Fagor TK-100 User manual

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TK-100 TK-180
Enero 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE /
WASSERKOCHER / BOLLITORE DI ACQUA / ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
ΝΕΡΟϒ /
VÍZFORRALÓ / VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK /
ТЕРМОКАНА / ЧАЙНИК
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√√¢∏°πøN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das
Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
Ο
κατασκευαστη
v
ς
διατηρει
v
αποκλειστικα
v
το
δικαι
v
ωµα
να
τροποποιη
v
σει
τα
µοντε
v
λα
που
περιγρα
v
φονται
στο
παρο
v
ν
Εντυπο
Οδηγιω
v
ν
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovaťmodely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
portada.qxd 28/1/04 16:33 Página 1

E
1
1. DESCRIPCION GENERAL
1. Tapa
2. Pulsadores de apertura tapa
3. nterruptor desconexión automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nivel de agua
6. Piloto de funcionamiento
7. Hervidor
8. Base de conexión
•Antes de utilizar el aparato por primera
vez, lea todas las instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
Guarde este manual durante toda la vida
del aparato.
•Asegúrese de que la tensión de la red
doméstica se corresponde con la indicada
en el aparato. Conecte el aparato
únicamente a una tensión alterna.
•La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra
eficaz. En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente cualificado.
•Este aparato debe utilizarse solo para uso
doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
•Como protección contra las descargas
eléctricas, no sumerja la base de
conexión ni el cabe ni la clavija en agua o
en cualquier otro líquido.
•El hervidor de este aparato, debe
utilizarse únicamente con la base de
conexión que le acompaña. No utilizar
ningún otro tipo de conexión.
•No deje el aparato en funcionamiento sin
vigilancia. Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños. Las personas con
problemas en su sistema motriz no deben
utilizar el aparato.
•Desconecte la base de conexión de la red
cuando no lo esté utilizando, antes de
colocar o quitar el hervidor o antes de
proceder a su limpieza.
•No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo,
etc.)
•No utilice o coloque ninguna parte de este
aparato sobre o cerca de superficies
calientes (placas de cocina, hornos, etc.)
•Si el aparato dejara de funcionar, diríjase
únicamente a un centro de asistencia
técnico autorizado.
•Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que lo
sustituyan.
•No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija dañados o
cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Diríjase a un centro de
asistencia técnico autorizado para su
examen reparación o ajuste.
•Evite el contacto con el vapor proveniente
del pico vertedor cuando el agua esté
hirviendo. Ponga especial atención a no
quemarse con el vapor al retirar la tapa
del hervidor.
•No llene el hervidor por encima de la
iniciación "MAX", para evitar que el agua
se derrame al comenzar a hervir.
•No utilice el hervidor con el nivel de agua
por debajo de la indicación "MIN".
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Tensión - Frecuencia
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potencia 915-1089W 2000W
Capacidad máxima 1.0L 1.8L
Capacidad mínima 0,5L
TK-100 TK-180
26
5. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВАШИМ
АВТОМАТИЧЕСКИМ ЧАЙНИКОМ
•Поставьте чайник на сухую, плоскую,
устойчивую поверхность.
•Откройте крышку, нажав на
соответствующую/-ие кнопку/-и и
налейте необходимое количество воды.
Уровень воды должен находится между
отметками ‘MAX’ и ‘MIN’.
•Закройте крышку и удостоверьтесь, что
она плотно закрыта, иначе чайник не
выключится, когда закипит вода.
•Поставьте чайник на подставку,
включите его в сеть и поставьте
переключатель на позицию ‘I’ (вкл.).
Загорится световой индикатор
включения.
•Чайник выключится сам, когда вода в
нем закипит.
•Не добавляйте воду в чайник, когда он
включен.
•Не оставляйте воду в чайнике на
длительное время или на ночь.
Внимание:Чайник оборудован механизмом
термальной безопасности, который
предохраняет его от перегрева при
отсутствии воды или если уровень воды
ниже минимального (‘MIN’). Когда это
происходит, чайник отключается
автоматически. Отключите чайник от сети,
поставьте переключатель на позицию ‘0’
(выкл.) и дайте ему остыть, прежде чем
вновь наполнять водой. Когда чайник
остынет, он должен начать работать как
обычно. Если этого не происходит,
обратитесь в Авторизованный Технический
Центр.
