EXTOL PREMIUM 8891864 Installation and operating instructions

8 8918 6 4
8891865
Vytlačovací pistole vaničková SHARE 20V /CZ
Vytláčacia pištoľ vaničková SHARE 20V /SK
Vályús kinyomópisztoly, SHARE 20V /HU
Extrusionspistole SHARE 20V, mit Schale/DE
Cordless Caulking Gun SHARE 20 V/EN
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual
Version 10/2022

32
1
2
12
11
10
9
8
6
7
4
5
3
1.
2.
2.
1.

54 CZCZ
BATERIE ANABÍJEČKY AKU PROGRAMU SHARE 20 VKZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Baterie 8 000 mAh Extol® 8891886 nabíječka Extol® 8891892
Baterie 6 000 mAh Extol® 8891885 2× nabíječka (pro 2baterie) Extol® 8891894
Baterie 5 000 mAh Extol® 8891884 4× nabíječka (pro 4baterie) Extol® 8891895
Baterie 4 000 mAh Extol® 8891882 nabíječka Extol® 8891893
Baterie 2 000 mAh Extol® 8891881
II. Technická specikace
1× Li-ion baterie 20V2000mAh (8891881)
1× nabíječka 2,4 A(8891893)
(bez baterie abez nabíječky)
Max. svorkové napětí baterie bez zatížení 20 VDC
Jmenovité svorkové napětí baterie při zatížení 18 VDC
Nastavitelná rychlost posunu (regulačním kolečkem) ANO
Rychlost posunu 50-560 mm/min.
Určeno pro tuby (kartuše) oobjemu 300 ml
Funkce ANTIDRIP ANO
(okamžité zastavení vytlačování hmoty ztuby)
Vytlačovací síla 2000 N
Hmotnost sbaterií 2000 mAh 2,3 kg
Hmotnost sbaterií 4000 mAh 2,5 kg
Hladina vibrací na rukojeti (součet tří os); ≤ 2,0 m/s2nejistota K= ±1,5 m/s2
Hladina akustického tlaku LpA ≤ 70 dB(A); nejistota K= ±3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA ≤ 80 dB(A); nejistota K= ±3 dB (A)
yDeklarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná
hodnota emise hluku se změřila vsouladu se standardní
zkušební metodou asmí se použít pro porovnání jed-
noho nářadí sjiným. Deklarovaná souhrnná hodnota
vibrací adeklarovaná hodnota emise hluku se smí také
použít kpředběžnému stanovení expozice.
•VÝSTRAHA
yEmise vibrací ahluku během skutečného používání
nářadí se může lišit od deklarovaných hodnot vzávislos-
ti na způsobu, jakým se nářadí používá, zejména jaký se
opracovává druh obrobku.
yJe nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení expozice
ve skutečných podmínkách používání (počítat se všemi
částmi pracovního cyklu, jako je čas, po který je nářadí
vypnuto akdy běží naprázdno kromě času spuštění).
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
: 30. 9. 2021
I. Charakteristika –účel použití
Aku vytlačovací vaničková pistole je určena kvytlačování , -
apod. ztuby (kartuše) ostandardní velikosti oobjemu .
9Možnost přednastavení rychlosti posunu
vrozsahu 50-560mm/min.
9Vanička (držák tuby) je otočitelná vrozsahu 360°.
9Funkce okamžitě zastaví vytlačování
hmoty ztuby-posuvník po přerušení vytlačování
automaticky popojede zpět.
9LED světlo pro osvětlení pracovního místa.
9Ochrana stroje/baterie proti přetížení.
9Pistole je součástí řady aku nářadí
napájeného stejným typem baterie.
ONE-BATTERY SYSTEM
9Varianta pistole je dodávána sLi-ion
baterií 2000mAh, 20V anabíječkou 2,4A.
9Varianta pistole je dodávána
za nižší prodejní cenu pro případ, když má
uživatel baterii anabíječku již zakoupenou sjiným aku nářadím
z
9Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, může být
baterie připravena kpoužití idlouho po nabití, navíc Li-ion
baterii lze dobít kdykoli, nezávisle na úrovni nabití, aniž by se
tím snižovala její kapacita.
Baterie je vybavena ochranou proti úplnému
vybití či přetížení, které ji poškozuje.

76 CZCZ
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
2×
4×
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
apoté zdrážek nabíječky vysuňte baterii
po stisknutí apřidržení tlačítka na baterii.
V. Příprava stroje
k použití aprovoz
VLOŽENÍ TUBY
yPro vytvoření místa vdržáku pro vložení tuby stiskněte
tlačítko na pravé straně těla stroje (krok 1., obr.2) asou-
časně zatažením za rukojeť posuvníku jej posuňte vzad
(krok 2, obr.2).
yDo držáku vložte tubu shmotou apozici posuvníku poté
upravte tak, aby přiléhal na výtlačnou plochu vtubě.
UVEDENÍ DO PROVOZU AÚPRAVA
RYCHLOSTI POSUNU
yStiskněte tlačítko na levé straně těla (krok 1., obr.3)
apoté stiskněte provozní spínač (krok 2., obr.3), tím
dojde kpohybu posuvníku vpřed.
yRychlost posunu lze upravit regulačním kolečkem dle
potřeby (obr.1, pozice 11).
•UPOZORNĚNÍ
KNASTAVENÉ RYCHLOSTI VYTLAČOVÁNÍ
yPokud je nastavena příliš vysoká rychlost posuvu a
aplikační trubička má na svém konci příliš malý průměr,
je možné, že dojde knežádoucímu vytlačování hmoty z
tuby u posuvníku pistole. Proto nejprve nastavte nejniž-
ší rychlost posuvu (rychlost 1) a pokud knežádoucímu
úniku hmoty nedochází, zkuste rychlost mírně zvýšit.
Pokud kúniku hmoty dochází i při nejnižší rychlosti
posuvu, pro zvětšení výtokového průměru aplikační
trubičky, uřízněte část snejmenším průměrem a poté
nastavte optimální rychlost posuvu, aby kúniku hmoty
na straně posuvníku pistole nedocházelo.
•VÝSTRAHA
yUdržujte prsty mimo oblast mezi posuvníkem avýtlač-
nou plochou vtubě.
yZajistěte, aby se do prostoru posuvníku nedostaly volně
visící předměty, např. řetízek, vlasy, vousy, kravata apod.
•UPOZORNĚNÍ
yStroj má ochranu proti přetížení stroje abaterie. Pokud
je provoz stroje náhle přerušen ipři nabité baterii, došlo
kpřetížení. Vtakovém případě snižte zatížení stroje
snížením rychlosti posunu regulačním kolečkem.
INFORMACE KBATERII/DOBA PROVOZU
Bateriejevybavena elektronickou ochranou
proti úplnému vybití, které ji poškozuje, atím
prodlužuje její životnost. Tato ochrana se proje-
vuje tak, že při více vybité baterii se provoz stroje najednou
zastaví ipři provozním spínači vpoloze „zapnuto“. Po uvolně-
ní provozního spínače do polohy „vypnuto“ apo opětovném
zapnutí, po určité době dojde kopětovném uvedení stroje do
provozu, ale pak se jeho provoz opět náhle zastaví. Nejedná
se ovadu přístroje či baterie. Pro potřebu dlouhodobějšího
provozu je nutné mít baterii svyšší kapacitou.
Přístrojza choduvytváří elektromagnetické
pole, které může negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů
(kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele.
Před používáním tohoto nářadí se informujte ulékaře či
výrobce implantátu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
III. Součásti aovládací prvky
1) Držák tuby (vanička)
2) Posuvník
3) Rukojeť pro přesun posuvníku vzad
4) Větrací otvory motoru
5) Tlačítko pro odjištění provozního spínače
pro provoz/odjištění posuvníku pro přesun vzad
6) Rukojeť
7) Tlačítko pro zjištění úrovně nabití baterie LED
kontrolkami
8) Tlačítko pro odjištění baterie pro odejmutí
9) LED světlo pro osvětlení pracovního místa
10) Provozní spínač
11) Regulační kolečko rychlosti posunu
12) Drát pro zprůchodnění výstupu hmoty ztuby
•VÝSTRAHA
yPřed přípravou přístroje kpoužití si přečtěte celý návod
kpoužití aponechte jej přiložený uvýrobku, aby se
sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komuko-
li půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu Itento
návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu.
Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění
vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu stímto
návodem. Před použitím přístroje se seznamte se všemi
jeho ovládacími prvky asoučástmi ataké se způsobem
vypnutí přístroje, abyste jej mohli ihned vypnout vpří-
padě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte
pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda
nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné
prvky nejsou poškozeny, či špatně nainstalovány
nebo zda nechybí na svém místě. Rovněž zkontrolujte
ochranný kryt aDC konektory baterie anabíječky ataké
zkontrolujte, zda nabíječka nemá poškozenou izolaci
napájecího kabelu či zásuvkovou vidlici. Stroj, baterii,
nabíječku spoškozenými nebo chybějícími částmi
nepoužívejte azajistěte jejich opravu či náhradu vauto-
rizovaném servisu značky Extol®- viz kapitola Servis
aúdržba nebo webové stránky vúvodu návodu.
IV. Nabití baterie
yPro ověření úrovně nabití baterie stiskněte tlačítko na
baterii apodle počtu svítících diod apředpokládané
době provozu pistole, baterii vpřípadě potřeby dobijte.
Je-li baterie plně nabita, svítí všechny LED diody. Baterii
lze nabít zjakékoli úrovně nabití, aniž by se tím snižo-
vala její kapacita.
•UPOZORNĚNÍ
yKnapájení aku pistole smí být použity pouze baterie
uvedené vtabulce 1akjejichž nabíjení smí být použity
pouze uvedené nabíječky. Použití jiné nabíječky by
mohlo způsobit požár či výbuch vdůsledku nevhodných
nabíjecích parametrů.
•UPOZORNĚNÍ
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
-
-
•VÝSTRAHA
yJe-li nabíječka nebo baterie poškozena, nepouží-
vejte je azajistěte jejich náhradu za bezvadnou
originální od výrobce.
yU nabíječky (model snabí-
jecím proudem 2,4A) je proces nabíjení signalizován
zeleně blikající diodou při červeně svítící diodě aplné
nabití je signalizováno pouze zeleně svítící kontrolkou.
U nabíječky (model
snabíjecím proudem 4A) je proces nabíjení signalizo-
ván pouze červeně svítící LED kontrolkou aproces plné-
ho nabití pouze zeleně svítící LED kontrolkou. Úroveň
nabití baterie lze sledovat dle počtu svítících LED kon-
trolek na baterii, které svití při nabíjení baterie. Právo
na změnu výše uvedené signalizace procesu nabíjení
anabití vyhrazeno na možnou změnu ve výrobě.
yPo plném nabití baterie nabíječka automaticky
ukončí nabíjení. Nemůže dojít kpřebíjení baterie.

