, handling
can be made by means of a fork lift (fork
length EWK-064 &
100: 1.200 mm; EWK
1.400mm; EWK-
225: 1.700mm; E
2.000mm; EWK-441-
900: 2.400mm). For the
case that parts are not delivered on pallets
and for further handling after unloading please
follow the following instructions:
For the handling and unloading of the upper
cap two methods can be employed:
a) Hook the
eye bolts of the
ring, by means of a sling,
in the way shown
in figure 4.
b) Fix some hooks in the spokes of the fan
supporting ring in the way previously
shown (Figures 2 and 3)
For the handling and unloading of the
collecting basin-
casing assembly, hook a sling
to the special angle device in the way shown
on Figure 5.
WARNING: Once finished the handling
operation
remove the angle device
Anglais
HANDLING, ASSEMBLING AND
WARNING: No cables or chains should be
used for handling and unloading the
tower.
Damages to the tower components
may
Open circuit cooling towers of the EWK type,
can be supplied in three different ways:
model
).
In this case towers are mounted on pallets
be made by means of a
If the tower needs to be lifted at a high level,
this can be made using a lifting device, fixed
to the spokes of the fan supporting ring, as
It can be also made
by
, hooked to the eye bolts in
shown in
figure 4.
144; 225; 324; 441;
When parts are delivered on pallets, handling
can be made by means of a fork lift (fork
100: 1.200 mm; EWK
-144:
225: 1.700mm; E
WK-324:
900: 2.400mm). For the
case that parts are not delivered on pallets
and for further handling after unloading please
follow the following instructions:
For the handling and unloading of the upper
cap two methods can be employed:
eye bolts of the
fan supporting
in the way shown
b) Fix some hooks in the spokes of the fan
supporting ring in the way previously
For the handling and unloading of the
casing assembly, hook a sling
to the special angle device in the way shown
WARNING: Once finished the handling
remove the angle device
Français–
French
3.-
MANUTENTION, MONTAGE ET
RACCORDEMENT
3.1.-
Manutention de déchargement
ATTENTION: Pour la manutention de
déchargement on ne doit employer ni câbles
ni chaînes, puisqu’ils pourraient abîmer les
composants de la tour.
Les tours de réfrigération de
type EWK peuvent être fournies de trois
différentes façons:
1) Totalement montée (modèle 036).
Dans ce cas les tours vont montées sur des
palets
et sa manipulation peut être réalisée
moyen d´un chariot élévateur (
fourche
1.200mm)
Si on souhaite élever la tour en hauteur, celle
ci peut être hissée au moyen d´un outil à
fourche placé dans les rayons de l´anneau
support du ventilateur, comme il est indiqué
sur les figures 2 et 3.
accrochée aux points
(fig. 4)
2) En deux parties (modèles
324; 441; 576, 680
et 900).
Lorsque les pièces sont livrées sur des
palettes, la manipulation
moyen d'un chariot élévateur à fourche
(longueur à la fourche
MM; EWK-
144: 1.400mm; EWK
1.700mm; EWK-
324: 2.000mm; EWK
900: 2.400mm
). Pour le reste de pièces ou
pour des manipulations suivantes, suivre les
indications ci-après:
Pour la manipulation et décharge du
capuchon on peut
employer deux méthodes:
a) Accrocher les
points d’élevage trouvés
dans l’anneau support du ventilateur,
moyen d´une élingue comme il est indiqué
sur la figure 4.
b) Placer des fourches aux rayons de
l´anneau support du ventilateur comme il
est indiqué
avant (figures 2 et 3).
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin
une élingue à l´outil angulaire comme il est
indiqué sur la figure 5.
ATTENTION: Démonter l´outil
fois finie l´opération de manipulation.
Pag. 12
French
–Francés
MANUTENTION, MONTAGE ET
Manutention de déchargement
ATTENTION: Pour la manutention de
déchargement on ne doit employer ni câbles
ni chaînes, puisqu’ils pourraient abîmer les
composants de la tour.
Les tours de réfrigération de
circuit ouvert
type EWK peuvent être fournies de trois
1) Totalement montée (modèle 036).