6. ЧИСТКА И УХОД
После использования выключите чайник
из сети и оставьте его остывать.
Протрите подставку и чайник снаружи
влажной тканью и тщательно вытрите
насухо.
Не используйте химические продукты
или абразивные вещества, которые
могут поцарапать пластиковое
покрытие.
Предохраняйте подставку, провод и
вилку от влажности.
7. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
После продолжительного использования
внутри чайника может образоваться
накипь, которая будет мешать его
правильной работе. Накипь можно
удалить с помощью любого
декальцинирующего вещества для
чайников.
Если хотите, для удаления накипи с
Вашего чайника можно также
использовать белый уксус. Для этого
следуйте приведенным ниже
инструкциям:
•Налейте в чайник три чашки уксуса, а
затем залейте водой. Оставьте этот
раствор в чайнике на ночь (не
кипятите).
•На следующее утро вылейте раствор,
промойте несколько раз чайник
чистой водой. Теперь чайник снова
готов к использованию.
•Рекомендуем Вам удалять накипь из
Вашего чайника раз в месяц, если Вы
пользуетесь им каждый день.
portada.qxd 28/1/04 16:33 Página 2

2
4. ANTES DE UTILIZAR
SU HERVIDOR
Antes de utilizar su hervidor por primera vez
o después de un largo período de tiempo sin
utilizarlo, llenen el hervidor hasta le nivel
máximo, hierva el agua y tírela.
5. COMO UTILIZAR SU HERVIDOR
AUTOMATICO
•Coloque el aparato sobre una superficie
seca plana y estable.
•Abra la tapa del hervidor presionando
sobre el/los pulsador/pulsadores y llénelo
con la cantidad de agua que desee. El
nivel de agua debe estar entre las marcas
"MAX" y "MIN".
•Cierre la tapa del hervidor, de lo contrario
el hervidor no desconectará
automáticamente cuando el agua hierva.
•Coloque el hervidor sobre la base de
conexión, enchufe el aparato a la red y
póngalo en funcionamiento llevando el
interruptor a la posición "I". El piloto de
funcionamiento se encenderá.
•Cuando el agua hierva el hervidor
desconectará automáticamente.
•No vierta más agua en el hervidor cuando
está calentando agua.
•No deje agua en el hervidor por un período
prolongado de tiempo o durante toda la
noche.
Atención: El hervidor está equipado con un
dispositivo de seguridad térmico que lo
protege contra el sobrecalentamiento si el
aparato se queda sin agua o con agua por
debajo del nivel "MIN". Cuando esto ocurre, el
hervidor desconectará automáticamente.
Desenchufe el aparato de la red, ponga el
interruptor en la posición "0" y espere a que el
hervidor se enfríe antes de llenarlo de nuevo
con agua. Una vez enfriado, el hervidor
volverá a funcionar normalmente, en caso
contrario, diríjase a un centro de asistencia
técnico autorizado.
6. CUIDADO Y LIMPIEZA
DEL HERVIDOR
Después de su utilización, desenchufe el
aparato de la red y déjelo enfriar.
Limpie la base de conexión y la parte
exterior de su hervidor con un paño
ligeramente húmedo y séquelos.
No utilice productos químico ni detergentes
abrasivos que rayen la superficie del
plástico.
Proteja de la humedad a la base de
conexión, al cable y a la clavija.
7. DESCALCIFICACION
Es posible que en la base interna del
hervidor se formen depósitos o
incrustaciones de cal que pueden afectar al
funcionamiento de su hervidor. Esta cal se
puede eliminar con cualquier
descalcificador para hervidores disponible
en el mercado.
Si lo prefiere, también puede descalcificar
su aparato utilizando vinagre blanco de
cocina. Para ello proceda de la siguiente
manera:
•Llene el hervidor con tres tazas de
vinagre y el resto de agua y deje la
mezcla agua - vinagre a remojo durante
toda la noche (sin hervir).