98 CZCZ
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e)
Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)
-
Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič
unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a)
-
Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést
kvážnému poranění osob.
b) -
Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami
práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c)
-
-
Přenášení nářadí
sprstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se
zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d)
Seřizovací nástroj nebo klíč, který zůstane připevněn
kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) -
-
To umožní lepší kontrolu
nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f)
Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g)
Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h)
Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a)
Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat
práci, pro kterou bylo konstruováno.
b)
Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je
nebezpečné amusí být opraveno.
c)
-
-
Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického
nářadí.
d) -
-
Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e)
VI. Bezpečnostní pokyny
pro nabíječku abaterii
yPřed nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
yNabíječka je určena pouze pro nabíjení
uvnitř prostor. Je nutné ji chránit před deš-
těm, vysokou vlhkostí ateplotami nad 40°C.
yNabíječka je určena knabíjení pouze baterií produktové
řady SHARE 20V anesmí být použita knabíjení jiných
baterií nebo kjinému účelu.
yZamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpeč-
ném používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Obecně se nebere
vúvahu používání nabíječky velmi malými dětmi (věk
0-3 roky včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru
(věk nad 3roky apod 8let). Připouští se, že těžce
hendikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo úroveň
stanovenou normami EN60335-1 aEN60335-2-29.
yPři nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li baterie kompresoru poškozena
vdůsledku špatného zacházení (např. vdůsledku pádu).
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C až 40°C.
yNabíječku chraňte před nárazy apády azamezte vnik-
nutí vody do nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysokými teplotami (nad 50°C), před mechanickým
poškozením (nárazy apády), nikdy baterii neotvírejte,
nespalujte anezkratujte. Baterii skladujte plně nabitou
azdůvodu udržení co nejdelší životnosti baterie, ji po
několika měsících plně nabijte (po každých 6měsících).
VII. Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
•VÝSTRAHA!
-
Nedodržení veškerých následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo
kvážnému zranění osob.
-
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá-
jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí
napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a)
Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) -
-
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c)
Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad pro-
váděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a)
Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) -
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c)
Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
d)

1110 CZCZ
IX. Význam značení
na štítcích
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU NABÍJEČKY
Nabíječku chraňte před deštěm,
vysokou vlhkostí avniknutím vody.
Používejte vmístnosti.
Zařízení třídy ochrany II
Bezpečnostní ochranný
transformátor bezpečný při poruše.
Polarita DC konektoru
pro nabíjení baterie
Napájecí napětí afrekvence
Výstupní (nabíjecí) napětí aproud
Význam ostatních piktogramů shodných spiktogramy
uvedenými na aku nářadí je uveden vtabulce 5.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU BATERIE
Baterii nevystavujte přímému
slunečnímu záření ateplotě nad 50°C.
Baterii nespalujte.
Zamezte kontaktu baterie svodou
avysokou vlhkostí.
Bateriinevyhazujte do směsného odpa-
du, viz dále odstavec likvidace odpadu.
Svorkové napětí plně nabité baterie
bez zatížení.
Kapacita baterie; watthodinová
zatížitelnost baterie.
Význam ostatních piktogramů shodných spiktogramy
uvedenými na aku nářadí je uveden vtabulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU AKU NÁŘADÍ
Před použitím stroje si přečtěte
návod kpoužití.
Splňuje příslušné harmonizační
právní předpisy EU.
Po celou dobu práce se strojem pou-
žívejte certikovanou ochranu zraku
sdostatečnou úrovní ochrany.
Při práci používejte
vhodné pracovní rukavice.
Elektrozařízení sukončenou životnos-
tí nevyhazujte do směsného odpadu,
viz. dále odstavec likvidace odpadu.
Rok výroby
asériovéčíslo(SN:)
Na štítku přístroje je uveden rok
aměsíc výroby zařízení ačíslo
výrobní série přístroje.
-
Mnoho nehod je způsobeno
nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f)
Správně udržované anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materi-
ál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g)
-
Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) -
Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných
situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 POUŽÍVÁNÍ AÚDRŽBA
BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
Nabíječ, který může být vhodný
pro jeden typ bateriové soupravy, může být při použití
sjinou bateriovou soupravou příčinou nebezpečí požáru.
b) -
-
Používání jakýchkoli jiných bateriových souprav
může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c)
-
Zkratování
kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d)
-
Tekutiny unikající
zbaterie mohou způsobit záněty nebo popáleniny.
e)
-
Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně ,které může mít za
následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) -
Vystavení
ohni nebo teplotě vyšší než 130°C může způsobit výbuch.
g)
-
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které
jsou mimo uvedený rozsah, mohou poškodit baterii
azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) -
-
Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti nářadí jako před opravou.
b)
Oprava bateriových souprav by měla být
prováděna pouze uvýrobce nebo vautorizovaném servisu.
VIII. Náhradní díly
yKopravě vytlačovací pistole smí být zbezpečnostních
důvodů použity pouze originální náhradní díly výrob-
ce. Servisní místa naleznete na webových stránkách
vúvodu návodu kpoužití.
NÁHRADNÍ DÍLY
KZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
yBaterie anabíječky určené pro napájení tohoto modelu
aku nářadí jsou uvedeny vtabulce 1. Vtabulce 3jsou
uvedeny náhradní díly kzakoupení vpřípadě potřeby.
Držák tuby
(vanička s přírubou), 4 šrouby 8891864A
Vytlačovací tyč s příslušenstvím 8891864B

