F.lli Frattini 55605 Operating and maintenance manual

CONSERVARE CON CURA. DA CONSEGNARE ALL’UTILIZZATORE FINALE
Keep with care. To be given to the end user
Conserver soigneusement. A donner a l’utilisateur nal
Conservar con diligencia. Entregar a l’utilizador nal
Halten mit sorgfalt. Werden an den Endverbraucher gegeben
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE ED USO
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET UTILISATION
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACION Y USO
MONTAGE- UND BETRIEB ANLEITUNGEN
SHOWER PROGRAM

pag.5-14
pag.15-24
pag.25-35
pag.36-44
pag.45-50
pag.51-56
pag.57-67
pag.68-80
pag.81-89
pag.90-102
pag.103-105
pag.106-117
pag.118-122
pag.123-128
pag.129-135
ART. 55605 - 55606
ART. 55607
ART. 55608
ART. 55609
ART. 90900 / 90901
ART. 90912 - 90913
ART. 90909 - 90910
ART. 90908
ART. 90911
ART. 90924
ART. 90924 A
ART. 90915
PULSANTIERA
ART. 83891
ART. 90605 - 90607
INDICE
Index - Sommaire
Indice - Inhaltsverzeichnis
1

Si raccomanda prima di
installare il prodotto di
spurgare accuratamente i tubi di
alimentazione.
It is suggested to purge the
inlet tubes before to install
the product.
On recommande de purger
les tubes d’alimentation
avant de placer le produit.
Enjaguar con mucha
atencion los tubos de
alimentacion antes de conectar el
producto.
Es ist empfohlen bevor den
Artikel zu installieren die
Zuleitungsrohre zu spülen.
IT
EN
FR
SP
DE
2

Temperatura dell’acqua
calda
• Massima: 85°C
• Minima: 10°C superiore
alla temperatura massima
desiderata per l’acqua
miscelata
• Temperatura massima
raccomandata (risparmio
energetico): 65°C
• Temperatura minima di
esercizio: >0° C
• Corsa delle temperature
indicate sulla maniglia di
regolazione temperatura:
20 - 60 °C
• La differenza minima tra
temperatura di alimentazione
dell’acqua calda e temperatura
massima di acqua miscelata
è 10°C
• Montare un riduttore di
pressione quando la pressione
dell’acqua supera i 5 bar.
Pressioni di servizio
• Massima: 5 bar
• Minima: 1 bar
• Raccomandata: 3 bar
Per garantire il funzionamento
ottimale del miscelatore, è
importante che le pressioni di
servizio (acqua calda e acqua
fredda) siano il più possibile
bilanciate. Se la pressione è
superiore a 5 bar è necessario
installare un riduttore di
pressione a monte del
miscelatore.
Hot water temperature
• Maximum: 85°C
• Minimum: 10°C more than the
maximum desired temperature
of the mixed water
• Suggested maximum
temperature (Energy Saver):
65°C
• Minimum operating
temperature: > 0°C
• Temperatures displacement
indicated on the temperature
adjusting handle: from 20°C
to 60°C
• Minimal gap between hot
water inlet temperature
and mixed water maximum
temperature is 10°C
• When water pressure is
greater than 5 bar we
recommend to install a water
pressure reducer
Operating pressures
• Maximum: 5 bar
• Minimum: 1 bar
• Recommended: 3 bar
To grant the mixer optimal
performance it is important that
the operating pressures (hot and
cold water) will be balanced
as best as possible. If pressure
is greater than 5 bar it is
requested to install upstream
the mixer a pressure reducer.
Température de l’eau
chaude
• Maximum: 85°C
• Minimum: 10°C superièur à la
température maximale désirée
pour l’eau mélangée
• Température maximale
recommandée (économie
énergétique): 65°C
• Température minimale de
fonctionnement: > 0°C
• Course des températures
indiquées sur la poignée de
régulation de la température:
20°C - 60°C
• La différence minimale entre
température d’arrivée de l’eau
chaude e de la température
maximale de l’eau mélangée
est de 10°C
• Si la pression de l’eau dépasse
les 5 bar il est recommandé
d’installer un détendeur de
pression.
Pressions de fonctionnement
• Maximum: 5 bar
• Minimum: 1 bar
• Recommandée: 3 bar
Pour garantir un onctionnement
optimal du mitigeur il est très
important que les pression de
service (eau chaude et eau
froide) soient le plus balancées
possible. Si la pression de
l’eau dépasse les 5 bar il est
recommandé d’installer un
détendeur de pression à mont
du mitigeur.
Temperatura del agua
caliente
• Màxima: 85°C
• Mìnima: 10°C superior a la
temperatura màxima deseada
para el agua mezclada
• Temperatura màxima
recomendada (ahorro
energètico): 65°C
• Temperatura mínima de
operación: > 0°C
• Desplazamiento de las
temperaturas indicadas en
las manijas de regulaciòn
temperatura: 20 - 60°C
• La diferencia mìnima entre la
temperatura de alimentaciòn
del agua caliente y la
temperatura màxima del agua
IT
FR
SP
EN
SPECIFICHE TECNICHE DI FUNZIONAMENTO
Technical specications - Donnes techniques du fonctionnement
Especicaciones tecnicas de funcionamiento - Technische Daten
3