•A la mañana siguiente vacíe la mezcla
agua – vinagre; después llene el hervidor
con agua y tírela. Repita la operación y
el hervidor quedará listo para el uso.
•Aconsejamos que descalcifique el
hervidor cada 4 semanas si lo utiliza
diariamente.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 1

3
P
1. DESCRIÇÃO GERAL
1. Tampa
2. Botões de abertura da tampa
3. Interruptor desligação automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nível de água
6. Luz de aviso de funcionamento
7. Corpo da chaleira
8. Base de ligação
•Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia bem todas as instruções e
guarde-as para eventuais consultas
futuras. Guarde o presente manual
durante toda a vida de funcionamento do
aparelho.
•Certifique-se de que a voltagem da rede
doméstica coincide com a indicada no
aparelho. O aparelho apenas pode
funcionar com corrente alternada.
•A segurança eléctrica do aparelho
garante-se apenas ao estar ligado a uma
boa instalação com tomada de terra. Em
caso de dúvida, consulte com pessoal
profissionalmente qualificado.
•Este aparelho foi concebido apenas para
uso doméstico. Qualquer outra utilização
poderá ser inadequada ou perigosa.
•De modo a evitar descargas eléctricas, a
base de ligação à rede, o cabo, a ficha, a
tomada, nem os pinos, podem estar em
contacto com água nem com líquido de
qualquer tipo.
•Este aparelho apenas deve ser utilizado
com a base de ligação fornecida. Não
utilizar qualquer outro tipo de ligação à
rede.
•Não deixar o aparelho a funcionar sem
supervisão. Manter o aparelho fora do
alcance das crianças. As pessoas com
problemas motrizes não devem utilizar
este aparelho.
•Desligue da rede a base de ligação
sempre que não estiver a utilizar o
aparelho, antes de colocar ou de retirar o
corpo da chaleira, ou antes de limpá-la.
•O aparelho não deve ficar exposto à
intempérie (chuva, sol, gelo, etc.).
•Não utilize nem coloque qualquer
elemento deste aparelho sobre ou perto
de superfícies quentes (placas de
cozinhar, fornos, etc.).
•Se o aparelho não funcionar, contacte
apenas com um Serviço Técnico
Autorizado.
•Se o cabo do aparelho ficar danificado,
deverá ser substituído apenas num
Serviço Técnico Autorizado.
•Não utilize aparelho eléctrico nenhum que
tiver um cabo ou tomada de corrente
danificados, ou se o aparelho não
funcionar correctamente ou apresentar
qualquer dano. O aparelho danificado
deverá ser examinado, reparado ou
ajustado apenas num Serviço Técnico
Autorizado.
•Evite o contacto com o vapor que sai do
bico de descarga ao estar a água a
ferver. Preste especial atenção para não
se queimar com o vapor ao retirar a
tampa da chaleira.
•Não enche a chaleira por cima do nível
"MAX", de modo a evitar que a água
possa derramar-se ao começar a ferver.
•Não utilize a chaleira com o nível de água
por baixo do nível "MIN".
2. DADOS TÉCNICOS
3. CONSELHOS IMPORTANTES
Voltagem - Frequência
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potência 915-1089W 2000W
Capacidade máxima 1.0L 1.8L
Capacidade mínima 0,5L
TK-100 TK-180
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a chaleira pela primeira vez,
ou se não foi utilizada durante um período
prolongado, enche a chaleira até o nível
máximo, faça ferver a água, e em seguida
retire-a.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 2

4
5. COMO UTILIZAR A SUA CHALEIRA
AUTOMÁTICA
•Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca plana e estável.
•Abra a tampa da chaleira pressionando
sobre o/s botão/ões e enche-a com a
quantidade de água desejada. O nível de
água deverá estar entre as marcas "MAX"
e "MIN".
•Feche a tampa da chaleira, senão o
aparelho não irá se desligar
automaticamente assim que a água ferver.
•Coloque a chaleira sobre a base de
ligação, ligue o aparelho à rede e inicie o
funcionamento virando o interruptor para a
posição "I". A luz de aviso de
funcionamento ficará então acesa.
•A chaleira desliga-se automaticamente
assim que a água ferve.
•Ao estar a água a aquecer, não deite mais
água na chaleira.