1312 CZCZ
ES Prohlášení oshodě
Aku vytlačovací pistole SHARE 20 V, varianta sbaterií anabíječkou
Aku vytlačovací pistole SHARE 20 V, varianta bez baterie abez nabíječky
prohlašuje,
že výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě se všemi příslušnými ustanoveními
harmonizačních právních předpisů Evropské unie:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 ES.
Toto prohlášení se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
EN 60745-1:2009; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018;
Kompletaci technické dokumentace (2006/42ES) provedl Martin Šenkýř se sídlem na adrese
Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentace (2006/42ES) je kdispozici na výše uvedené adrese společnosti Madal Bal a.s.
Zlín 12.03.2019
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti
X. Skladování
yStroj skladujte na bezpečném suchém místě mimo
dosah dětí achraňte jej před mechanickým poškozením,
přímým slunečním zářením, sálavými zdroji tepla, mra-
zem, vysokou vlhkostí avniknutím vody. Před uskladně-
ním stroje zněj odejměte baterii.
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením
(např. pádem) anikdy ji neotvírejte, nespalujte.
Baterii skladujte plně nabitou azdůvodu udržení co
nejdelší životnosti ji po několika měsících (nejdéle po
šesti měsících) plně nabijte.
y
yKontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění
kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící pás-
kou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku
může dojít kpožáru či výbuchu.
yZajistěte, aby si sbaterií či aku nářadím nehrály děti.
XI. Likvidace odpadu
yObaly vyhoďte do příslušného kontejneru na tříděný
odpad.
yStroj anabíječka jsou elektrozařízení, které nesmějí být
vyhazovány do směsného odpadu, ale podle evropské
směrnice (EU)2012/19 musí být odevzdány
kekologické likvidaci/recyklaci na příslušná
sběrná místa elektroodpadu, protože obsahu-
je látky nebezpečné pro životní prostředí.
yPřed odevzdáním aku stroje klikvidaci musí být zpří-
stroje odejmuta baterie, která rovněž nesmí být vyho-
zena do směsného odpadu (směrnice 2006/66ES), ale je
nutné ji odevzdat kekologickélikvidaci do zpětného
sběru baterií odděleně, protože obsahuje látky
nebezpečné pro životní prostředí. Informace
osběrných místech obdržíte uprodávajícího
nebo na místním obecním úřadě.
XII. Záruční lhůta
apodmínky
yNa výrobek se vztahuje záruka (odpovědnost za vady)
2roky od data prodeje. Požádá-li oto kupující, je prodá-
vající povinen kupujícímu poskytnout záruční podmínky
(práva zvadného plnění) vpísemné formě dle zákona.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit
na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na .
Vpřípadě dotazů Vám poradíme
na servisní lince 222 745 130.

1514 SKSK
BATÉRIE ANABÍJAČKY AKU PROGRAMU SHARE 20 VNADOKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
Batéria 8 000 mAh Extol® 8891886 nabíjačka Extol® 8891892
Batéria 6 000 mAh Extol® 8891885 2× nabíjačka (pre 2batérie) Extol® 8891894
Batéria 5 000 mAh Extol® 8891884 4× nabíjačka (pre 4batérie) Extol® 8891895
Batéria 4 000 mAh Extol® 8891882 nabíjačka Extol® 8891893
Batéria 2 000 mAh Extol® 8891881
II. Technická špecikácia
1× Li-ion batéria 20V,2 000mAh (8891881)
1× nabíjačka 2,4 A(8891893)
(bez batérie abez nabíjačky)
Max. svorkové napätie batérie bez zaťaženia 20 VDC
Menovité svorkové napätie batérie pri zaťažení 18 VDC
Nastaviteľná rýchlosť posunu (regulačným kolieskom) ÁNO
Rýchlosť posunu 50 –560 mm/min.
Určené pre tuby (kartuše) sobjemom 300 ml
Funkcia ANTIDRIP ÁNO
(okamžité zastavenie vytláčania hmoty ztuby)
Vytláčacia sila 2 000 N
Hmotnosť sbatériou 2000 mAh 2,3 kg
Hmotnosť sbatériou 4000 mAh 2,5 kg
Hladina vibrácií na rukoväti (súčet troch osí); ≤ 2,0 m/s2neistota K= ±1,5 m/s2
Hladina akustického tlaku LpA ≤ 70 dB(A); neistota K= ±3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA ≤ 80 dB(A); neistota K= ±3 dB (A)
yDeklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná
hodnota emisie hluku sa zmerala vsúlade so štandard-
nou skúšobnou metódou asmie sa použiť na porov-
nanie jedného náradia siným. Deklarovaná súhrnná
hodnota vibrácií adeklarovaná hodnota emisie hluku sa
smie takisto použiť napredbežné stanovenie expozície.
•VÝSTRAHA
yEmisia vibrácií ahluku počas skutočného používania
náradia sa môže líšiť od deklarovaných hodnôt vzávis-
losti od spôsobu, akým sa náradie používa, najmä aký
druh obrobku sa opracováva.
yJe nutné určiť bezpečnostné merania naochranu obslu-
hujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení expozície
vskutočných podmienkach používania (počítať so všet-
kými časťami pracovného cyklu, ako je čas, keď je náradie
vypnuté akeď beží naprázdno okrem času spustenia).
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
: 30. 9. 2021
I. Charakteristika –účel použitia
Aku vytláčacia vaničková pištoľ je určená navytláčanie ,
apod. ztuby (kartuše) soštandardnou veľkosťou sobjemom .
9Možnosť prednastavenia rýchlosti posunu
vrozsahu 50 –560mm/min.
9Vanička (držiak tuby) je otočná vrozsahu 360°.
9Funkcia okamžite zastaví vytláčanie
hmoty ztuby –posuvník po prerušení vytláčania
automaticky pôjde späť.
9LED svetlo na osvetlenie pracovného miesta.
9Ochrana stroja/batérie proti preťaženiu.
9Pištoľ je súčasťou radu aku náradia
napájaného rovnakým typom batérie.
ONE-BATTERY SYSTEM
9Variant pištole sa dodáva sLi-ion
batériou 2000mAh, 20V anabíjačkou 2,4A.
9Variant pištole sa dodáva
za nižšiu predajnú cenu pre prípad, keď
má používateľ batériu anabíjačku už kúpenú siným aku nára-
dím z
9Vďaka veľmi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie, môže byť
batéria pripravená na použitie ajdlho po nabití, navyše Li-ion
batériu je možné dobiť kedykoľvek, nezávisle od úrovne nabitia
bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
Batéria je vybavená ochranou proti úplnému
vybitiu či preťaženiu, ktoré ju poškodzuje.