Dans ce cas les tours vont montées sur des
et sa manipulation peut être réalisée
au
moyen d´un chariot élévateur (
longueur à la
Si on souhaite élever la tour en hauteur, celle
-
ci peut être hissée au moyen d´un outil à
fourche placé dans les rayons de l´anneau
support du ventilateur, comme il est indiqué
sur les figures 2 et 3.
Aussi avec une élingue
accrochée aux points
d’élevage de l’anneau
2) En deux parties (modèles
064; 100, 144; 225;
et 900).
Lorsque les pièces sont livrées sur des
palettes, la manipulation
doit être faite au
moyen d'un chariot élévateur à fourche
(longueur à la fourche
: EWK-064&100: 1.200
144: 1.400mm; EWK
-225:
324: 2.000mm; EWK
-441-
). Pour le reste de pièces ou
pour des manipulations suivantes, suivre les
Pour la manipulation et décharge du
employer deux méthodes:
points d’élevage trouvés
dans l’anneau support du ventilateur,
au
moyen d´une élingue comme il est indiqué
b) Placer des fourches aux rayons de
l´anneau support du ventilateur comme il
avant (figures 2 et 3).
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin
-carcasse, accrocher
une élingue à l´outil angulaire comme il est
indiqué sur la figure 5.
ATTENTION: Démonter l´outil
angulaire une
fois finie l´opération de manipulation.

Español– Spanish -
Espagnol
3.-
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
CONEXIÓN
3.1.- Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descarga
no deben de emplearse cables y cadenas, ya
que podrían dañar los component
torre.
Las torres de refrigeraci
ón de circuito abierto,
tipo EWK, pueden ser suministradas de tres
maneras diferentes:
1) Totalmente montadas (modelo 036).
En este caso las torres van montadas sobre
pallets y su manipulación puede realizarse
por medio de una carretilla elevadora
de pala: 1.200mm).
Si se desea elevar la torre en altura, esta
puede izarse mediante un útil de ganchos
colocado en los radios del aro soporte del
ventilador tal y como se indica en las figuras 2
y 3.
También puede hacerse mediante eslinga
enganchada a las orejetas del aro (fig. 4)
2) En dos partes (modelos
064; 100
324; 441; 576, 680 y 900).
Para las piezas servidas sobre pallets,
manipular y descargar con carretilla
elevadora (largo de p
ala para EWK
100: 1.200 mm; EWK-144: 1
.
225: 1.700mm, EWK-
324: 2.000mm, EWK
441-
900: 2400mm). Para piezas no servidas
sobre pallets o para posteriores
manipulaciones, seguir las siguientes
instrucciones:
Para la manipulación y descarga de
caperuza, se pueden emplear dos métodos:
a) Enganchar las orejetas del aro soporte
ventilador,
mediante una eslinga de la
manera indicada en la figura 4.
b) Colocar unos ganchos en los radios del aro
soporte del ventilador de la manera
indicada ant
eriormente (figuras 2 y 3).
Para la manipulación y descarga del conjunto
bandeja -
envolvente, enganchar una eslinga
al útil de ángulos de la manera indicada en la
figura 5.
ATENCIÓN: Desmontar el útil de ángulos una
vez terminada la operación de manip
Espagnol
MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
ATENCIÓN: Para la manipulación y descarga
no deben de emplearse cables y cadenas, ya
que podrían dañar los component
es de la
ón de circuito abierto,
tipo EWK, pueden ser suministradas de tres
1) Totalmente montadas (modelo 036).
En este caso las torres van montadas sobre
pallets y su manipulación puede realizarse
por medio de una carretilla elevadora
(largo
Si se desea elevar la torre en altura, esta
puede izarse mediante un útil de ganchos
colocado en los radios del aro soporte del
ventilador tal y como se indica en las figuras 2
También puede hacerse mediante eslinga
enganchada a las orejetas del aro (fig. 4)
064; 100
, 144; 225;
Para las piezas servidas sobre pallets,
manipular y descargar con carretilla
ala para EWK
-064 y
.