•Retire da chaleira a água se esta não vai
ser utilizada num período prolongado ou
numa noite inteira.
Aviso: Esta chaleira está provida de um
dispositivo térmico de segurança que a
protege contra sobreaquecimentos ao ficar o
aparelho sem água, ou se o nível ficar por
baixo do "MIN". Assim que isto acontecer, a
chaleira irá desligar-se automaticamente.
Desligue o aparelho da rede, vire o interruptor
para a posição "0" e espere que a chaleira
arrefeça antes de a encher novamente com
água. Uma ver arrefecida, a chaleira voltará a
funcionar normalmente; se não for assim,
contacte com um Serviço Técnico Autorizado.
6. CUIDADO E LIMPEZA DA CHALEIRA
Após cada utilização, desligue o aparelho
da rede e deixe que se arrefeça.
Limpe a base de ligação à rede e a
superfície exterior da chaleira com um pano
ligeiramente húmido, e em seguida seque-
os.
7. DESCALCIFICAÇÃO
Na base interna da chaleira podem formar-
se depósitos ou incrustações de cal que
podem afectar negativamente no
funcionamento do aparelho. A cal pode ser
eliminada com qualquer produto
descalcificador para chaleiras existente no
mercado.
Também pode descalcificar o aparelho
utilizando vinagre branco de cozinhar,
como indicado a seguir:
•Enche a chaleira com três chávenas de
vinagre, e o resto com água. A mistura
deve ficar na chaleira uma noite inteira
(sem ferver).
•Na manhã seguinte, retire a mistura de
água com vinagre. A seguir, encher a
chaleira com água e em seguida retire-
a. Repita a operação e assim a chaleira
estará pronta a ser utilizada.
•Se utilizar diariamente a chaleira,
aconselhamos descalcificá-la cada 4
semanas.
Não utilize produtos químicos nem
detergentes abrasivos que possam arranhar
a superfície plástica.
Proteja a base de ligação, o cabo e a
tomada contra a humidade.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 3

5
GB
1. GENERAL DESCRIPTION
1. Lid
2. Lid open button/s
3. Automatic on-off switch
4. Filter
5. Water level indicator
6. Kettle ON pilot light
7. Kettle
8. Connection base
•Before using your appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference. Keep this manual throughout
the entire working life of the appliance.
•Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on
the appliance. Only connect the
appliance to an AC power supply.
•The electrical safety of your appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation. If in doubt,
contact a qualified professional.
•The appliance is designed for domestic
use only. Any other use is considered
unsuitable and therefore dangerous.
•In order to avoid electric shocks, do not
submerge the connection base, cable or
plug in water or any other liquid.
•Only use the kettle with the connection
base provided. Do not use any other
type of connection.
•Do not leave the appliance on
unattended. Keep out of the reach of
children. Individuals suffering from motor
system impairments should not be
permitted to use the appliance.
•Unplug the base from the mains when
not in use, before connecting or
removing the kettle and before cleaning.
•Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, frost, etc.).
•Do not use the appliance or place any
part of it on or near hot surfaces (cooker
hobs, ovens, etc.).
•If, for any reason, the appliance stops
working, contact an authorised Technical
Assistance Centre.
•If the cable becomes damaged, have it
replaced by an authorised Technical
Assistance Centre.
•Never use any electrical appliance if the
cable or plug are damaged, if it is not
working properly or if it has been
damaged in any way. Take the appliance
to an authorised Technical Assistance
Centre for examination and/or repair.
•Avoid contact with the steam that is
released from the spout when the water
boils. Be especially careful to avoid
burning yourself with the steam when
removing the kettle’s lid.
•Never fill the kettle to above the ‘MAX’
mark, or else the water may overflow
when it begins to boil.
•Never switch the kettle on when the
water is below the indicated ‘MIN’ level.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
3. IMPORTANT ADVICE
Voltage - Frequency
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Power 915-1089W 2000W
Maximum capacity 1.0L 1.8L
Minimum capacity 0,5L
TK-100 TK-180
4. BEFORE USING YOUR KETTLE
Before using your kettle for the first time or
after a long period of disuse, fill to the
maximum, boil and then pour the water
away.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 4

6
5. HOW TO USE YOUR
AUTOMATIC KETTLE
•Place the appliance on a dry, flat, stable
surface.