1716 SKSK
PRIBLIŽNÉ ČASY NABÍJANIA BATÉRIÍ
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
2×
4×
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
apotom zdrážok nabíjačky vysuňte batériu po
stlačení apridržaní tlačidla na batérii.
V. Príprava stroja
na použitie aprevádzku
VLOŽENIE TUBY
yNa vytvorenie miesta vdržiaku na vloženie tuby stlačte
tlačidlo na pravej strane tela stroja (krok 1., obr. 2)
asúčasne zatiahnutím za rukoväť posuvníka ho posuňte
vzad (krok 2, obr. 2).
yDo držiaka vložte tubu shmotou apozíciu posuvníka potom
upravte tak, aby priliehal na výtlačnú plochu vtube.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY AÚPRAVA
RÝCHLOSTI POSUNU
yStlačte tlačidlo na ľavej strane tela (krok 1., obr. 3)
apotom stlačte prevádzkový spínač (krok 2., obr. 3),
tým dôjde kpohybu posuvníka vpred.
yRýchlosť posunu je možné upraviť regulačným
kolieskom podľa potreby (obr. 1, pozícia 11).
•UPOZORNENIE
KNASTAVENEJ RÝCHLOSTI VYTLÁČANIA
yAk je nastavená príliš vysoká rýchlosť posuvu a apli-
kačná trubička má na svojom konci príliš malý priemer,
je možné, že dôjde knežiaducemu vytláčaniu hmoty
pri posuvníku pištole. Preto najprv nastavte najnižšiu
rýchlosť posuvu (rýchlosť 1) a pokiaľ knežiaducemu
úniku hmoty nedochádza, skúste rýchlosť mierne zvý-
šiť. Ak kúniku hmoty dochádza aj pri najnižšej rýchlosti
posuvu, na zväčšenie výtokového priemeru aplikačnej
trubičky odrežte časť snajmenším priemerom a potom
nastavte optimálnu rýchlosť posuvu, aby kúniku hmoty
na strane posuvníka pištole nedochádzalo.
•VÝSTRAHA
yUdržujte prsty mimo oblasti medzi posuvníkom
avýtlačnou plochou vtube.
yZaistite, aby sa do priestoru posuvníka nedostali voľne visi-
ace predmety, napr. retiazka, vlasy, brada, kravata apod.
•UPOZORNENIE
yStroj má ochranu proti preťaženiu stroja abatérie. Ak je
prevádzka stroja náhle prerušená ajpri nabitej batérii,
došlo kpreťaženiu. Vtakom prípade znížte zaťaženie
stroja znížením rýchlosti posunu regulačným kolieskom.
INFORMÁCIE KBATÉRII/ČAS PREVÁDZKY
Batéria je vybavená elektronickou ochranou proti
úplnému vybitiu, ktoré ju poškodzuje, atým
predlžuje jej životnosť. Táto ochrana sa prejavuje
tak, že pri viac vybitej batérii sa prevádzka stroja naraz zastaví
ajpri prevádzkovom spínači vpolohe „zapnuté“. Po uvoľnení
prevádzkového spínača do polohy „vypnuté“ apo opätovnom
zapnutí dôjde po určitom čase kopätovnému uvedeniu stroja
do prevádzky, ale potom sa jeho prevádzka opäť náhle
zastaví. Nejde ochybu prístroja či batérie. Pre potrebu dlho-
dobejšej prevádzky je nutné mať batériu svyššou kapacitou.
Prístroj za chodu vytvára elektromagnetic-
ké pole, ktoré môže negatívne ovplyvniť
fungovanie aktívnych či pasívnych lekár-
skych implantátov (kardiostimulátorov)
aohroziť život používateľa. Pred používaním tohto nára-
dia sa informujte ulekára alebo výrobcu implantátu, či
môžete stýmto prístrojom pracovať.
III. Súčasti aovládacie prvky
1) Držiak tuby (vanička)
2) Posuvník
3) Rukoväť na presun posuvníka vzad
4) Vetracie otvory motora
5) Tlačidlo na odistenie prevádzkového spínača
na prevádzku/odistenie posuvníka na presun vzad
6) Rukoväť
7) Tlačidlo na zistenie úrovne nabitia batérie LED
kontrolkami
8) Tlačidlo na odistenie batérie na odobratie
9) LED svetlo na osvetlenie pracovného miesta
10) Prevádzkový spínač
11) Regulačné koliesko rýchlosti posunu
12) Drôt na spriechodnenie výstupu hmoty ztuby
•VÝSTRAHA
yPred prípravou prístroja na použitie si prečítajte celý
návod na použitie aponechajte ho priložený privýrobku,
aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok
komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte
knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu
tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody
či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré je
vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa
oboznámte so všetkými jeho ovládacími prvkami asúčas-
ťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho
mohli ihneď vypnúť vprípade nebezpečnej situácie.
Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých
súčastí askontrolujte, či nejaké časti prístroja, ako napr.
bezpečnostné ochranné prvky, nie sú poškodené, či zle
nainštalované alebo či nechýbajú na svojom mieste.
Takisto skontrolujte ochranný kryt aDC konektory batérie
anabíjačky atiež skontrolujte, či nabíjačka nemá poško-
denú izoláciu napájacieho kábla či zásuvkovú vidlicu.
Stroj, batériu, nabíjačku spoškodenými alebo chýbajúci-
mi časťami nepoužívajte azaistite ich opravu či náhradu
vautorizovanom servise značky Extol® –pozrite kapitolu
Servis aúdržba alebo webové stránky vúvode návodu.
IV. Nabitie batérie
yNa overenie úrovne nabitia batérie stlačte tlačidlo na
batérii apodľa počtu svietiacich diód apredpoklada-
ného času prevádzky pištole, batériu vprípade potreby
dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia všetky LED
diódy. Batériu je možné nabiť zakejkoľvek úrovne nabi-
tia bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
•UPOZORNENIE
yNanapájanie aku pištole sa smú použiť iba batérie uvedené
vtabuľke 1anaktorých nabíjanie sa smú použiť iba uvedené
nabíjačky. Použitie inej nabíjačky by mohlo spôsobiť požiar či
výbuch vdôsledku nevhodných nabíjacích parametrov.
•UPOZORNENIE
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C –40°C.
-
•VÝSTRAHA
yAk je nabíjačka alebo batéria poškodená, nepo-
užívajte ich azaistite ich náhradu za bezchybnú
originálnu od výrobcu.
yPri nabíjačke (model
snabíjacím prúdom 2,4A) je proces nabíjania
signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri červeno
svietiacej dióde aplné nabitie je signalizované iba
zeleno svietiacou kontrolkou.
Pri nabíjačke (model
snabíjacím prúdom 4A) je proces nabíjania signali-
zovaný iba červeno svietiacou LED kontrolkou apro-
ces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kon-
trolkou. Úroveň nabitia batérie je možné sledovať
podľa počtu svietiacich LED kontroliek na batérii,
ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na zmenu
vyššie uvedenej signalizácie procesu nabíjania
anabitia vyhradené na možnú zmenu vo výrobe.
yPo plnom nabití batérie nabíjačka automaticky
ukončí nabíjanie. Nemôže dôjsť kprebíjaniu batérie.

1918 SKSK
c)
Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d)
-
-
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) -
-
Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f)
Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič
unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a)
-
-
Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b)
Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpeč-
nostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka
hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade
spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo pora-
nenia osôb.
c)
-
Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia
so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d)
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý necháte pripev-
nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
byť príčinou poranenia osôb.
e) -
-
To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví-
dateľných situáciách.
f)
Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g)
-
Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené
vznikajúcim prachom.
h)
Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a)
Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať
prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b)
Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je
nebezpečné amusí byť opravené.
c)
VI. Bezpečnostné pokyny
pre nabíjačku abatériu
yPred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
yNabíjačka je určená iba na nabíjanie vo
vnútorných priestoroch. Je nutné ju chrániť
pred dažďom, vysokou vlhkosťou ateplo-
tami nad 40 °C.
yNabíjačka je určená nanabíjanie iba batérií produkto-
vého radu SHARE 20V anesmie sa použiť nanabíjanie
iných batérií alebo na iný účel.
yZamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpeč-
nom používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa
neberie doúvahy používanie nabíjačky veľmi malými
deťmi (vek 0– 3roky vrátane) apoužívanie mladšími
deťmi bez dozoru (vek nad 3roky amenej ako 8rokov).
Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia môžu mať
potreby mimo úrovne stanovenej normami EN60335-1
aEN60335-2-29.
yPri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je batéria kompresora poškodená
vdôsledku zlého zaobchádzania (napr. vdôsledku pádu).
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C až 40 °C.
yNabíjačku chráňte pred nárazmi apádmi azamedzte
vniknutiu vody do nabíjačky.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlh-
kosťou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mecha-
nickým poškodením (nárazy apády), nikdy batériu
neotvárajte, nespaľujte aneskratujte. Batériu skladujte
plne nabitú azdôvodu udržania čo najdlhšej životnosti
batérie ju po niekoľkých mesiacoch plne nabite (po
každých 6mesiacoch).
VII. Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
•VÝSTRAHA!
Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu elektrickým prúdom, kvzniku
požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
-
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája-
né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie
napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a)
Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b)
Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c)
Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou
činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a)
-
-
Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
b) -
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.

2120 SKSK
VIII. Náhradné diely
yNaopravu vytláčacej pištole sa smú zbezpečnostných
dôvodov použiť iba originálne náhradné diely výrob-
cu. Servisné miesta nájdete na webových stránkach
vúvode návodu napoužitie.
NÁHRADNÉ DIELY
NADOKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
yBatéria anabíjačky určené na napájanie tohto modelu
aku náradia sú uvedené vtabuľke 1. Vtabuľke 3sú uve-
dené náhradné diely nadokúpenie vprípade potreby.
Držiak tuby
(vanička s prírubou), 4 skrutky 8891864A
Vytláčacia tyč s príslušenstvom 8891864B
IX. Význam označenia
na štítkoch
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU NABÍJAČKY
Nabíjačku chráňte pred dažďom,
vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Používajte vmiestnosti.
Zariadenie triedy ochrany II
Bezpečnostný ochranný
transformátor bezpečný pri poruche.
Polarita DC konektora
pre nabíjanie batérie
Napájacie napätie afrekvencia
Výstupné (nabíjacie) napätie aprúd
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami
uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 5.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU BATÉRIE
Batériu nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu ateplote nad
50 °C.
Batériu nespaľujte.
Zamedzte kontaktu batérie svodou
avysokou vlhkosťou.
Batériu nevyhadzujte do zmesového
odpadu, pozrite ďalej odsek olikvi-
dácii odpadu.
Svorkové napätie plne nabitej batérie
bez zaťaženia.
Kapacita batérie; watthodinová
zaťažiteľnosť batérie.
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami
uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 6.
Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného
spustenia elektrického náradia.
d)
-
Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e)
-
-
Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f)
Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál
soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g)
-
Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré
bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h)
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož-
ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie
akontrolu náradia.
5 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
BATÉRIOVÉHO NÁRADIA
Nabíjacie zariadenie, ktoré
môže byť vhodné pre jeden typ batériovej súpravy,
môže byť pri použití sinou batériovou súpravou
príčinou vzniku požiaru.
b) -
Používanie akýchkoľvek iných batériových
súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) -
-
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popá-
leniny alebo požiar.
d)
Tekutiny unikajúce
zbatérie môžu spôsobiť zápaly alebo popáleniny.
e)
-
Poškodené alebo upravené akumulátory sa
môžu chovať nepredvídateľne, amôžu tak spôsobiť
oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f)
Vystavenie ohňu alebo teplote vyššej ako 130°C môže
spôsobiť výbuch.
G)
-
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách,
ktoré sú mimo uvedený rozsah, môže spôsobiť poško-
denie batérie azvýšiť riziko požiaru.
6 SERVIS
a)
Tak bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti náradia, aká bola pred
jeho opravou.
b)
Oprava batériových súprav by
mala byť vykonaná iba uvýrobcu alebo vautorizo-
vanom servise.