400mm, EWK-
324: 2.000mm, EWK
-
900: 2400mm). Para piezas no servidas
sobre pallets o para posteriores
manipulaciones, seguir las siguientes
Para la manipulación y descarga de
la
caperuza, se pueden emplear dos métodos:
a) Enganchar las orejetas del aro soporte
de
mediante una eslinga de la
manera indicada en la figura 4.
b) Colocar unos ganchos en los radios del aro
soporte del ventilador de la manera
eriormente (figuras 2 y 3).
Para la manipulación y descarga del conjunto
envolvente, enganchar una eslinga
al útil de ángulos de la manera indicada en la
ATENCIÓN: Desmontar el útil de ángulos una
vez terminada la operación de manip
ulación.
Fig. 2
Fig.
Fig. 4
Fig. 5
Pag. 13
Fig. 2
Fig.
3
Fig. 4
Fig. 5

English – Inglés –
Anglais
3) In four parts (1260 and 1800 models).
When parts are delivered on pallets, handling
can be made by means of a fork lift (fork
length 2.400mm). For the case that parts are
not
delivered on pallets and for further
handling after unloading please follow the
following instructions
For the handling
and unloading of hood:
For the handling and unloading of upper
a)
In the part including the electric motor,
hook a sling to two of the spokes
eye bolts) of the
fan supporting ring,
fastening the motor
to balance the
assembly in the way
shown on Figure 6.
b)
In the part not including the electric
hook a sling to two of the spokes
eye bolts)
of the fan supporting ring in the
way shown on Figure 7.
For the handling and unloading of the
collecting basing-
casing assemblies,
procedure will be similar to the one
for two parts towers (Figure 5).
Handling and unl
oading of the silencer (if
fitted).
For the handling and unloading of the
silencer,
hook a sling in the lugs located in the
upper part of silencer as shown in Figure 8.
3.2.-
Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
In case the towers
arrive not fully assembled,
this assembly will be
made in the following way:
1) Assembly of polyester pieces:
a) Towers in two pieces
Assembly of upper cap and casing (Figure 9):
1. Remove the rubber seal rolled inside the
tower.
2. Assemble the
rubber seal on the casing.
3. Place the upper cap on the casing, making
sure that the numbers appearing in upper
cap and casing are coincident.
4. Fasten both pieces together assembling the
corresponding screws and washers,
beginning with the screws in th
Anglais
3) In four parts (1260 and 1800 models).
When parts are delivered on pallets, handling
can be made by means of a fork lift (fork
length 2.400mm). For the case that parts are
delivered on pallets and for further
handling after unloading please follow the
For the handling
For the handling and unloading of upper
cap:
In the part including the electric motor,
hook a sling to two of the spokes
(or to the
fan supporting ring,
to balance the
shown on Figure 6.
In the part not including the electric
motor,
hook a sling to two of the spokes
(or to the
of the fan supporting ring in the
For the handling and unloading of the
two
casing assemblies,
the
procedure will be similar to the one
shown
for two parts towers (Figure 5).
oading of the silencer (if
For the handling and unloading of the
hook a sling in the lugs located in the
upper part of silencer as shown in Figure 8.
Assembling and erecting on site
arrive not fully assembled,
made in the following way:
1) Assembly of polyester pieces:
Assembly of upper cap and casing (Figure 9):
1. Remove the rubber seal rolled inside the
rubber seal on the casing.
3. Place the upper cap on the casing, making
sure that the numbers appearing in upper
cap and casing are coincident.
4. Fasten both pieces together assembling the
corresponding screws and washers,
beginning with the screws in th
e corners.
Français–
French
3) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).
Lorsque les pièces sont livrées sur des
palettes, la manipulation
moyen d'un chariot élévateur à fourche
(longueur à la fourche
reste
de pièces ou pour des manipulations
suivantes, suivre les indications ci
Pour la manipulation et décharge du
capuchon:
a) Dans la quatrième partie qui porte le
moteur, accrocher une élingue à deux des
rayons
(ou bien aux points d’élevage)
l´anneau support du ventilateur et
le moteur pour équilibrer l´ensemble
comme il est indiqué sur la figure 6.
b) Dans la quatrième partie qui ne porte pas
l
e moteur, accrocher une élingue, soit aux
points d’élevage, soit
de l´an
neau support du ventilateur
il est indiqué sur la figure 7.
