Expondo MSW MSW-ST1800WP User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
STIRRER
MSW-ST1800WP

Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
NAZWA PRODUKTU MIESZADŁO
PRODUKTNAME RÜHRER
PRODUCT NAME STIRRER
NOM DU PRODUIT AGITATEUR
NOME DEL PRODOTTO AGITATORE
NOMBRE DEL PRODUCTO MEZCLADOR
NÁZEV VÝROBKU MÍCHADLO
MODEL PRODUKTU
MSW-ST1800WP
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 22.02.2018
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 22.02.2018
2 3
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname RÜHRER
Modell MSW-ST1800WP
Spannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 1800
Drehzahl [U/min] 1: 180-400;
2: 300-700
Gewinde zur Befestigung
der Werkzeugspitze
M14
Schutzklasse II
IP Schutzklasse IP20
Schallleistungswert LWA 98,6 dB(A)
Abweichung K=3 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 87,6 dB(A)
Abweichung K=3dB(A)
Schwingungsbelastung 5,187m/s2
Abweichung K=1,5m/s2
Abmessungen
HxBxT [mm]
890x370x205
Gewicht [kg] 7,15
TECHNISCHE DATEN
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
Erläuterung der Symbole
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
„RÜHRER”. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
oder Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie den Stecker in keiner Weise. Original-
Stecker und passende Steckdosen vermindern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper bei direkter
Sonneneinstrahlung, durch nasse Oberächen und in
feuchter Umgebung geerdet ist. Wasser, das in das
Gerät eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen
und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.

4 5
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen auf eigene
Faust durchführen!
f) Bei Brand oder Feuer zum Löschen des Geräts nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen).
h) Im Falle einer Lebens – oder Gesundheitsgefahr,
eines Unfalls oder eines Ausfalls, stoppen Sie das
Gerät durch Drücken der NOTSTOPP-TASTE!
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter,
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
eine Taste, die in einem rotierenden Teil des Gerätes
verbleibt, kann zu Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte führen die
Arbeit, für die sie vorgesehen sind, besser aus.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert (nicht
ein – oder ausschaltet). Geräte, die per Schalter nicht
gesteuert werden können, sind gefährlich, können
nicht funktionieren und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät in einwandfreiem Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
4. Nutzungsbedingungen
Der RÜHRER ist zum Mischen von Beton, Zement, Farben
und Produkten mit ähnlicher Konsistenz bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
Rev. 22.02.2018 Rev. 22.02.2018
1. Haube der Kohlebürste
2. Gri
3. Geschwindigkeitsregelungsknopf
4. Rührwerk-Einbaustelle
5. Schlüssel
6. Arbeitswerkzeug
7. Betriebswahl-Schalter
8. Ein-/Aus-Taste
9. Sperrtaste
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
WERKZEUGEINBAU
Das gewählte M14-Gewindewerkzeug (4) an der
Montagestelle einschrauben. Mit einem Schraubenschlüssel
(5) festziehen. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Arbeiten immer, dass das Rührwerk richtig montiert ist.
Denken Sie daran, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Typenschild entspricht!
4.3 Arbeit mit dem Gerät
GERÄT EINSCHALTEN
Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die Ein- /Aus- (8)
Taste gedrückt, das Gerät wird ausgeschaltet, wenn die
Taste losgelassen wird.
Um die Ein- /Aus- (8)Taste zu sperren (damit das Gerät
nicht ausgeschaltet wird, wenn die Ein- /Aus- (8)Taste
losgelassen wird), drücken Sie die Ein-/Aus- (8)Taste und
die Sperrtaste(9). Drücken Sie kurz die Ein-/Aus- (8)Taste,
um die Sperre aufzuheben.
DREHGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Das Gerät verfügt über zwei Gänge mit den in der Tabelle
der technischen Daten angegebenen Drehzahlbereichen.
Die Auswahl des Betriebs erfolgt über einen Schalter (7).
Die Geschwindigkeit kann über das Einstellrad (3) in den
angegebenen Bereichen eingestellt werden.