2322 SKSK
ES Vyhlásenie ozhode
Aku vytláčacia pištoľ SHARE 20 V, variant sbatériou anabíjačkou
Aku vytláčacia pištoľ SHARE 20 V, variant bez batérie abez nabíjačky
vyhlasuje,
že vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vzhode so všetkými príslušnými ustanoveniami
harmonizačných právnych predpisov Európskej únie:
(EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; 2006/42 ES.
Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
EN 60745-1:2009; EN ISO 12100:2010; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42ES) vykonal Martin Šenkýř so sídlom na adrese Madal Bal, a.s.,
Priemyselná zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentácia (2006/42ES) je kdispozícii na vyššie uvedenej adrese spoločnosti Madal Bal a.s.
Zlín, 12. 3. 2019
V mene spoločnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen predstavenstva spoločnosti
VÝZNAM OZNAČENIA
NA ŠTÍTKU AKU NÁRADIA
Pred použitím stroja si prečítajte
návod na použitie.
Spĺňa príslušné harmonizačné
právne predpisy EÚ.
Po celý čas práce so strojom použí-
vajte certikovanú ochranu zraku
sdostatočnou úrovňou ochrany.
Pri práci používajte
vhodné pracovné rukavice.
Elektrozariadenie sukončenou
životnosťou nevyhadzujte do zme-
sového odpadu, pozrite ďalej odsek
likvidácie odpadu.
Rok výroby
asériové číslo
(SN:)
Na štítku prístroja je uvedený rok
amesiac výroby zariadenia ačíslo
výrobnej série prístroja.
X. Skladovanie
yStroj skladujte na bezpečnom suchom mieste mimo
dosahu detí achráňte ho pred mechanickým poško-
dením, priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi
tepla, mrazom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Pred uskladnením stroja zneho odoberte batériu.
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poškode-
ním (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte, nespaľujte.
Batériu skladujte plne nabitú azdôvodu udržania čo
najdlhšej životnosti ju po niekoľkých mesiacoch (najdlh-
šie po šiestich mesiacoch) plne nabite.
y
yKontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premos-
teniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr.
lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie,
vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
yZaistite, aby sa sbatériou či aku náradím nehrali deti.
XI. Likvidácia odpadu
yObaly vyhoďte do príslušného kontajnera na triedený
odpad.
yStroj anabíjačka sú elektrozariadenia, ktoré sa nesmú
vyhadzovať do zmesového odpadu, ale podľa európskej
smernice (EÚ)2012/19 sa musia odovzdať
naekologickú likvidáciu/recykláciu na príslušné
zberné miesta elektroodpadu, pretože obsa-
hujú látky nebezpečné pre životné prostredie.
yPred odovzdaním aku stroja nalikvidáciu sa musí
zprístroja odobrať batéria, ktorá sa takisto nesmie vyho-
diť do zmesového odpadu (smernica 2006/66ES), ale je
nutné ju odovzdať naekologickúlikvidáciu do spätného
zberu batérií oddelene, pretože obsahuje látky
nebezpečné pre životné prostredie. Informácie
ozberných miestach dostanete upredávajúce-
ho alebo na miestnom obecnom úrade.
XII. Záručná lehota
apodmienky
yNa výrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť za chyby)
2roky od dátumu predaja. Ak oto kupujúci požiada, je
predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné
podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej
forme podľa zákona.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodníka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po uplynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis.
Najbližšie servisné miesta nájdete na .
Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:

2524 HUHU
KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTŐK
ASHARE20VAKKUS PROGRAM KERETÉBEN
Akkumulátor8 000 mAh
Extol® 8891886 -esakkumulátortöltő Extol® 8891892
Akkumulátor6 000 mAh
Extol® 8891885 2× -es akkumulátortöltő
(2 akkumulátor töltéséhez) Extol® 8891894
Akkumulátor5 000 mAh
Extol® 8891884 4× -es akkumulátortöltő
(4 akkumulátor töltéséhez) Extol® 8891895
Akkumulátor4 000 mAh
Extol® 8891882 -esakkumulátortöltő Extol® 8891893
Akkumulátor2 000 mAh
Extol® 8891881
II. Műszaki specikáció
1 db Li-ion akkumulátor 20V2000 mAh (8891881)
1 db akkumulátortöltő 2,4A(8891893)
(akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül)
Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül 20 VDC
Terhelt akkumulátor névleges kapocsfeszültsége 18 VDC
Dugattyú előtolási sebesség (kerékkel szabályozható) IGEN
Előtolási sebesség 50-560 mm/perc
Használható tubusok 300 ml
ANTIDRIP funkció IGEN
(azonnal leáll az anyag kinyomása atubusból)
Nyomóerő 2000 N
Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) 2,3 kg
Tömeg (4000 mAh akkumulátorral) 2,5 kg
Rezgésérték afogantyún (három tengely eredője); ≤ 2,0 m/s2, pontatlanság K= ±1,5 m/s2
Akusztikus nyomás LpA ≤ 70 dB(A); pontatlanság K= ±3 dB (A)
Akusztikus teljesítmény LwA ≤ 80 dB(A); pontatlanság K= ±3 dB (A)
yA feltüntetett eredő rezgésérték és adeklarált zajszint
szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és
felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más
kéziszerszámokkal való összehasonlításához. Afeltün-
tetett rezgésértéket és adeklarált zajszintet fel lehet
használni agéppel való munkavégzés okozta terhelések
előzetes meghatározásához.
•VESZÉLY!
yA készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke
aszerszám tényleges használata során eltérhet adekla-
rált értékektől, és függ akészülék használati módjától,
az alkalmazott betétszerszámtól és különösen ameg-
munkált munkadarab anyagától.
yA felhasználó személy védelme érdekében esetleg
biztonsági méréseket kell végrehajtani atényleges ter-
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági,
biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
: 2021. 9. 30
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az akkus kinyomópisztollyal , stb. lehet
hagyományos tubusból kinyomni.
9A kinyomó dugattyú előtolási sebessége beállítható:
50 és 560mm/perc között.
9A tubustartó vályú 360°-ban elforgatható.
9Az funkció megelőzi atubus tartalmá-
nak afelesleges kinyomását. Aműködtető kapcsoló
elengedése után adugattyú azonnal leáll és kis
mértékben hátrafelé mozdul el (megszűnik atubus
tartalmára ható nyomóerő).
9Munkaterületet LED dióda világítja meg.
9Túlterhelés elleni készülék és akkumulátor védelem.
9A kinyomópisztoly a-
ezeket aszerszámokat egy azonos
akkumulátorról lehet működtetni.
ONE-BATTERY SYSTEM
9Az típusú kinyomópisztoly kivitel-
ben 2000mAh kapacitású 20V-os akkumulátor és 2,4A-es akk-
umulátortöltő is található.
9Az típusú kinyomópisztoly kivitelhez
, így kedve-
zőbb áron vásárolható meg akinyomópisztoly, ha avevőnek már
van más, tőlünk származó akkus készüléke, kompatibilis akkumu-
látorral és akkumulátortöltővel
9A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönhetően akészülék szinte
bármikor használatra kész. ALi-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból
fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
Az akkumulátor védve van
a mélylemerülés ellen.