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin
de la même façon à ce qui est indiqué
la tour en deux parties (figure 5).
Manipulation et décharge du silen
monte):
accrocher une élingue sur les oreillettes
placées dans la partie supérieure du silencieux
comme il est indiqué sur la figure 8.
3.2.- Montage et
placement
3.2.1.-
Montage des tours
Dans le cas où les tours n´arrivent pas
complètement montées, leur montage sera
réalise
de la façon suivante:
1) Assemblage
des pièces en polyester:
a) Tours en deux parties
Union du capuchon et la carcasse (
1. Sortir le joint en caoutchouc
roulé à l´intérieur de la tour.
2. Monter le joint en caoutchouc sur la
carcasse.
3. Placer le capuchon sur la carcasse en
faisant coïncider les numéros qui
apparaissent
dans le capuchon et la
carcasse.
4. Unir les deux parties en plaçant les
les rondelles qui correspondent, en
commençant par les vis des coins.
Pag. 14
French
–Francés
3) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).
Lorsque les pièces sont livrées sur des
palettes, la manipulation
doit être faite au
moyen d'un chariot élévateur à fourche
(longueur à la fourche
: 2.400mm). Pour le
de pièces ou pour des manipulations
suivantes, suivre les indications ci
-après:
Pour la manipulation et décharge du
a) Dans la quatrième partie qui porte le
moteur, accrocher une élingue à deux des
(ou bien aux points d’élevage)
de
l´anneau support du ventilateur et
attacher
le moteur pour équilibrer l´ensemble
comme il est indiqué sur la figure 6.
b) Dans la quatrième partie qui ne porte pas
e moteur, accrocher une élingue, soit aux
points d’élevage, soit
à deux des rayons
neau support du ventilateur
comme
il est indiqué sur la figure 7.
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin
-carcasse, on procédera
de la même façon à ce qui est indiqué
pour
la tour en deux parties (figure 5).
Manipulation et décharge du silen
cieux (s´il se
accrocher une élingue sur les oreillettes
placées dans la partie supérieure du silencieux
comme il est indiqué sur la figure 8.
placement
Montage des tours
Dans le cas où les tours n´arrivent pas
complètement montées, leur montage sera
de la façon suivante:
des pièces en polyester:
a) Tours en deux parties
Union du capuchon et la carcasse (
Figure 9):
1. Sortir le joint en caoutchouc
qui se trouve
roulé à l´intérieur de la tour.
2. Monter le joint en caoutchouc sur la
3. Placer le capuchon sur la carcasse en
faisant coïncider les numéros qui
dans le capuchon et la
4. Unir les deux parties en plaçant les
vis et
les rondelles qui correspondent, en
commençant par les vis des coins.

Español– Spanish -
Espagnol
3) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).
Para las piezas servidas sobre palets,
descargar con carretilla (
largo de pala para
2400mm). Para piezas no servidas sobre
palets o para posteriores manipulaciones,
seguir las siguientes instrucciones:
Para la manipulación y descarga de la
caperuza:
a)
En el cuarto que lleva el motor, enganchar
una eslinga de dos de los radios del aro
soporte del ventilador
(o de las orejetas del
aro soporte del motor)
y sujetar el motor
para equilibrar el conjunto tal y como se
indica en la figura 6.
b) En el cuarto que
no lleva el motor,
enganchar una eslinga de dos de los
radios del aro soporte del ventilador
las orejetas del aro soporte del motor)
según se indica en la figura 7.
Para la manipulación y descarga de los
dos conjuntos bandeja -
proce
derá de manera análoga a lo
indicado para las torres en dos partes
(figura 5).
Manipulación y descarga del silenciador (si se
monta):
enganchar una eslinga en las orejetas
situadas en la parte superior del silenciador tal y
como se indica en la figura 8.