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN
Die Maschine ist mit austauschbaren Kohlebürsten
ausgestattet. Die Überprüfung des technischen
Zustands und der Austausch der Bürsten sollten nach
60 Betriebsstunden des Gerätes oder bei Verschleiß
durchgeführt werden. Wechseln Sie immer beide Bürsten
gleichzeitig.
Zum Wechseln der Kohlebürsten den Deckel (1)
abschrauben, die verbrauchte Bürste herausziehen, eine
neue einsetzen und den Deckel (1) aufsetzen.
Der Austausch sollte von einer sachkundigen und
qualizierten Person durchgeführt werden, die
ausschließlich Originalteile verwendet.
ACHTUNG! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich
zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgungsleitung abgetrennt wurde.
Reinigung und Wartung
• Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe
• Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
8
7
6
912
3
4
5

Parameter description Parameter Value
Product name Stirrer
Model MSW-ST1800WP
Voltage [V~]/
frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 1800
Rotational speed
[rev/min]
1: 180-400;
2: 300-700
Threaded tool socket M14
Protection class II
IP Protection class IP20
Sound power level LWA 98,6 dB(A)
Uncertainty K=3 dB(A)
Sound pressure level LpA 87,6 dB(A)
Uncertainty K=3dB(A)
Vibration emission value 5,187m/s2
Uncertainty K=1,5m/s2
Dimensions
HxWxD [mm]
890x370x205
Weight [kg] 7,15
TECHNICAL DATA g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the EMERGENCY STOP if there is a risk of injury
or death, accident of damage!
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
4. Use guidelines
The stirrer is designed to mix concrete, paints and substances
with a similar consistency.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device!
4.1 Device description
8
7
6
912
3
4
5
The product satises the relevant safety
standards.
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Class II protection device with double insulation.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean „Stirrer”. Do not use in very
humid environments or in the direct vicinity of water tanks.
Prevent the device from getting wet. Risk of electric shock!
Do not cover air inlets/outlets. When in use, do not put
your hands or other items inside the device!
3.1 Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
1. Carbon brush housing
2. Handle
3. Speed adjustment knob
4. Tool attachment socket
5. Spanner
6. Tool
7. Device gear selector
8. On/O trigger
9. Lock button
4.2 Preparing for use
TOOL ATTACHMENT:
Screw a selected M14 thread tool into the tool attachment
socket (4). Use spanner (5) to tighten. Always double
check whether the tool has been attached properly before
starting work.
Make sure the power source reects the parameters on the
rating plate.
4.3 Device use
STARTING THE DEVICE
To start the device press and hold the On/O trigger (8),
once the trigger is released the device will stop.
To lock the On/O trigger (8) (so that the device does not
switch o once the On/O trigger is released), press and
hold down the On/O trigger (8) and press the lock button
(9). To release the lock, press and release the On/O trigger
(8).
7
Rev. 22.02.2018
6Rev. 22.02.2018
USER MANUAL

SETTING ROTATIONAL SPEED
The device features two gears. For gear speed ranges see
technical data tables. Use gear selector (7) to change gears.
Use knob (3) to adjust the agitator rotational speed within
the given range.
REPLACING CARBON BRUSHES
The device includes replaceable carbon brushes. The
brushes should be inspected and replaced if required
after 60h of operation or earlier if excessive wear and tear
occurs. Always replace both brushes at the same time.
To replace the brushes, unscrew the housing (1), remove the
worn brush, insert a new one and replace the housing (1).
Only persons with appropriate knowledge and
qualications, using original parts are authorized to
perform this task.
ATTENTION! Before commencing carbon-brush
replacement make sure the device is switched o and the
power cord is unplugged.