2726 HUHU
mutatja. Atöltés befejezése után csak azöld LED
világít (folyamatosan).
Az akkumulátortöltő-
nél (4A-es töltőáramú típus) atöltés folyamatát
csak piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés
után aLED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töl-
töttségi állapotát az akkumulátoron található LED
diódák világítása jelzi ki. Az akkumulátor töltésének
aLED-es kijelzése eltérhet afentiektől, amennyiben
a fejlesztés során változtatásokat hajtunk végre.
yAz akkumulátor teljes feltöltése után az akkumu-
látortöltő automatikusan befejezi atöltést. Nem
következhet be túltöltés.
AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE
-
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
2×
4×
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
-
, nyomja
meg és tartsa benyomva az akkumulátoron akioldó
gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátor-
töltőből.
V. Akészülék előkészítése
és használata
A TUBUS BEHELYEZÉSE
yA tubus vályúba helyezéséhez nyomja meg akészülék
jobb oldalán található gombot (2. ábra 1. lépés)
és agomb benyomva tartása mellett húzza hátra
adugattyút afogantyúnál megfogva (2. ábra 2. lépés).
yA vályúba tegye be atubust, és adugattyút úgy állítsa
be, hogy atubusban hozzáérjen akinyomó felülethez.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS ADUGATTYÚ
ELŐTOLÁSI SEBESSÉGÉNEK ABEÁLLÍTÁSA
yA készülék bal oldalán nyomja meg agombot (3. ábra 1.
lépés) és nyomja meg aműködtető kapcsolót (3. ábra 2.
lépés), adugattyú elmozdul előre.
yA dugattyú előtolási sebességét aszabályozó kerékkel
állítsa be (1. ábra 11-es tétel).
•FIGYELMEZTETÉS
A KINYOMÁSI SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSÁHOZ
yHa túl nagy kinyomási sebességet állít be, és a fúvókán
csak kis átmérőt vágott ki, akkor előfordulhat, hogy a
patron dugattyúja mellett az anyag kinyomódik. Ezért
először kisebb kinyomási sebességet állítson be (1-es
sebesség), és ha a dugattyú mellett az anyag nem
nyomódik ki, akkor állítson be nagyobb kinyomási sebe-
sséget. Ha az anyag a legkisebb kinyomási sebesség
mellett is kinyomódik a patron dugattyúja mellett,
akkor a fúvókán vágjon ki nagyobb adagolási átmérőt
és állítsa be az optimális kinyomási sebességet.
•FIGYELMEZTETÉS!
yA dugattyú és atubus kinyomó felülete közé ne dugja
be az ujját.
yÜgyeljen arra, hogy adugattyú közelébe ne kerüljön szaba-
don lógó tárgy (pl. nyaklánc, haj, szakáll, nyakkendő stb.).
•FIGYELMEZTETÉS!
yA készülék túlterhelés elleni védelemmel is rendelkezik.
Ha használat közben akészülék hirtelen leáll (pedig
az akkumulátor fel van töltve), akkor valószínűleg
helések meghatározásához az adott feltételek között,
és figyelembe kell venni azokat az időket is, amikor
akészülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapc-
solva, de nincs használva.
III. Akészülék részei és
működtető elemei
1) Tubustartó (vályú)
2) Dugattyú
3) Dugattyú hátrahúzó kar
4) Motor szellőzőnyílások
5) Működtető kapcsoló kioldó gomb adugattyú előre
vagy hátra mozgatásához
6) Fogantyú
7) Akkumulátor töltöttségi állapotát ellenőrző gomb,
LED kijelzőkkel
8) Akkumulátor-kioldó gomb
9) Munkaterület megvilágító LED dióda
10) Működtető kapcsoló
11) Dugattyú előtolási sebesség szabályozó gomb
12) Fúvókatisztító drót
•FIGYELMEZTETÉS!
yA készülék használatba vétele előtt ajelen útmuta-
tót olvassa el és akészülék közelében tárolja, hogy
afelhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben
aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel
együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahaszná-
lati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó
nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy
ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bek-
övetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt
ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és
atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolá-
sával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig
ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő
és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék
helyes összeszerelését. Ellenőrizze le az akkumulátor
burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátortöltő-
nek és vezetékének, valamint acsatlakozódugónak
asérülésmentességét. Amennyiben sérülést vagy
hiányt észlel, akkor akészüléket, az akkumulátort és
az akkumulátortöltőt ne használja. Akészüléket Extol®
márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat
akészülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd
akarbantartás és szerviz fejezetben, továbbá awebla-
punkon).
IV. Az akkumulátor töltése
yAz akkumulátoron nyomja meg atöltöttség ellenőrző
gombot, majd avilágító diódák és akészülék feltétele-
zett használati idejétől függően az akkumulátort töltse
fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED
világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból
fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkus kinyomópisztoly működtetéséhez csak az 1.
táblázatban található akkumulátorokat lehet használni,
amelyeket atáblázatban található akkumulátortöltőkkel
lehet feltölteni. Más akkumulátortöltő használata tüzet
vagy robbanást idézhet elő (az eltérő paraméterek miatt).
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
-
-
•FIGYELMEZTETÉS!
yHa az akkumulátortöltő vagy az akkumulátor sérült,
akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumu-
látortöltőt és akkumulátort agyártótól).
-
yAz akkumulátortöltő-
nél (2,4 A-es töltőáramú típus) atöltési folyamatot
folyamatosan világító piros és villogó zöld LED

2928 HUHU
b) -
Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c)
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a)
-
-
-
Az áramütések elkerülése
érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és
adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akézis-
zerszámot.
b)
-
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az
áramütés kockázata.
c)
Az elektromos
kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés kocká-
zatát.
d)
Asérült vagy összetekeredett hálózati vezeték bale-
setet okozhat.
e)
-
Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az
áramütés kockázatát.
f)
Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy
a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a)
-
Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balese-
tek forrása lehet.
b)
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő
munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.)
előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti
kockázatokat.
c)
-
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja
afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul-
hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d)
-
Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e)
-
túlterhelés következett be. Ilyen esetben csökkentse
adugattyú előtolási sebességét aszabályozó kerékkel.
AKKUMULÁTORHOZ ÉS ÜZEMELTETÉSI
IDŐHÖZ KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓK
Az akkumulátor védve van amélylemerülés
ellen (amely maradandó sérülést okozna az
akkumulátorban), így az akkumulátor várható
élettartama is hosszabb lesz. Amennyiben az akkumulátor
túlságosan lemerül, akkor akészülék magától lekapcsol (a
működtető kapcsoló benyomása mellett). Aműködtető
kapcsoló felengedése, majd ismételt benyomása után az
akkus készülék rövid ideig működik, majd ismét kikapcsol.
Ez nem készülék (vagy akkumulátor) hiba. Hosszan tartó
munkákhoz használjon nagyobb kapacitású akkumulátort.
A készülék működés közben elektromágne-
ses mezőt hoz létre, amely negatívan
befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus szabályozó
készülék) működését és életveszélyes helyzetet idézhet
elő. Ha ilyen készüléket kíván használni, akkor előbb
konzultáljon akezelőorvosával.
VI. Akkumulátortöltő és
akkumulátor biztonsági
utasítások
yA töltés megkezdése előtt olvassa el
a használati útmutatót.
yAz akkumulátortöltőt csak beltérben szabad használni.
Az akkumulátortöltőt védje esőtől, nedvességtől és
40°C-nál magasabb hőmérsékletektől.
yAz akkumulátortöltőt kizárólag csak ajelen útmuta-
tóban megadott SHARE 20 akkumulátorok töltéséhez
szabad használni.
yAz akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem
képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy
utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
Atermék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Általában feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez
kisgyerekek (0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve
nagyobb gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül
nem fogják használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb
testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek
meg az EN 60335-1 ésEN 60335-2-29 szabvány követel-
ményeinek.
yAz akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akku-
mulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
yAz akkumulátortöltőt óvja meg leeséstől és nedvesség
behatolásától.
AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ
KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá-
tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe, illetve ne zárja
rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban
tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor éle-
ttartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után
(legkésőbb 6hónap múlva) ismét töltse fel.
VII. Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
•FIGYELMEZTETÉS!
-
Az alábbi biztonsági és használati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A következő gyelmeztető utasításokban szereplő „elek-
tromos kéziszerszám“ kifejezés alatt hálózati vezetéken
keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról
táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis-
zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a)
Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.