4
Presiones de servicio
• Màxima: 5 bar
• Mìnima: 1 bar
• Recomendada: 3 bar
Para garantizar un òptimo
funcionamiento del mezclador, es
importante que las presiones de
servicio (agua caliente y agua frìa)
sean balanceadas lo màs posible.
Si la presiòn es superior a 5 bar es
necesario instalar un reductor de
presiòn delante del mezclador.
Heißwassertemperatur
• Maximum: 85°C
• Minimum: 10°C mehr als
die maximale gewünschte
Temperatur des
Mischwassers
• Empfohlener maximale
Temperatur (Energie sparend):
65°C
• Mindestbetriebstemperatur:
> 0°C
• Temperatur Kennzeichen auf
der Temperatur Griff:
20°C – 60°C
• Minimalen Abstand der
maximalen Temperatur
zwischen Heißwassereingang
Temperatur und Mischwassers
Temperatur sollte 10°C sein.
• Wasser Druckminderer
anzubringen wenn
Wasserdruck größer als 5 bar
ist Betriebsdruck
• Maximum: 5 bar
• Minimum: 1 bar
• Empfohlener: 3 bar
Dem Mischer optimale Betrieb
zu bewilligen ist es wichtig
dass der Betriebsdruck
(heißen und kaltes Wasser) so
ausgeglichen wird besser wie
möglich.Wenn Druck größer als
5 bar ist, es wird vorgeschlagen
ein Druckminderer gegen den
Strom der Mischer anzubringen.
DE
4

INSTALLAZIONE SUPPORTO A PARETE ART. 55605 - 55606
Wall bracket installation of art.55605 - 55606
Installation du support au mur art.55605-55606
Instalacion soporte a pared art.55605 - 55606
Montage der Wandhalterung Art. 55605-55606
Spurgare accuratamente il tubo
di alimentazione. Fissare il sup-
porto a parete (1) utilizzando i
due tasselli con viti (2).
Rinse the inlet tubes. Fix the
wall bracket (1) by mean of the
two dowels and screws (2).
Purger attentivement le tube
d’alimentation. Fixer le support
au mur (1) en utilisant les deux ancra-
ges avec les visses (2).
Limpiar con atenciòn el tubo
de alimentaciòn. Fijar el so-
porte a pared(1) utilizando los dos
tornillos(2) con sus respectivos tacos
scher.
Das Zufuhrrohr sorgfältig
durchspülen.
Die Wandhalterung (1) mit zwei Dübel
und Schrauben (2) befestigen.
TUBO DI MANDATA F G1/2”
Inlet tube F G1/2”
Tuyau d’entrée de l’eau F G1/2”
Tubo de alimentacion F G1/2”
Wasser Zulauf F G1/2”
2
1
IT
EN
FR
SP
DE
5