4.4 Cleaning and maintenance
• Always unplug the device before cleaning it.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Clean the vents with a paintbrush and compressed
air.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu MIESZADŁO
Model MSW-ST1800WP
Napięcie [ V~]/
Częstotliwość[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 1800
Prędkość obrotowa
[obr/min]
1: 180-400;
2: 300-700
Gwint mocowania
końcówki roboczej
M14
Klasa ochrony II
Klasa ochrony IP IP20
Poziom mocy
akustycznej LWA
98,6 dB(A)
Niepewność K=3 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
87,6 dB(A)
Niepewność K=3dB(A)
Wartość emisji drgań 5,187m/s2
Niepewność K=1,5m/s2
Wymiary S x W x G [mm] 890x370x205
Waga [kg] 7,15
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do „Mieszadło”. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów
powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i
pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody
do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia
oraz porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, użyj
przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
9
Rev. 22.02.2018
8Rev. 22.02.2018
INSTRUKCJA OBSŁUGI

11
Rev. 22.02.2018
1. Osłona szczotki węglowej
2. Uchwyt
3. Pokrętło regulacji prędkości
4. Miejsce montażu mieszadła
5. Klucz
6. Narzędzie robocze
7. Przełącznik wyboru biegu urządzenia
8. Przycisk On/O
9. Przycisk blokady
4.2 Przygotowanie do pracy
MONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Wybrane narzędzie robocze o gwincie M14 wkręcić
w miejsce montażu (4). Dokręcić za pomocą klucza (5).
Zawsze przed rozpoczęciem pracy upewnić się, czy
mieszadło zostało prawidłowo zamontowane.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
4.3 Praca z urządzeniem
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Aby włączyć urządzenie należy przycisnąć i przytrzymywać
przycisk On/O (8), po zwolnieniu przycisku urządzenie
wyłączy się.
W celu zablokowania przycisku On/O (8) (aby urządzenie
nie wyłączało się po zwolnieniu przycisku ON/O) należy
przycisnąć przycisk On/O (8) oraz przycisk blokujący (9).
W celu zwolnienia blokady przycisnąć krótko przycisk On/
O (8).
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Urządzenie posiada dwa biegi o zakresach prędkości
podanych w tabeli danych technicznych. Wyboru biegu
dokonuje się za pomocą przełącznika (7). Prędkość
obrotową można regulować w podanych zakresach za
pomocą pokrętła (3).
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Urządzenie wyposażone jest w wymienialne szczotki
węglowe. Werykację stanu technicznego oraz wymianę
szczotek powinno się wykonać po 60h pracy urządzenia lub
wcześniej gdy ulegną zużyciu. Należy zawsze wymieniać
obydwie szczotki.
W celu wymiany szczotek węglowych należy odkręcić
osłonę (1), wyciągnąć zużytą szczotkę, włożyć nową,
a następnie założyć osłonę (1).
Wymianę powinna wykonywać osoba o odpowiedniej
wiedzy i kwalikacjach używając tylko i wyłącznie
oryginalnych części.
UWAGA! Przed wymianą szczotek należy upewnić się,
że urządzenie jest wyłączone a przewód zasilający został
odłączony.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
10
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku
lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem
WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
4. Zasady użytkowania
Mieszadło przeznaczone jest do mieszania betonu,
cementu, farb i środków o podobnej konsystencji.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
Rev. 22.02.2018
8
7
6
912
3
4
5
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.

Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku MÍCHADLO
Model MSW-ST1800WP
Napětí [V~]/
frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 1800
Rychlost rotace [ot/min] 1: 180-400;
2: 300-700
Závit k připevnění
pracovního nástavce
M14
Třída ochrany II
Třída ochrany IP IP20
Hladina akustického
výkonu LWA
98,6 dB(A)
odchylka K=3 dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
87,6 dB(A)
odchylka K=3dB(A)
Celková hodnota
kmitání
5,187m/s2
odchylka K=1,5m/s2
Rozměry VxŠxH [mm] 890x370x205
Hmotnost [kg] 7,15
TECHNICKÉ ÚDAJE g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÉ
ZASTAVENÍ!
4. Zásady používání
Míchadlo je určeno pro míchání betonu, cementu, barev
a látek s podobnou konzistencí.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
8
7
6
912
3
4
5
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
Nasaďte si ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému úrazu nebo smrti.
Pojmy „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahují na míchadlo. Zařízení nepoužívejte
v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/v přímé blízkosti
nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Nezakrývejte vstupní a výstupní
otvory vzduchu. Nevkládejte ruce a předměty dovnitř
zařízení, které je v provozu!