3130 HUHU
Az akkumulátor pólusainak arövidre zárása
tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d)
-
Az akkumulátorból kifolyó folyadék
maró sérülést okozhat.
e) -
Asérült vagy átalakított akkumulátor illetve kézis-
zerszám viselkedése és működése váratlan helyzete-
ket okozhat, aminek sérülés, tűz vagy robbanás lehet
akövetkezménye.
f) -
A130°C-nál magasabb
hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g)
-
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti
tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibá-
sodását, tüzet vagy robbanást okozhat.
6 SZERVIZ
a)
-
Csak így biztosítható az akkus
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való
helyreállítása.
b)
Az akkumulátorokat kizárólag csak
agyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VIII. Pótalkatrészek
yA készülék javításához (biztonsági okokból) csak eredeti
alkatrészeket szabad felhasználni. Aszervizek jegyzékét
ahonlapunkon találja meg (lásd az útmutató elején).
VÁSÁROLHATÓ PÓTALKATRÉSZEK
yA jelen akkus készülékhez használható akkumuláto-
rokat és akkumulátortöltőket az 1. táblázatban találja
meg. Akészülékhez vásárolható pótalkatrészeket a3.
táblázat tartalmazza.
Tubustartó
(vályú karimával), 4 csavar 8891864A
Kinyomó rúd tartozékokkal 8891864B
IX. Acímkéken található
jelölések értelmezése
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ CÍMKÉJÉN
TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátortöltőt nedvességtől
és víztől óvja meg. Csak beltérben
használja.
II. védelmi osztályba sorolt készülék.
Biztonsági transzformátor,
meghibásodás esetén nem okoz
áramütést.
Egyenfeszültségű (DC) töltőaljzat
polaritása.
Tápfeszültség és frekvencia
Kimeneti (töltő) feszültség és áram
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim-
bólumok jelentése a5. táblázatban található meg.
Így bármilyen
körülmények között megőrizheti uralmát agép felett.
f)
Alaza ruhát, alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat
agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g)
Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta
kockázatokkal szemben.
h)
-
Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a)
-
Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja aren-
deltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b)
Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata
veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c)
Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű
munkák végrehajtása közben.
d) -
-
Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e)
-
-
-
-
Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) -
Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás
hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám
leblokkolásának.
g) -
-
Aren-
deltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan
helyzeteket hozhat létre.
h)
Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
-
-
Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható
akkumulátortöltő más típusú akkumulátor töltésé-
hez való használata esetén tüzet okozhat.
b)
Más típusú akkumulátor használata
tüzet vagy balesetet okozhat.
c)
-
-

3332 HUHU
X. Tárolás
yA megtisztított akkus kéziszerszámot biztonságos és
száraz helyen, gyerekektől elzárva tárolja. Akészüléket
óvja asugárzó hőtől, aközvetlen napsütéstől, mecha-
nikus sérülésektől, nedvességtől és esőtől, valamint
fagytól. Akészülék eltárolása előtt abból az akkumulá-
tort vegye ki.
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá-
tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghoss-
zabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulá-
tort néhány hónap tárolás után (legkésőbb hat hónap
múlva) ismét töltse fel.
y
-
yAz akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke-
zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
yNe engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az
akkus készülékkel játsszanak.
XI. Hulladék
megsemmisítés
yA csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
yAz elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevo-
natkozó nemzeti törvények szerint
ahasználhatatlanná vált készüléket és az akk-
umulátortöltőt az életciklusa végén kijelölt
hulladékgyűjtő helyen kell leadni, ahol gon-
doskodnak akörnyezetünket nem károsító módon tör-
ténő újrahasznosításról.
yA megsemmisítés előtt az akkus készülékből az akku-
mulátort ki kell szerelni. Akörnyezetünkre veszélyes
anyagokat is tartalmazó akkumulátort aháztartási
hulladékok közé kidobni tilos (2006/66/EK irányelv)! Az
akkumulátort kijelölt hulladékgyűjtő helyen
kell leadni, ahol gondoskodnak akörnyeze-
tünket nem károsító módon történű újrahasz-
nosításáról. Ahulladékgyűjtő helyekről apol-
gármesteri hivatalban kaphat további információkat.
XII. Garancia és
garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény-
ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel
szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS
IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
a weboldalon találhatóak meg,
illetve aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának
helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277
ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink
rendelkezésére.
AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátort ne tegye ki köz-
vetlen napsütés hatásának és magas
hőmérsékleteknek (50°C felett).
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort óvja meg nedve-
sség és víz hatásától.
Az akkumulátort nemszabad
aháztartási hulladékok közékidobni
(lásd amegsemmisítésselfoglalkozó
fejezetet).
Teljesen feltöltött akkumulátor
kapocsfeszültsége, terhelés nélkül
Akkumulátor kapacitása /akkumulá-
tor terhelhetősége
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos)
szimbólumok jelentése a6. táblázatban található meg.
AZ AKKUS KÉZISZERSZÁMON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU vonatkozó harmo-
nizáló jogszabályainak.
Munka közben viseljen megfelelő
tanúsítvánnyal és védelmi szinttel
rendelkező védőszemüveget.
Munka közben viseljen megfelelő
védőkesztyűt.
Az elektronikus hulladékokat nem
szabad aháztartási hulladékok közé
kidobni (lásd amegsemmisítéssel
foglalkozó fejezetet).
Gyártás éve és
gyártási szám
(SN:)
A terméken fel van tüntetve agyár-
tás éve és hónapja, valamint ater-
mék gyártási száma.

3534 DEHU
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
: 30. 9. 2021
I. Charakteristik –Verwendungszweck
Akku-Extrusionspistole für , usw.
aus einer -Standardtube (Kartusche).
9Möglichkeit der Voreinstellung der
Vorschubgeschwindigkeit
im Bereich von 50-560 mm/min.
9Die Schale (Kartuschenhalter) ist um 360°drehbar.
9Die Funktion stoppt sofort das
Austreten des Stoffs aus der Kartusche -die
Schiebestange bewegt sich nach Unterbrechung des
Ausdrückens automatisch zurück.
9LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
9Überlastungsschutz für Gerät/Batterie.
9Die Pistole ist Teil der Reihe
von Akku-Geräten, die mit demselben Batterietyp
betrieben werden.
ONE-BATTERY SYSTEM
9Die Variante der Pistole jwird mit einer
Li-Ionen-Batterie 2000mAh, 20Vund Ladegerät 2,4A geliefert.
9Die Variante der Pistole wird
ohne zum günstigeren
Verkaufspreis für den Fall geliefert, wenn der Benutzer die
Batterie und das Ladegerät bereits mit anderen Akku-Geräten
aus
.
9Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Batterie, ist die Batterie auch lange nach dem
Aufladen einsatzbereit, darüber hinaus kann die Li-Ionen-Batterie jederzeit aufgeladen werden, unabhängig
vom Ladezustand, ohne ihre Kapazität zu reduzieren.
Die Batterie ist mit einem Schutz gegen
vollkommene Entladung oder Überlastung
ausgestattet, die die Batterie beschädigt.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Akkus kinyomópisztoly SHARE 20 V, akkumulátorral és akkumulátortöltővel
Akkus kinyomópisztoly SHARE 20 V, akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül
kijelenti,
hogy afent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek előírásainak:
2011/65/EU; 2014/30/EU; 2006/42/EK.
A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
EN 60745-1:2009; EN ISO 12100:2010; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
A műszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Šenkýř hajtotta végre, aMadal Bal a.s.
társaság székhelyén: Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság.
A műszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), aMadal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre.
Zlín, 2019.03.12.
A Madal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř
igazgatótanácsi tag