•Open the lid by pressing the
corresponding button/s and fill with the
required quantity of water. The water
level should be between the ‘MAX’ and
‘MIN’ marks.
•Replace the lid and make sure it is
properly fitted, otherwise the kettle will
not switch itself off when the water boils.
•Place the kettle on the base, plug into
the mains and turn the on-off switch to
the ‘I’ position. The kettle ON pilot light
will come on.
•The kettle will turn itself off when the
water inside reaches boiling point.
•Do not add more water to the kettle while
it is switched on.
•Do not leave water in the kettle for long
periods or overnight.
Warning: The kettle is equipped with a
thermal safety mechanism that protects it
against overheating in the absence of water
or if the water level is below the indicated
minimum mark (‘MIN’). When this happens,
the kettle switches itself off automatically.
Unplug the appliance from the mains, turn
the on-off switch to ‘0’ and leave to cool
before filling with water once again. When
the kettle has cooled, it should work
normally. If this is not the case, contact an
authorised technical assistance service.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
After use, unplug the appliance from the
mains and leave to cool.
Clean the base and the outside of the kettle
with a damp cloth and dry thoroughly.
Do not use chemical products or abrasive
detergents that may scratch the plastic
coating.
Protect the connection base, cable and plug
against humidity.
7. DECALCIFICATION
After repeated use, lime deposits may form
on the inside of the kettle and interfere with
its correct working. These deposits can be
removed using any kettle decalcifying
products available on the market.
If you prefer, you can also decalcify your
kettle with white vinegar. To do so, follow
the instructions outlined below:
•Place three cups of vinegar in the kettle
and then fill with water. Leave the water-
vinegar mixture to soak overnight
(without boiling).
•The next morning, pour away the water-
vinegar mixture, fill the kettle with fresh
water and then empty once again.
Repeat this operation. The kettle is now
ready for use.
•We recommend that you decalcify your
kettle once every 4 weeks if used on a
daily basis.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 5

7
F
1. DESCRIPTION GENERALE
1. Couvercle
2. Poussoirs d’ouverture du couvercle
3. Interrupteur d’arrêt automatique
4. Filtre pour les impuretés
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Témoin de fonctionnement
7. Bouilloire
8. Base de branchement
•Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, lisez toutes les instructions et
conservez-les pour les consulter
ultérieurement. Conservez ce mode
d’emploi pendant toute la vie de l’appareil.
•Vérifiez que la tension du réseau
domestique correspond à celle indiquée
sur l’appareil. Branchez l’appareil
uniquement sur une tension alternative.
•La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement si ce dernier est
branché à une prise de terre efficace. En
cas de doute, adressez-vous à un
professionnel qualifié.
•Cet appareil est destiné uniquement à un
usage ménager. Toute autre utilisation
sera considérée inappropriée ou
dangereuse.
•En guise de protection contre les
décharges électriques, ne plongez pas la
base de branchement, le cordon ni la
fiche dans l’eau et ne les plongez dans
aucun autre liquide non plus.
•La bouilloire de cet appareil doit être
utilisée uniquement avec la base de
branchement qui est fournie. N’utilisez
aucun autre type de branchement.
•Ne laissez pas l’appareil en route sans
surveillance. Maintenez l’appareil hors de
la portée des enfants. Les personnes à
motricité réduite ne doivent pas utiliser
l’appareil.
•Débranchez la base de branchement de
la prise du secteur lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant de mettre en place ou
d’enlever la bouilloire ou avant de
procéder à son nettoyage.
•N’exposez pas l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.)
•N’utilisez ou ne posez aucune partie de
cet appareil sur des surfaces chaudes ou
près de celles-ci (plaques de cuisson,
fours, etc.)
•Si l’appareil cesse de fonctionner,
adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé.
•Si le cordon de cet appareil est
endommagé, adressez-vous à un Centre
d’Assistance technique agréé pour le
remplacer.