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Je-li tělo
uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud nelze předejít práci ve vlhkém prostředí,
používejte proudový chránič (RCD). Používání RCD
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k
úrazům. Buďte bdělí, sledujte, co se děje a při práci se
zařízením zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytvářejí jiskření, skrze které
může dojít ke vnícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a nahlaste to
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti ohledně správného
fungování zařízení, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které mají
negativní vliv na schopnost obsluhovat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte během
práce stabilní postoj a rovnováhu. To umožňuje lépe
ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí.
Správně vybrané nářadí lépe a bezpečněji provede
práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud ho nemůžete spínačem
zapnout a vypnout. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení v rukou nezkušených
uživatelů může představovat nebezpečí.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací, zda není celkově
poškozeno nebo nejsou poškozeny rotující díly
(popraskané součásti nebo jiné okolnosti, které
mohou mít vliv na chod zařízení). V případě
poškození dejte zařízení opravit před použitím.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení smí provádět kvalikovaní
odborníci za použití originálních náhradních dílů.
Zajistíte tím jeho bezpečné používání.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo nevyšroubovávejte šrouby.
i) Při přepravě a přenášení zařízení z místa skladování
na místo používání berte v úvahu zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví a hygieny pro manuální manipulaci
platné v zemi, ve kterém se zařízení používá.
1. Kryt elektrogratového kartáče
2. Držák
3. Otočný regulátor rychlosti
4. Montážní otvor pro míchadlo
5. Klíč
6. Pracovní nástroj
7. Přepínač výběru rychlosti zařízení
8. Tlačítko On/O
9. Blokovací tlačítko
4.2 Příprava k práci
MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁSTROJE:
Vybraný pracovní nástroj se závitem M14 zašroubujte do
montážního otvoru (4). Dotáhněte pomocí klíče (5). Před
zahájením práce se vždy ujistěte, že je míchadlo správně
namontováno.
Dbejte na to, aby síťové napájení zařízení odpovídalo
údajům uvedeným na výrobním štítku!
4.3 Práce se zařízením
ZAPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Chcete-li zařízení zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko On/
O (8), po uvolnění tlačítka se zařízení vypne.
Chcete-li zablokovat tlačítko On/O (8) (aby se zařízení
nevypínalo po uvolnění tlačítka ON/O), stiskněte tlačítko
On/O (8) a blokovací tlačítko (9). Chcete-li blokování
zrušit, stiskněte krátce tlačítko On/O (8).
NASTAVENÍ RYCHLOSTI OTÁČEK
Zařízení má dvě rychlosti s rozsahy uvedenými v tabulce
technických údajů. Rychlost vyberte pomocí přepínače
(7). Rychlost otáček můžete regulovat v daném rozsahu
pomocí otočného regulátoru (3).
VÝMĚNA GRAFITOVÝCH KARTÁČŮ
Zařízení má vyměnitelné gratové kartáče. Kontrolu
technického stavu kartáčů a jejich výměnu provádějte po 60
hod. provozu zařízení nebo dříve, když budou opotřebeny.
Vždy měňte oba kartáče.
13
Rev. 22.02.2018
12 Rev. 22.02.2018
NÁVOD K OBSLUZE
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí, ledaže
zařízení bylo odpojeno od napájení.

Chcete-li vyměnit uhlíkové kartáče, vyšroubujte kryt (1),
vytáhněte opotřebený kartáč, vložte nový a pak nasaďte
kryt (1).
Výměnu smí provést pouze osoba s příslušnými znalostmi
a kvalikací s použitím výlučně originálních náhradních
dílů.
POZOR! Před výměnou kartáčů je nutné se ujistit, že je
zařízení vypnuto a napájecí kabel byl odpojen.
4.4. Čištění a údržba
• Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky
• Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
Lunettes de protection obligatoires.
Utilisez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Appareil de classe 2 avec double isolation.