3736 DEDE
III. Bestandteile
und Bedienungselemente
1) Kartuschenhalter (Halbschale)
2) Schiebestange
3) Griff für den Rückzug der Schiebestange
4) Lüftungsschlitze des Motors
5) Taste für die Freigabe des Betriebsschalters/
die Freigabe der Schiebestange für den Rückzug
6) Griff
7) Taste zur Feststellung der Aufladung des Akku mit
LED-Kontrollleuchten
8) Taste für die Freigabe der Batterie zur Entnahme
9) LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes
10) Betriebsschalter
11) Drehrad zur Regelung der Vorschubgeschwindigkeit
12) Draht zum Durchstoßen der Düse für den Austritt des
Materials aus der Kartusche
•WARNUNG
yLesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die kom-
plette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in
der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit
ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt
ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch
diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie
die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der
Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden
infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch
zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich
vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen
Bedienungselementen und Bestandteilen und auch
mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im
Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten
zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle
Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil
des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschä-
digt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am
jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die
Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des
Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des
Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt
sind. Benutzen Sie kein Gerät, Batterie Ladegerät mit
beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen
Sie ihre Reparatur oder Austausch in einer autorisier-
ten Werkstatt der Marke Extol® sicher -siehe Kapitel
Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
IV. Laden des Akkus
yUm den Ladezustand der Batterie zu überprüfen,
drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je
nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten
Betriebsdauer der Pistole bei Bedarf auf. Ist die Batterie
vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie
kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne
dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
•HINWEIS
yFür den Betrieb der Akku-Pistole dürfen nur die in
Tabelle 1aufgeführten Batterien verwendet werden,
und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten
Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines
anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter
Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen.
•HINWEIS
yLaden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C bis 40°C.
•WARNUNG
yWenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt
sind, dürfen sie nicht verwenden werden und
müssen durch ein einwandfreies Original des
Herstellers ersetzt werden.
BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR AKKUPROGRAMM SHARE 20 VZUM BESTELLEN BEI BEDARF
Batterie 8 000 mAh Extol® 8891886 Ladegerät Extol® 8891892
Batterie 6 000 mAh Extol® 8891885 2× Ladegerät (für 2Batterie) Extol® 8891894
Batterie 5 000 mAh Extol® 8891884 4× Ladegerät (für 4Batterie) Extol® 8891895
Batterie 4 000 mAh Extol® 8891882 Ladegerät Extol® 8891893
Batterie 2 000 mAh Extol® 8891881
II. Technische Spezikation
1× Li-Ionen-Batterie 20V2000 mAh (8891881)
1× Ladegerät 2,4A(8891893)
(ohne Batterie und Ladegerät)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung 20 VDC
Nenn-Klemmenspannung der Batterie unter Belastung 18 VDC
EinstellbareVorschubgeschwindigkeit (mit Stellrad) JA
Vorschubgeschwindigkeit 50-560 mm/min.
Bestimmt für 300-ml- Kartuschen
Die Funktion ANTIDRIP JA
(sofortiger Stopp des Herausdrückens des Stoffs aus der Kartusche)
Extrusionskraft 2000 N
Gewicht mit Akku 2000 mAh 2,3 kg
Gewicht mit Akku 4000 mAh 2,5 kg
Vibrationswert am Griff (Summe von drei Achsen); ≤ 2,0 m/s2Unsicherheit K= ±1,5 m/s2
Schalldruckpegel LpA ≤ 70 dB(A); Unsicherheit K= ±3 dB (A)
Schallleistungspegel LwA ≤ 80 dB(A); Unsicherheit K= ±3 dB (A)
yDer deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte
Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der
Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und dekla-
rierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen
Bestimmung der Exposition verwendet werden.
•WARNUNG
yDie Vibrations- und Lärmemissionen während des
tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich
von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der
Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor
allem welches Werkstück bearbeitet wird.
yEs sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der
bedienenden Person zu bestimmen, die auf der
Bewertung der Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen
vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der
das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausge-
nommen der Startzeit).

3938 DEDE
•WARNUNG
yHalten Sie die Finger von dem Bereich zwischen der
Schiebestange und dem Boden der Kartusche fern.
yAchten Sie darauf, dass keine losen Gegenstände wie
Ketten, Haare, Bärte, Krawatten usw. in den Raum der
Schiebestange gelangen.
•HINWEIS
yDas Gerät verfügt über einen Schutz gegen Überlastung
des Geräts oder der Batterie. Wenn der Betrieb des
Geräts auch bei geladener Batterie plötzlich unterbro-
chen wird, liegt eine Überlastung vor. Reduzieren Sie
in diesem Fall die Belastung des Geräts, indem Sie die
Vorschubgeschwindigkeit mit dem Stellrad verringern.
BATTERIEINFORMATIONEN/BETRIEBSDAUER
Die Batterie ist zur Verlängerung ihrer
Lebensdauer mit einem elektronischen Schutz
gegen vollkommene Entladung ausgestattet,
die die Batterie beschädigt. Dieser Schutz äußert sich so, dass
bei einer stark entladenen Batterie der Betrieb des Geräts
aussetzt, auch wenn der Betriebsschalter in der Position
„EIN“ steht. Nach dem Freigabe des Betriebsschalters in die
Stellung „AUS“ und dem erneuten Einschalten läuft das Gerät
nach einer gewissen Zeit wieder an, stoppt dann aber wieder
abrupt den Betrieb. Dies ist kein Fehler des Geräts oder der
Batterie. Für einen längeren Betrieb ist eine Batterie mit
einer höheren Kapazität erforderlich.
Das Gerät bildet während seines Betriebs ein
elektromagnetisches Feld, das die
Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven
medizinischen Implantaten
(Herzschrittmachern) negativ beeinussen und das Leben
des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem
Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller,
ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen.
VI. Sicherheitsanweisungen
für das Ladegerät
und den Akku
yLesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
yDas Ladegerät ist nur für das Laden in
Innenräumen bestimmt. Es muss vor
Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und
Temperaturen über 40°C geschützt werden.
yDas Ladegerät ist nur zum Laden zugelassener
Batteriemodelle SHARE 20 Vvorgesehen und darf nicht
zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke
verwendet werden.
yVerhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch
Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche,
sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an
ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine
sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder
Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung
des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich
0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch
jüngere Kinder (Alter über 3Jahre unter 8Jahre) nicht
berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehin-
derte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben,
die über das in diesem Normen festgelegte Niveau (EN
60335-1 undEN 60335-2-29) hinausgehen.
yBeim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen
können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen
Umgang beschädigt ist (např. vdůsledku pádu).
yLaden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich
von 10°C bis 40°C.
ySchützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und
verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE BATTERIE
ySchützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C),
mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öff-
nen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals. Lagern
sie die Batterie voll aufgeladen und laden sie die nach eini-
gen Monaten voll auf (alle 6Monate), um die Lebensdauer
der Batterie möglichst lange aufrechtzuerhalten.
VII. Allgemeine
Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeug
•WARNUNG!
yBeimLadegerät
(Modell mit Ladestrom Ladestrom 2,4A) wird der
Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei
rot leuchtender LED und die volle Aufladung nur
durch die grün leuchtende LED signalisiert.
Beim Ladegerät
(Modell mit Ladestrom 4A) wird der Ladevorgang
nur durch eine rot leuchtende LED und die volle
Auadung nur durch die grün leuchtende LED
signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch
die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht
werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Recht
auf Änderung der vorgenannten-Signalisierung
vom Ladevorgang und voller Auadung auf Grund
möglicher Produktionsänderungen vorbehalten.
yWenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, been-
det das Ladegerät den Ladevorgang automatisch.
Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen.
UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN
2,4
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
2×
4×
8 000 mAh
6 000 mAh
5 000 mAh
4 000 mAh
2 000 mAh
und ziehen
Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie
die Taste am Akku gedrückt halten.
V. Vorbereiten der Gerät
für den Einsatz und Betrieb
EINSETZEN DER KARTUSCHE
yUm Platz in der Halbschale für das Einlegen der Kartusche
zu schaffen, drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite des
Gerätegehäuses (Schritt 1, Abb. 2) und ziehen gleichzeitig
den Griff der Schiebestange nach hinten (Schritt 2, Abb. 2).
yLegen Sie die Kartusche in die Halbschale ein und
stellen Sie dann die Schiebestange so ein, dass sie auf
den Boden der Kartusche aufliegt.
INBETRIEBNAHME UND EINSTELLUNG DER
VORSCHUBGESCHWINDIGKEIT
yDrücken Sie den Knopf auf der linken Seite des Gehäuses
(Schritt 1., Abb. 3) und dann den Betriebsschalter (Schritt 2.,
Abb. 3); dadurch wird der Schiebestange vorwärts bewegt.
yDie Vorschubgeschwindigkeit kann mit dem Stellrad
nach Bedarf eingestellt werden (Abb. 1, Position 11).
•WARNUNG ZUR EINSTELLUNG
DER EXTRUSIONSGESCHWINDIGKEIT
yWenn die Vorschubgeschwindigkeit zu hoch einge-
stellt ist und das Applikationsrohr an seinem Ende
einen zu kleinen Durchmesser hat, kann es zu einer
unerwünschten Extrusion der Masse am Pistolenlauf
kommen. Stellen Sie daher zunächst die niedrigste
Vorschubgeschwindigkeit (Geschwindigkeit 1) ein,
und wenn kein unerwünschter Massenaustritt
auftritt, versuchen Sie, die Geschwindigkeit leicht
zu erhöhen. Wenn selbst bei der niedrigsten
Vorschubgeschwindigkeit Masse austritt, schneiden
Sie zur Vergrößerung des Austrittsdurchmessers
des Applikationsrohrs den Teil mit dem kleinsten
Durchmesser ab und stellen Sie dann die optimale
Vorschubgeschwindigkeit ein, um ein Austreten der
Masse an der Seite des Pistolenlaufs zu verhindern.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EXTOL PREMIUM Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

YATO
YATO YT-67470 Original instructions

Cooper Tools
Cooper Tools Cleco 45MTC Series Operation & service manual

SPEX SamplePrep
SPEX SamplePrep ENCLOSED SHATTERBOX 8530 operating manual

Arbortech
Arbortech PCH.FG.900.20 instruction manual

Bosch
Bosch Professional GHG 18V-50 Original instructions

Wen
Wen 6560 manual