3
Una volta installato il supporto
a parete, controllare l’allinea-
mento utilizzando una livella
ed eventualmente correggere l’incli-
nazione utilizzando le viti (3).
Once you have installed the
wall support, check alignment
by means of a level and, if necessa-
ry, adjust the inclination by means of
the screws (3).
Après avoir installé le support
mural, contrôler l’alignement à
l’aide d’un niveau à bulle d’air et cor-
riger éventuellement l’inclinaison en
serrant les vis (3).
Después de la instalación del
soporte de pared, controlar
la alineación utilizando un nivel y, si
necesario, corregir la inclinación uti-
lizando los tornillos (3).
Nach der Installation der
Wandhalterung muss die
Ausrichtung mit einer Wasserwaage
kontrolliert und die Neigung mit den
Schrauben (3) korrigiert werden.
LIVELLA
LEVEL
NIVEAU
NIVEL
WASSERWAAGE
INSTALLAZIONE SUPPORTO A PARETE ART. 55605 - 55606
Wall support installation art.55605 - 55606
Installation du support mural art.55605-55606
Instalación del soporte de pared art.55605 - 55606
Installation mit Wandhalterung Art.55605-55606
IT
EN
FR
SP
DE
6

INSTALLAZIONE CONSIGLIATA ART. 55605 - 55606
Recommended installation art. 55605 - 55606
Installation conseillée art. 55605 - 55606
Instalación aconsejada art. 55605 - 55606
Empfohlene Installation art. 55605 - 55606
L’arrivo di mandata G1/2” è
per una sola via. Quindi la F.lli
Frattini s.p.a. consiglia il seguente
schema di installazione completo di
monocomando da incasso monovia
(55016) o il miscelatore termostati-
co monovia (55610).
The G1/2” delivery is a single
way one. Therefore F.lli Frattini
s.p.a. recommend the following in-
stallation layout complete with built-
in single-way single-control device
(55016) or single-way thermostatic
mixer (55610).
L’arrivée du refoulement
G1/2” est la seule voie. Par
conséquent F.lli Frattini s.p.a. con-
seille le schéma d’installation sui-
vant avec une monocommande à
encastrer monovoie (55016) ou le
mitigeur thermostatique monovoie
(55610).
La llegada de impulsión
G1/2” es para solamente una
vía. Por lo tanto, F.lli Frattini s.p.a.
aconseja el siguiente esquema de
instalación completo con monoman-
do empotrado de vía simple (55016),
o el mezclador termostático de vía
simple (55610).
Die Zufuhr G1/2” nur über
einen Weg. Die Firma F.lli
Frattini s.p.a. empfehlt daher das
folgende Installationsschema
für die 1-Weg-Einhebel-Armatur
für den Wandeinbau (55016)
oder die thermostatische 1-Weg-
Mischarmatur (55610).
PIANO DOCCIA / SHOWER TRAY
min. 1000
2000 - 2200
Art. 55605/55606 + 55016
IT
EN
FR
SP
DE
7

INSTALLAZIONE CONSIGLIATA ART. 55605 - 55606
Recommended installation art. 55605 - 55606
Installation conseillée art. 55605 - 55606
Instalación aconsejada art. 55605 - 55606
Empfohlene Installation art. 55605 - 55606
Art. 55605/55606 + 55630 + 45616 + 45617
min. 1000
2000 - 2200
PIANO DOCCIA / SHOWER TRAY
8