Description des
paramètres
Valeur de paramètre
Nom du produit MÉLANGEUR
Modèle MSW-ST1800WP
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance [W] 1800
Rotation [tr/min] 1: 180-400;
2: 300-700
Fil pour attacher la
pointe de l'outil
M14
Classe de protection II
IP classe de protection IP20
Valeur de puissance
sonore LWA
98,6 dB(A)
écart K=3 dB(A)
Niveau de pression
sonore LpA
87,6 dB(A)
écart K=3dB(A)
Émission de vibrations 5,187m/s2
écart K=1,5m/s2
Dimensions HxBxT [mm] 890x370x205
Poids [kg] 7,15
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme "appareil" ou "produit" utilisé dans les
avertissements et la description présents dans ce manuel se
réfère au "MÉLANGEUR”. N'utilisez pas l'appareil dans des
pièces où l'humidité est très élevée/à proximité immédiate
de récipients d'eau. L'appareil ne doit en aucun cas être
mouillé. Danger de choc électrique! Ne pas recouvrir les
entrées et sorties d'air. Ne pas poser les mains ou des
objets dans l'appareil en fonctionnement!
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise de
courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La che
d'origine et la prise adaptée réduisent le risque d'un
choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l'abri
de la chaleur, de l'huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d'un choc électrique.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour la zone extérieure. L'utilisation
d'une rallonge pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de bon
sens.
b) N'utilisez pas l'appareil dans des zones à risque
d'explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière.
15
Rev. 22.02.2018
14 Rev. 22.02.2018
MANUEL D‘UTILISATION

17
Rev. 22.02.2018
8. Bouton marche/arrêt
9. Bouton de verrouillage
4.2 Préparation au fonctionnement
MONTAGE DE L'OUTIL:
Vissez l'outil de letage M14 choisi (4) au point de montage.
Serrez avec une clé à vis (5). Assurez-vous toujours que le
mélangeur est correctement installé avant de commencer
le travail.
Assurez-vous que l'alimentation électrique de l'appareil
est conforme aux indications gurant sur la plaque
signalétique!
4.3 Travail avec l'appareil
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (8) et maintenez-le enfoncé. L'appareil
s'arrête lorsque le bouton est relâché.
Pour verrouiller le bouton marche/arrêt (8) (pour empêcher
à l’appareil de s'arrêter lorsque le bouton marche/arrêt (8)
est relâché), appuyez sur le bouton marche/arrêt (8) et sur
le bouton de verrouillage (9). Appuyez brièvement sur le
bouton marche/arrêt (8) pour supprimer le verrouillage.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
L'appareil dispose de deux plages de vitesses indiquées
dans le tableau des données techniques. La sélection du
mode de fonctionnement se fait via un interrupteur (7).
La vitesse peut être réglée via le bouton de réglage de la
vitesse (3) dans les plages de vitesses indiquées.
REMPLACEMENT DES BALAIS DE CHARBON
La machine est équipée de balais de charbon remplaçables.
Le contrôle de l'état technique et le remplacement
des balais doivent être eectués après 60 heures de
fonctionnement de l’appareil ou en cas d'usure. Remplacez
toujours les deux balais en même temps.
Pour remplacer les balais de charbon, dévissez le couvercle
(1), retirez le balai usé, insérez-en un nouveau et remettez
le couvercle (1) en place.
Le remplacement doit être eectué par une personne
compétente et qualiée, utilisant uniquement des pièces
d'origine.
ATTENTION! Avant de remplacer les balais, assurez-vous
que l'appareil est éteint et que le câble d'alimentation est
débranché.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant chaque nettoyage et en cas de non utilisation
de l'appareil, débranchez l'appareil.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Les orices de ventilation doivent être nettoyées
avec un pinceau et de l'air comprimé.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
16
c) Avant le réglage, le remplacement d'accessoires ou
la mise de côté d'outils, retirez la che de la prise.
Une telle mesure préventive réduit le risque d'une
mise en marche accidentelle.
d) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l'appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s'ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Gardez l'appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu'il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l'appareil avant de l'utiliser.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien d'appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
h) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
i) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du
lieu de stockage au lieu d'utilisation, les consignes de
sécurité et d'hygiène pour la manutention manuelle
pour le pays dans lequel l'appareil va être utilisé sont
à prendre en compte.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l'appareil.
k) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l'appareil du réseau.