3.2.- Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
En el caso de que las torres no vengan
completamente montadas, el montaje de las
mismas se realizará de la manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:
a) Torres en 2 partes
Unión de caperuza y envolvente (fig
1. Sacar la junta de goma que se encuentra
enrollada en el interior de la torre.
2. Montar la junta de goma sobre la
envolvente.
3. Colocar la caperuza encima de la
envolvente haciendo coincidir los números
que
aparecen en la caperuza y la
envolvente.
4. Unir las dos partes colocando los tornillos y
arandelas correspondientes comenzando
por los tornillos de las esquinas.
Espagnol
3) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).
Para las piezas servidas sobre palets,
largo de pala para
2400mm). Para piezas no servidas sobre
palets o para posteriores manipulaciones,
seguir las siguientes instrucciones:
Para la manipulación y descarga de la
En el cuarto que lleva el motor, enganchar
una eslinga de dos de los radios del aro
(o de las orejetas del
y sujetar el motor
para equilibrar el conjunto tal y como se
no lleva el motor,
enganchar una eslinga de dos de los
radios del aro soporte del ventilador
(o de
las orejetas del aro soporte del motor)
,
según se indica en la figura 7.
Para la manipulación y descarga de los
envolvente, se
derá de manera análoga a lo
indicado para las torres en dos partes
Manipulación y descarga del silenciador (si se
enganchar una eslinga en las orejetas
situadas en la parte superior del silenciador tal y
En el caso de que las torres no vengan
completamente montadas, el montaje de las
mismas se realizará de la manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:
Unión de caperuza y envolvente (fig
. 9):
1. Sacar la junta de goma que se encuentra
enrollada en el interior de la torre.
2. Montar la junta de goma sobre la
3. Colocar la caperuza encima de la
envolvente haciendo coincidir los números
aparecen en la caperuza y la
4. Unir las dos partes colocando los tornillos y
arandelas correspondientes comenzando
por los tornillos de las esquinas.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Pag. 15
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9

English – Inglés –
Anglais
b) Towers in four parts:
WARNING: The assembly of towers in four
parts must be made always under the
supervision of a technician from
2) Assembly of the silencer (if fitted).
WARNING: Before proceeding to assemble
the silencer, it is necessary to connect the
electric motor and check the exit of wires
from the motor.
For the assembly of silencer the following
steps are necessary:
1. Place
(if they don’t come already fitted)
“Z” or “L”-
shaped profiles (Fig 10/1),
are in one of the spokes of the fan
in order to serve as a guide.
2.
Place the Foam Gasket between the ring
and the silencer
3.
Locate the silencer on top of the upper
supporting it on the “L
” or “Z”
profiles (Fig 10/2)
arranged on the fan
supporting ring.
4. Unwrap the protective
film from the surface.
5. Connect plates
and silencer by means of
screws.
3) Assembly of louvers.
The standard louvers supplied are made in
polypropylene with U.V. rays protection
additives.
Two types of louvers can be
supplied
with the towers:
removable
. The assembly will depend on
type:
a) Fixed frame louvers.
1. Get into the basin.
2.
Place the panel in its frame.
3.
While holding the panel introduce the
steel rod provided into the holes of the
trim.
Anglais
WARNING: The assembly of towers in four
parts must be made always under the
supervision of a technician from
EWK.
2) Assembly of the silencer (if fitted).
WARNING: Before proceeding to assemble
the silencer, it is necessary to connect the
electric motor and check the exit of wires
For the assembly of silencer the following
(if they don’t come already fitted)
the
shaped profiles (Fig 10/1),
which
are in one of the spokes of the fan
support,
in order to serve as a guide.
Place the Foam Gasket between the ring
Locate the silencer on top of the upper
cap,
” or “Z”
-shaped
arranged on the fan
film from the surface.
and silencer by means of
The standard louvers supplied are made in
polypropylene with U.V. rays protection
Two types of louvers can be
with the towers:
Fixed and
. The assembly will depend on
the
Place the panel in its frame.
While holding the panel introduce the
steel rod provided into the holes of the
Français–
French
b) Tours en quatre parts.