FASE DI MONTAGGIO ART. 55605
Installation phase art. 55605
Phase de montage art. 55605
Fase de montaje art. 55605
Montagephasen art. 55605
Dopo essersi assicurati della
corretta installazione del
supporto di ssaggio collegare il
essibile M1/2”xM1/2” all’arrivo di
mandata a muro. A questo punto
procedere con l’inserimento della
piastra estetica di copertura (4) e
del blocco-sofone (5) (modulo
preassemblato pioggia) collegando
il essibile al raccordo di entrata del
sofone, quindi far scorrere sulle due
staffe il modulo no in battuta sulla
piastra estetica.
Once you have ensured proper
installation of the xing
support, connect the M1/2”xM1/2”
hose to the wall delivery pipe. At
this point, place the covering plate
(4) of the shower head unit (5) (rain
preassembled module) by connecting
the hose to the shower head input
tting, and then allow the module to
slide along the two clamps until it
touches the covering plate.
S’assurer que le support
de xation est installé
correctement puis brancher le
exible M1/2”xM1/2” à l’arrivée de
refoulement murale. A ce stade,
insérer la plaque esthétique (4)
et le bloc-pomme de douche (5)
(module préassemblé à pluie), en
reliant le exible au raccord d’entrée
de la pomme de douche, puis faire
coulisser le module sur les deux
glissières jusqu’en butée contre la
plaque esthétique.
Despuésdehabercomprobado
la instalación correcta del
soporte de jación, conectar el tubo
exible M1/2” x M1/2” a la llegada de
impulsión en pared. Ahora proceder
con la introducción de la placa
estética de cobertura (4) y del bloque-
rociador (5) (módulo premontado
lluvia), conectando el tubo exible
al racor de entrada del rociador;
sucesivamente, hacer correr en los
dos estribos el módulo hasta el tope
en la placa estética.
Nachdem die Halterung korrekt
befestigt wurde, kann der
Schlauch M1/2“ xM1/2“ an die Zufuhr
an der Wand angeschlossen werden.
Nun kann die Abdeckplatte (4) und der
Brausekopfblock (5) (vormontiertes
Modul für Regendusche)
positioniert und die Schläue an den
Zufuhranschluss des Brausekopfs
angeschlossen werden. Danach muss
das Modul auf den beiden Bügeln bis
zur Abdeckplatte verschoben werden.
4
5
IT
EN
FR
SP
DE
9

FASE DI MONTAGGIO ART. 55605
Installation phase art. 55605
Phase de montage art. 55605
Fase de montaje art. 55605
Montagephasen art. 55605
Inne ssare il tutto con le due
viti di fermo (6), applicare nella
parte superiore il carter di copertura
(7) racchiudendo l’ingombro dei essi-
bili e avvitare le 4 viti di fermo (8) date
in dotazione.
Lastly, x with the two
fastening screws (6), apply the
covering guard (7) in the upper part
so as to enclose the hose and tighten
the 4 fastening screws (8) provided.
Enn, xer le tout à l’aide des
deux vis (6), mettre au haut le
carter (7) en y renfermant les exi-
bles et serrer les 4 vis de xation (8)
fournies.
Finalmente jar todo el con-
junto con los dos tornillos de
tope (6), aplicar en la parte superior el
cárter de cobertura (7), encerrando las
dimensiones ocupadas por el tubo e-
xible y atornillar los 4 tornillos de tope
(8) que se han entregado.
Zuletzt muss die ganze
Einheit mit den beiden
Feststellschrauben (6) am oberen
Teil des Gehäuses (7) befestigt
werden. Dabei müssen der Schlauch
im Gehäuse verstaut und die 4
mitgelieferten Feststellschrauben (8)
angeschraubt werden.
8
6
7
IT
EN
FR
SP
DE
10

INSTALLAZIONE COMPLETA ART. 55605 E TABELLA DI PORTATA
Complete installation art.55605 and water ow scheme
Installation complète art.55605 et schéma du débit
Installacion completa art.55605 y tabla de portada
Komplette Installation Art.55605 und Durchussmenge Tabelle
Art. 55605
1 bar
2 bar
3 bar
4 bar
5 bar
9,04 l/min
13,11 l/min
16,12 l/min
18,79 l/min
21,11 l/min
PRESSIONE
PRESSURE
PORTATA
FLOW RATE
Valori rilevati con
art. 55605 + art. 55016
Detected values with
art. 55605 + art. 55016
Valeurs relevés avec
art. 55605 + art. 55016
Valores tomados con
art. 55605 + art. 55016
Festgestellte Werte mit
Art. 55605 + Art. 55016
SOFFIONE PIOGGIA
RAIN
11