4. CONDITIONS D'UTILISATION
Le mélangeur est conçu pour mélanger le béton, le ciment,
les peintures et autres produits ayant une consistance
similaire.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
4.1 Description de l'appareil
Rev. 22.02.2018
8
7
6
912
3
4
5
Les appareils produisent des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
d) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
e) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
f) En cas d'incendie ou de feu, n'utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
g) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une
inattention peut entraîner une perte du contrôle de
l'appareil).
h) En cas de danger de mort ou de risque pour la
santé, d'accident ou de panne, arrêtez l'appareil en
appuyant sur le bouton ARRÊT D'URGENCE
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
3.3 Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d'alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuelle requis
pour le fonctionnement de l'appareil, conformément
aux conditions spéciées au point 1 concernant
les explications des symboles. L'utilisation d'un
équipement de protection individuelle approprié et
certié réduit le risque de blessures.
d) An d'éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt avant de connecter l'appareil à une source
d'alimentation.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre
et adoptez une bonne position durant le travail.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces mobiles.
g) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l'appareil en marche. Un outil ou un bouton
qui reste dans une partie rotative de l'appareil peut
causer des blessures.
3.4 Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume
ou ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
1. Couvercle du balai de charbon
2. Poignée
3. Bouton de réglage de la vitesse
4. Point de xation du mélangeur
5. Clé
6. Outil de travail
7. Sélecteur du mode de fonctionnement

Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Parametro – Descrizione Parametro – Valore
Nome del prodotto AGITATORE
Modello MSW-ST1800WP
Tensione [V]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 1800
Velocità di rotazione
[RPM]
1: 180-400;
2: 300-700
Filettatura per il
ssaggio della punta
dell'utensile
M14
Classe di protezione II
Classe di protezione IP IP20
Valore della potenza
sonora LWA
98,6 dB(A)
Scarto K=3 dB(A)
Livello di pressione
sonora LpA
87,6 dB(A)
Scarto K=3dB(A)
Oscillazioni 5,187m/s2
Scarto K=1,5m/s2
Dimensioni AxLxP [mm] 890x370x205
Peso [kg] 7,15
DATI TECNICI e) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura di
parti e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro della
macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni all'apparecchio.
k) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
4. Condizioni d'uso
L'agitatore è progettato per miscelare calcestruzzo, cemento,
pittura e prodotti di analoga consistenza.
L'operatore è responsabile per tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
4.1 Descrizione del dispositivo
8
7
6
912
3
4
5
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio di assistenza del produttore. Non
eseguire le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o a anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non
devono essere presenti sul posto di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo
dell'apparecchiatura).
h) In caso di pericolo per la vita o la salute, incidente
o guasto, fermare il dispositivo premendo il tasto
ARRESTO DI EMERGENZA!
1. Cappuccio della spazzola in carbonio
2. Impugnatura
3. Manopola del controllo velocità
4. Luogo di installazione dell'agitatore
5. Chiavi
6. Strumento di lavoro
7. Selettore di modalità
8. Tasto On/O
9. Tasto di blocco
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le disposizioni tecniche e l'utilizzo
delle tecnologie e componenti più moderne, seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
bisogna assicurarsi di maneggiare il dispositivo e curarne
la manutenzione secondo le disposizioni presentate in
questo manuale. I dati e le speciche tecniche indicati in
questo manuali sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto
di apportare delle migliorie nel contesto del miglioramento
dei propri prodotti. Questo dispositivo è stato realizzato
ricorrendo alle più moderne tecnologie in materia di
riduzione dell´inquinamento acustico per portare al
minimo l´emissione di rumori.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza nell'impiego
Dispositivi elettrici:
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce all'agitatore.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata/nelle immediate vicinanze di contenitori d'acqua.
Non bagnare l'unità. Rischio di scossa elettrica! Non coprire
le entrate e le uscite dell'aria. Non mettere mani o oggetti
nel dispositivo in movimento!
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere inserita nella
presa. Non cambiare la spina in alcun modo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra alla luce solare diretta, su superci umide e in
ambienti umidi. L'acqua che penetra nel dispositivo
aumenta il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3.2 Sicurezza sul lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polvere inammabile. Il dispositivo produce scintille,
la polvere o i vapori possono incendiarsi.
c) In caso di un danno o un difetto, il dispositivo deve
subito essere spento e bisogna avvisare una persona
autorizzata.
d) Se non si è sicuri se il dispositivo funziona
correttamente, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questa unità,
i bambini e le persone non coinvolte devono essere
protetti.