ATTENTION: Le montage
parts doit toujours être réalisé sous la
supervision d´un technicien de
2) Montage du silencieux (si on le monte)
ATTENTION: Avant de procéder au montage
du silencieux, on doit réaliser la connexion
moteur et prévoir la sortie
moteur.
Pour le montage du silencieux on suivra les
opérations suivantes:
1. Placer
(s’ils ne sont déjà placés)
profils en forme de
qui se trouvent dans un des rayons du
support du ventilateur, pour qu´ils servent
comme guide.
2.
Placer la joint entre l’anneau et le
silencieux.
3.
Placer le silencieux sur le capuchon et
l´appuyer sur les profils en
(fig.
10/2) disposés sur l´anneau support
du ventilateur.
4. Enlever le film
protecteur de la surface
5.
Unir les plaques et le silencieux à l´aide
de vis.
3) Montage des persiennes
Les persiennes
standard
polypropylène avec des additives de
protection pour les U.V. rayons. Les
persiennes
peuvent être de
et mobiles
. Le montage
a) Persiennes fixes:
1. Entrer dans
l´intérieur de la tour.
2. Monter le
panneau
3.
Alors que nous tenons le panneau, on
introduit la tige d’acier fournie, dans les
trous de la garniture.
Pag. 16
French
–Francés
b) Tours en quatre parts.
ATTENTION: Le montage
des tours en quatre
parts doit toujours être réalisé sous la
supervision d´un technicien de
EWK.
2) Montage du silencieux (si on le monte)
ATTENTION: Avant de procéder au montage
du silencieux, on doit réaliser la connexion
du
moteur et prévoir la sortie
des câbles du
Pour le montage du silencieux on suivra les
opérations suivantes:
(s’ils ne sont déjà placés)
les
profils en forme de
«Z» ou «L» (fig. 10/1),
qui se trouvent dans un des rayons du
support du ventilateur, pour qu´ils servent
Placer la joint entre l’anneau et le
Placer le silencieux sur le capuchon et
l´appuyer sur les profils en
«L» ou «Z»
10/2) disposés sur l´anneau support
protecteur de la surface
Unir les plaques et le silencieux à l´aide
3) Montage des persiennes
standard
fournies sont faits en
polypropylène avec des additives de
protection pour les U.V. rayons. Les
peuvent être de
deux types: fixes
. Le montage
dépendra du type:
l´intérieur de la tour.
panneau
sur le cadre.
Alors que nous tenons le panneau, on
introduit la tige d’acier fournie, dans les
trous de la garniture.

Español– Spanish -
Espagnol
b) Torres en cuatro partes.
ATENCIÓN: El montaje de las torres en cuatro
partes se debe realizar siempre bajo la
supervisión de un técnico de
EWK
2) Montaje del silenciador (si se monta)
ATENCIÓN: Antes de proceder al
silenciador, debe realizarse el conexionado
del motor y prever la salida de cables del
motor.
Para el montaje del silenciador se seguirán
los siguientes pasos:
1. Colocar
(si no están montados)
perfiles en forma de “Z
” ó “L”
qu
e se encuentran en uno de los radios
del soporte del ventilador, para que
sirvan de guía.
2.
Colocar la junta de goma entre el anillo y
el silenciador.
3.
Situar el silenciador encima de la
caperuza y apoyarlo sobre los perfiles en
“L” ó “Z”
(fig. 10/2) dispuestas en el aro
soporte del ventilador.
4. Retirar el film protec
tor de toda la
superficie.
5.
Unir las placas y el silenciador mediante
tornillos.
3) Montaje de las persianas
Las persianas estándar
suministradas
polipropileno con aditivos de protección frente
a los rayos UV.
Existen dos tipos de ventanas
en las torres, unas fijas y otras móviles.
montaje dependerá del tipo:
a) Persianas con marco fijo:
1.
Introducirse en el interior de la bandeja.
2.
Situar el panel en el marco
correspondiente.
3.
Mientras sujetamos el panel
la varilla de acero suministrad
orificios que tiene el contramarco.
Espagnol
ATENCIÓN: El montaje de las torres en cuatro
partes se debe realizar siempre bajo la
EWK
.