FASE DI MONTAGGIO ART. 55606
Installation phase art. 55606
Phase de montage art. 55606
Fase De Montaje art. 55606
Montagephasen art. 55606
Dopo essersi assicurati della
corretta installazione del
supporto di ssaggio collegare il
essibile M1/2”xM1/2” all’arrivo di
mandata a muro. A questo punto
procedere con l’inserimento della
piastra estetica di copertura (4)
del blocco-sofone (5) (modulo
preassemblato cascata) collegando
il essibile al raccordo di entrata del
sofone, quindi far scorrere sulle due
staffe il modulo no in battuta sulla
piastra estetica.
Once you have ensured proper
installation of the xing
support, connect the M1/2”xM1/2”
hose to the wall delivery pipe. At
this point, place the covering plate
(4) of the shower head unit (5)
(cascade preassembled module) by
connecting the hose to the shower
head input tting, and then allow
the module to slide along the two
clamps until it touches the covering
plate.
S’assurer que le support
de xation est installé
correctement puis brancher le
exible M1/2”xM1/2” à l’arrivée de
refoulement murale. A ce stade,
insérer la plaque esthétique (4) et le
bloc-pomme de douche (5) (module
préassemblé à cascade), en reliant
le exible au raccord d’entrée de
la pomme de douche, puis faire
coulisser le module sur les deux
glissières jusqu’en butée contre la
plaque esthétique.
Después de haber
comprobado la instalación
correcta del soporte de jación,
conectar el tubo exible M1/2” x
M1/2” a la llegada de impulsión en
pared.
Ahora proceder con la introducción
de la placa estética de cobertura
(4) del bloque-rociador (módulo
premontado cascada), conectando
el tubo exible al racor de entrada
del rociador; sucesivamente, hacer
correr en los dos estribos el módulo
hasta el tope en la placa estética.
Nachdem die Halterung
korrekt befestigt wurde, kann
der Schlauch M1/2“ xM1/2“ an die
Zufuhr an der Wand angeschlossen
werden. Nun kann die Abdeckplatte
(4) und der Brausekopfblock
(vormontiertes Modul für
Wasserfalldusche) positioniert und
die Schläue an den Zufuhranschluss
des Brausekopfs angeschlossen
werden. Danach muss das Modul
auf den beiden Bügeln bis zur
Abdeckplatte verschoben werden.
5
4
IT
EN
FR
SP
DE
12

FASE DI MONTAGGIO ART. 55606
Installation phase art. 55606
Phase de montage art. 55606
Fase De Montaje art. 55606
Montagephasen art. 55606
Inne ssare il tutto con le due
viti di fermo (6), applicare nella
parte superiore il carter di copertura
(7) racchiudendo l’ingombro dei essi-
bili e avvitare le 4 viti di fermo (8) date
in dotazione.
Lastly, x with the two
fastening screws (6), apply the
covering guard in the upper part so
as to enclose the hoses and tighten
the 4 fastening screws (8) provided.
Enn, xer le tout à l’aide des
deux vis (6), mettre au haut le
carter (7) en y renfermant les exi-
bles et serrer les 4 vis de xation (8)
fournies.
Finalmente jar todo el con-
junto con los dos tornillos de
tope (6), aplicar en la parte superior
el cárter de cobertura, encerrando las
dimensiones ocupadas por los tubos
exibles y atornillar los 4 tornillos de
tope (8) que se han entregado.
8 muss die ganze Einheit mit
den beiden Feststellschrauben
(6) am oberen Teil des Gehäuses
befestigt werden. Dabei müssen
die Schläuche im Gehäuse
verstaut und die 4 mitgelieferten
Feststellschrauben (8) angeschraubt
werden.
8
7
6
IT
EN
FR
SP
DE
13