3.3 Sicurezza personale
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
c) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
coformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere l'unità. Un utensile o un pulsante
che rimane in una parte rotante dell'unità può
causare lesioni.
3.4 Uso sicuro del dispositivo
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Gli strumenti selezionati
correttamente eseguono meglio il lavoro per il quale
sono stati concepiti.
b) Non utilizzare l'unità se l'interruttore ON/OFF non
funziona correttamente (non accendere o spegnere
l'unità). I dispositivi con interruttore difettoso sono
pericolosi, possono e devono essere riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l'unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
4.2 Preparazione al funzionamento
INSTALLAZIONE DEGLI UTENSILI:
Avvitare l'utensile con lettatura M14 selezionato (4)
nella posizione di montaggio. Serrare con una chiave
(5). Assicurarsi sempre che l'agitatore sia installato
correttamente prima di iniziare i lavori.
Assicurarsi che l'alimentazione del dispositivo corrisponda
a quella indicata sulla targhetta del prodotto!
19
Rev. 22.02.2018
18 Rev. 22.02.2018
ISTRUZIONI PER L’USO

4.3 Lavorare con il dispositivo
ACCENDERE IL DISPOSITIVO
Per accendere il dispositivo tenere premuto il tasto On/O
(8), il dispositivo si spegne quando si rilascia il tasto.
Per bloccare il tasto On/O (8) (per evitare che l'unità si
spenga quando si rilascia il tasto On/O (8)), premere il
tasto On/O (8) e il tasto Blocca (9). Premere brevemente il
tasto On/O (8) per sbloccarlo.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE
L'attrezzo dispone di due modalità di funzionamento, che
possiedono le velocità indicate nella tabella dei dati tecnici.
La scelta del funzionamento avviene tramite un interruttore
(7). La velocità può essere impostata nell'intervallo
specicato mediante il selettore (3).
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONE
La macchina è dotata di spazzole in carbonio sostituibili.
Il controllo delle condizioni tecniche e la sostituzione
delle spazzole deve essere eettuata dopo 60 ore di
funzionamento del dispositivo o in caso di usura. Sostituire
sempre entrambe le spazzole contemporaneamente.
Per sostituire le spazzole in carbonio, svitare il coperchio
(1), rimuovere la spazzola usata, inserirne una nuova
e riposizionare il coperchio (1).
La sostituzione deve essere eettuata da un esperto e da
una persona qualicata utilizzando solo ricambi originali.
Attenzione! Prima di sostituire le spazzole assicurarsi che
l'apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione sia
scollegato.
4.4 Pulizia e manutenzione
• Prima di pulire il dispositivo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
• Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
• Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nom du produit MEZCLADOR
Modèle MSW-ST1800WP
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance [W] 1800
Velocidad de giro [RPM] 1: 180-400;
2: 300-700
Rosca para jar el inserto
de la herramienta
M14
Clase de protección II
Clase de protección IP IP20
Nivel de potencia sonora
LWA
98,6 dB(A)
Desviación K=3 dB(A)
Nivel de presión acústica
LpA
87,6 dB(A)
Desviación K=3dB(A)
Nivel de vibración 5,187m/s2
Desviación K=1,5m/s2
Dimensión LxAxA [mm] 890x370x205
Peso [kg] 7,15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice siempre una máscara de protección.
Este equipo tiene un aislamiento de clase II
(doble aislamiento).
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN Lea todas las instrucciones
e instrucciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la
descripción del manual hace referencia al "Mezclador". No
utilizar el aparato en locales con humedad muy elevada/en
las inmediaciones de depósitos de agua. No permita que
el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución! No cubra las
entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las manos ni
otros objetos sobre el aparato en funcionamiento!