2) Montaje del silenciador (si se monta)
ATENCIÓN: Antes de proceder al
montaje del
silenciador, debe realizarse el conexionado
del motor y prever la salida de cables del
Para el montaje del silenciador se seguirán
(si no están montados)
los
” ó “L”
(fig. 10/1),
e se encuentran en uno de los radios
del soporte del ventilador, para que
Colocar la junta de goma entre el anillo y
Situar el silenciador encima de la
caperuza y apoyarlo sobre los perfiles en
(fig. 10/2) dispuestas en el aro
tor de toda la
Unir las placas y el silenciador mediante
suministradas
son de
polipropileno con aditivos de protección frente
Existen dos tipos de ventanas
en las torres, unas fijas y otras móviles.
El
Introducirse en el interior de la bandeja.
Situar el panel en el marco
Mientras sujetamos el panel
introducimos
la varilla de acero suministrad
a por los
orificios que tiene el contramarco.
Fig. 10
Fig. 11
Pag. 17
Fig. 10
Fig. 11

English – Inglés –
Anglais
b) Movable frame louvers:
1. Place easy access
louver in its position
(fig. 12).
2. Close the fastener
s with the tool
supplied (fig 13).
If it were necessary the assembly of the
panel to the movable frame, proceed as
explained previously.
4) Checking list.
a) Chec
k that the grating to protect the fan
assembled, otherwise assemble
b) Take the plug out of the overflow hole
15/1
), mounting it in the drain hole
15/2).
Anglais
louver in its position
s with the tool
If it were necessary the assembly of the
panel to the movable frame, proceed as
k that the grating to protect the fan
is
assembled, otherwise assemble
(Fig 14).
b) Take the plug out of the overflow hole
(Fig
), mounting it in the drain hole
(Fig
Français–
French
b) Persiennes spéciales:
1.
Placer la fenêtre à registre dans sa
position
(fig. 12)
2. Fermer les
fermetures rapides avec l’
outil fourni (fig.1
S’il est nécessaire de fixer le panneau à
ce cadre mobile, procéder comme le
précédente
4) Vérifications
a) Vérifier si la grille de protection du
ventilateur
est montée, dans le cas
contraire,
la monter (fig. 1
b) Sortir le bouchon de l´orifice du déversoir
(fig. 15
/1) et le placer dans l´orifice
drainage (fig. 15
/2).
Pag. 18
French
–Francés
b) Persiennes spéciales:
Placer la fenêtre à registre dans sa
(fig. 12)
.
fermetures rapides avec l’
outil fourni (fig.1
3).
S’il est nécessaire de fixer le panneau à
ce cadre mobile, procéder comme le
a) Vérifier si la grille de protection du
est montée, dans le cas
la monter (fig. 1
4).
b) Sortir le bouchon de l´orifice du déversoir
/1) et le placer dans l´orifice
de
/2).

Español– Spanish -
Espagnol
b) Persianas con marco móvil:
1.
Colocar la ventana registrable en
posición (fig. 12).
2.
Cerrar los cierres rápidos con la llave
suministrada (fig. 13).
En caso de ser necesario la instalación del
panel en dicho panel móvil, proceder de
forma análoga al punto anterior.
4) Comprobaciones
a)
Comprobar si se encuentra montada la
rejilla de protección del ventilador, en caso
de no ser así, montarla (fig. 1
b) Sacar el tapón del orificio de rebosadero
(fig. 15
/1) y colocarlo en el de drenaje (fig.
15/2).
Espagnol
Colocar la ventana registrable en
su
Cerrar los cierres rápidos con la llave
En caso de ser necesario la instalación del
panel en dicho panel móvil, proceder de
forma análoga al punto anterior.
Comprobar si se encuentra montada la
rejilla de protección del ventilador, en caso
de no ser así, montarla (fig. 1
4).
b) Sacar el tapón del orificio de rebosadero
/1) y colocarlo en el de drenaje (fig.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 1
Fig. 1
Pag. 19
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 1
4
Fig. 1
5
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other EWK Industrial Equipment manuals