INSTALLAZIONE COMPLETA ART. 55606 E TABELLA DI PORTATA
Complete installation art.55606 and water ow scheme
Installation complète art.55606 et schéma du débit
Installacion completa art.55606 y tabla de portada
Komplette Installation Art.55606 und Durchussmenge Tabelle
Art. 55606
1 bar
2 bar
3 bar
4 bar
5 bar
9,51 l/min
13,65 l/min
16,83 l/min
19,78 l/min
22,09 l/min
PRESSIONE
PRESSURE
PORTATA
FLOW RATE
Valori rilevati con
art. 55606 + art. 55016
Detected values with
art. 55606 + art. 55016
Valeurs relevés avec
art. 55606 + art. 55016
Valores tomados con
art. 55606 + art. 55016
Festgestellte Werte mit
Art. 55606 + Art. 55016
SOFFIONE CASCATA
CASCADE
14

INSTALLAZIONE SUPPORTO A PARETE ART. 55607
Wall support installation art. 55607
Installation du support mural art. 55607
Instalación del soporte de pared art. 55607
Installation mit Wandhalterung art. 55607
IMPORTANTE!
Nel caso dell’art. 55607 (il
sofone combinato pioggia +
cascata), l’unica avvertenza da
rispettare nella fase di preparazione
dell’impianto è quella di arrivare con
le due uscite di mandata da G1/2”
con un interasse max di 50mm e
quindi all’interno del rettangolo 80
x 27 (nestra rettangolare della
piastra estetica) vedi Fig. 10.
IMPORTANT!
If the article in question is
the shower head combing the rain
and cascade functions, the only
precaution to comply with during
plant preparation is to arrange for the
two G1/2” delivery outputs to have
a maximum 50 mm centre distance
and therefore within the 80 x 27
rectangle (rectangular window of
the covering plate); please refer to
Fig. 10.
IMPORTANT!
Pour monter la pomme
de douche à double effet pluie +
cascade, le seul avertissement
à respecter, pendant la phase
de préparation du système, est
d’arriver au niveau des deux sorties
de refoulement de G1/2” avec
un entraxe max de 50mm puis
à l’intérieur du rectangle 80 x 27
(fenêtre rectangulaire de la plaque
esthétique) voir Fig. 10.
IMPORTANTE!
En caso de que el artículo en
objeto sea el rociador combinado
lluvia + cascada, la única advertencia
que se debe observar durante la fase
de preparación de la instalación
es llegar con las dos salidas
de impulsión de G1/2” con una
distancia entre los ejes máxima de
50mm y, por lo tanto, en el interior
del rectángulo 80 x 27 (ventana
rectangular de la placa estética);
véase la Fig. 10.
WICHTIG!
Sollte es sich beim zu
montierenden Artikel um einen
kombinierten Brausekopf für Regen-
und Wasserfalldusche handeln,
muss in der Vorbereitungsphase der
Anlage nur beachtet werden, dass
die beiden Ausüsse der Zufuhr
G1/2” mit einem max. Abstand
von 50 mm bis in das Viereck
80x27 (rechteckiges Fenster der
Abdeckplatte) reichen (siehe Abb.
10).
Art. 55607
80
27
MAX 50
IT
EN
FR
SP
DE
15

INSTALLAZIONE SUPPORTO A PARETE ART. 55607
Wall support installation
Installation du support mural
Instalación del soporte de pared
Installation mit Wandhalterung
Spurgare accuratamente i tubi
di alimentazione. Fissare il sup-
porto a parete (1) utilizzando i due
tasselli con viti (2).
Accurately drain the supply
pipes. Fix the wall support (1)
by means of the two screw anchors
(2).
Purger avec soin les tuyaux
d’alimentation. Fixer le support
mural (1) à l’aide des deux chevilles
pourvues de vis (2).
Purgar cuidadosamente los
tubos de alimentación. Fijar
el soporte de pared (1) utilizando los
dos tacos con tornillos (2).
Die Zufuhrrohre sorgfältig
durchspülen.
Die Wandhalterung (1) mit zwei
Dübel und Schrauben (2) befestigen.
TUBO DI MANDATA 1 F G1/2” (SOFF. PIOGGIA)
Inlet tube 1 F G1/2” (Rain ow shower head)
Tuyau d’entrée de l’eau 1 F G1/2” ( Tête de douche à pluie)
Tubo de alimentacion 1 F G1/2” (Rociador a lluvia)
Wasser Zulauf 1 F G1/2” (Schwall-Brause)
TUBO DI MANDATA 2 F G1/2” (SOFF. CASCATA)
Inlet tube 2 F G1/2” (Waterfall shower head)
Tuyau d’entrée de l’eau 2 F G1/2” ( Tête de douche à cascade)
Tubo de alimentacion 2 F G1/2” (Rociador a cascada)
Wasser Zulauf 2 F G1/2” (Wasserfall-Brause)
2
1
IT
EN
FR
SP
DE
16