3.1 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes convenientes
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra bajo la luz solar directa
mediante supercies mojadas y en ambientes
húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría
el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca
tire de él para tirar del aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores, ya que reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Si no es posible evitar el uso del dispositivo en un
entorno húmedo, utilice un interruptor residual
(RCD). Un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Los dispositivos generan chispas
que pueden hacer prender el polvo o los vapores.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
21
Rev. 22.02.2018
20 Rev. 22.02.2018
MANUAL DE INSTRUCCIONES

23
Rev. 22.02.2018
¡Recuerde que la fuente de alimentación del aparato debe
corresponderse con las indicaciones técnicas de la placa!
4.3 Trabajo con el equipo
ENCENDIDO DEL APARATO
Para encender la unidad, presione y mantenga pulsada la
tecla de encendido (8). El equipo se apagará cuando se
suelte este botón.
Para bloquear la tecla de encendido/apagado (8) y así
evitar que la unidad se apague al soltarla, pulse esta tecla
de encendido/apagado (8) y la tecla de bloqueo (9).
Presione brevemente la tecla de encendido (8) para
detener el bloqueo.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN
El dispositivo tiene dos marchas, cuyos rangos de
velocidad están indicados en la tabla de datos técnicos. La
selección de la marcha se realiza mediante un interruptor
(7). La velocidad se puede ajustar en el rango especicado
utilizando el mando (3).
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
La máquina está equipada con escobillas de carbón
intercambiables. Se debe comprobar su estado y sustituir
los cepillos después de 60 horas de funcionamiento o en
caso de desgaste. Cambie siempre ambas escobillas al
mismo tiempo.
Para cambiar las escobillas de carbón, desenrosque la
cubierta (1), retire la pieza usada, inserte una nueva
y vuelva a colocar la tapa (1).
La sustitución debe ser realizada por una persona experta
y cualicada utilizando exclusivamente piezas originales.
¡ATENCIÓN! Antes de cambiar las escobillas, asegúrese de
que la unidad esté apagada y la fuente de alimentación
desconectada.
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Desconecte el aparato de la red eléctrica después de
su utilización y antes de cada limpieza.
• Limpie todo el aparato con un producto de limpieza
sensible y no corrosivo, y séquelo con un paño suave.
• Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
cepillo y aire comprimido.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
22
e) Mantener el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de garantizar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar y trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
4. Instrucciones de uso
Este dispositivo está diseñado para mezclar hormigón,
cemento, pinturas y productos de consistencia similar.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
4.1 Descripción del aparato
Rev. 22.02.2018
8
7
6
912
3
4
5
1. Cubierta de las escobillas de carbón
2. Asa
3. Mando de control de velocidad
4. Enganche para el cabezal mezclador
5. Llave
6. Herramienta inserto
7. Selector de modo de operación
8. Interruptor de encendido
9. Mando de bloqueo
4.2 Preparación para la operación
INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
Atornille al enganche correspondiente la herramienta de
rosca M14 seleccionada. Apriete con una llave de tuercas
(5). Compruebe siempre antes de comenzar a trabajar que el
agitador esté instalado correctamente.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el manejo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones indicadas en el punto 1, en el
que se describen los símbolos. El uso de un equipo
de protección individual apropiado y certicado
reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes lejos de las partes móviles. Las
prendas holgadas, las joyas o el pelo largo pueden
ser atrapados por piezas móviles.
g) Retire todas las herramientas o llaves de ajuste antes
de encender la unidad. Una herramienta o llave
sobre en una parte giratoria del equipo podría
causar lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada aplicación. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas, este equipo puede representar un
peligro.
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) ¡En caso de peligro vital o de lesiones, accidentes
o averías, detenga el aparato pulsando el botón de
PARADA DE EMERGENCIA (NOTSTOPP)!

NAMEPLATE TRANSLATIONS
25
Rev. 22.02.2018
24 Rev. 22.02.2018
DE EN PL CZ FR IT ES
Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabriquant Produttore Fabricante
1
1
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/27-02/55
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Rührer | Stirrer | Mieszadło | Agitatore | Agitateur |
Mezclador | Míchadlo
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-ST1800WP
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN ISO 12100:2010,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 27-02-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

NOTES/NOTIZEN
27
Rev. 22.02.2018
26 Rev. 22.02.2018
NOTES/NOTIZEN

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Other Expondo Mixer manuals