INSTALLAZIONE SUPPORTO A PARETE ART. 55607
Wall support installation
Installation du support mural
Instalación del soporte de pared
Installation mit Wandhalterung
Una volta installato il supporto
a parete, controllare l’alline-
amento utilizzando una livella ed
eventualmente correggere l’inclina-
zione utilizzando le viti (3).
Once you have installed the
wall support, check alignment
by means of a level and, if necessa-
ry, adjust the inclination by means of
the screws (3).
Après avoir installé le support
mural, contrôler l’alignement à
l’aide d’un niveau à bulle d’air et cor-
riger éventuellement l’inclinaison en
serrant les vis (3).
Después de la instalación del
soporte de pared, controlar
la alineación utilizando un nivel y, si
necesario, corregir la inclinación uti-
lizando los tornillos (3).
Nach der Installation der
Wandhalterung muss die
Ausrichtung mit einer Wasserwaage
kontrolliert und die Neigung mit den
Schrauben (3) korrigiert werden.
3
LIVELLA
LEVEL
NIVEAU
NIVEL
WASSERWAAGE
IT
EN
FR
SP
DE
17

INSTALLAZIONE CONSIGLIATA ART. 55607
Recommended installation art. 55607
Installation conseillée art. 55607
Instalación aconsejada art. 55607
Empfohlene Installation art. 55607
Per questa tipologia di articolo
si necessita l’arrivo in mandata
al sofone di due vie, quindi la F.lli
Frattini s.p.a. consiglia i seguenti
schemi di installazioni completi di
monocomandi da incasso.
For this type of article a two-
way delivery to the shower
head is required; therefore F.lli Frat-
tini s.p.a. recommend the following
installation layouts complete with
built-in single-control devices.
Comme ce type d’article uti-
lise un refoulement à deux
voies, F.lli Frattini s.p.a. conseille les
schémas d’installation suivants avec
des monocommandes à encastrer.
Para este tipo de artículo se
necesita la llegada en impul-
sión al soplador de dos vías; por lo
tanto, F.lli Frattini s.p.a. aconseja los
siguientes esquemas de instalación
completos con monomandos empo-
trados.
Dieser Artikel ist erforderlich,
wenn die Zufuhr zum
Brausekopf über zwei Wege
erfolgt. Die Firma F.lli Frattini s.p.a.
empfehlt daher, die folgenden
Installationspläne für Einhebel-
Armaturen für den Wandeinbau.
Art. 55607 + 55010
PIANO DOCCIA / SHOWER TRAY
min. 1000
2000 - 2200
MAX 50
IT
EN
FR
SP
DE
18

Art. 55607 + 55630
PIANO DOCCIA / SHOWER TRAY
min. 1000
2000 - 2200
INSTALLAZIONE CONSIGLIATA ART. 55607
Recommended installation art. 55607
Installation conseillée art. 55607
Instalación aconsejada art. 55607
Empfohlene Installation art. 55607
MAX 50
19
This manual suits for next models
18
Table of contents
Other F.lli Frattini Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Triton
Triton XEROPHYTE installation guide

Hans Grohe
Hans Grohe Croma Select E Multi Wallbar Set 049410... Installation/User Instructions/Warranty

Brizo
Brizo Virage 85730 Series manual

Excellent
Excellent Mjosa manual

Panasonic
Panasonic DH-4UD1 Operating and installation instructions

Helvex
Helvex B-305-S installation guide