•N’utilisez aucun appareil électrique si le
cordon ou la fiche est endommagé(e), ou
si l’appareil ne fonctionne pas comme il
faut ou encore s’il a été endommagé
d’une façon ou d’une autre. Adressez-
vous à un centre d’assistance technique
agréé pour l’examiner, le réparer ou le
régler.
•Evitez le contact avec la vapeur
provenant du bec verseur lorsque l’eau
bout. Veillez surtout à ne pas vous brûler
en retirant le couvercle de la bouilloire.
•Ne remplissez pas la bouilloire au-delà de
l’indication « MAXI », afin d’éviter que
l’eau ne se répande en commençant à
bouillir.
•N’utilisez pas la bouilloire si le niveau
d’eau se trouve au-dessous de l’indication
« MINI ».
2. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
3. CONSEILS IMPORTANTS
Tension – Fréquence
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Puissance 915-1089W 2000W
Capacité maximale 1.0L 1.8L
Capacité minimale 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 6

8
4. AVANT D’UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE
Avant d’utiliser votre bouilloire pour la
première fois ou si vous ne l’avez pas utilisée
depuis longtemps, remplissez la bouilloire
jusqu’au niveau maximum, faites bouillir l’eau
puis jetez-la.
5. COMMENT UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE AUTOMATIQUE
•Posez l’appareil sur une surface sèche,
plane et stable.
•Ouvrez le couvercle de la bouilloire en
appuyant sur le/les poussoir/poussoirs et
remplissez-la en ajoutant la quantité d’eau
que vous souhaitez. Le niveau d’eau doit
se situer entre les marques « MAXI » et «
MINI ».
•Fermez le couvercle de la bouilloire, sinon
la bouilloire ne s’arrêtera pas
automatiquement lorsque l’eau arrivera à
ébullition.
•Placez la bouilloire sur la base de
branchement, branchez l’appareil à la prise
du secteur et mettez-le en route en
positionnant l’interrupteur sur « I ». Le
témoin de fonctionnement s’allumera.
•Quand l’eau arrivera à ébullition, la
bouilloire s’arrêtera automatiquement.
•N’ajoutez pas d’eau dans la bouilloire
lorsqu’elle chauffe déjà de l’eau.
•Videz la bouilloire si vous n’allez pas
utiliser l’eau pendant une période
prolongée ou toute la nuit.
Attention: La bouilloire est équipée d’un
dispositif de sécurité thermique qui la protège
contre la surchauffe s’il n’y plus d’eau dans la
bouilloire ou si elle contient de l’eau au-
dessous du niveau « MINI ». Si le cas se
présente, la bouilloire s’arrêtera
automatiquement. Débranchez l’appareil de la
prise du secteur, positionnez l’interrupteur sur
« 0 » et attendez que la bouilloire refroidisse
avant de la remplir de nouveau. Une fois
refroidie, la bouilloire fonctionnera à nouveau
normalement, dans le cas contraire, adressez-
vous à un centre d’assistance technique
agréé.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA
BOUILLOIRE
Après utilisation, débranchez l’appareil de
la prise du secteur et laissez-le refroidir.
Nettoyez la base de branchement et la
partie extérieure de votre bouilloire à l’aide
d’un chiffon légèrement humide et séchez-
les.
N’utilisez pas de produits chimiques ni de
détergents abrasifs qui rayent la surface
plastique.
Protégez la base de branchement, le
cordon et la fiche de l’humidité.
7. DETARTRAGE
Il est possible que des dépôts ou
incrustations de calcaire se forment au fond
de la bouilloire et qu’ils peuvent influer sur
le fonctionnement de votre bouilloire. Ce
calcaire peut être éliminé à l’aide d’un
produit désincrustant spécial bouilloires qui
est disponible sur le marché.
Si vous préférez, vous pouvez détartrer
votre appareil en utilisant du vinaigre blanc.
Pour ce faire, procédez de la manière
suivante:
•Remplissez la bouilloire de trois tasses
de vinaigre et le reste d’eau. Laissez le
mélange eau – vinaigre pendant toute la
nuit dans la bouilloire (sans faire bouillir).
•Le lendemain, videz le mélange eau –
vinaigre ; remplissez la bouilloire avec
de l’eau seulement puis jetez-la.
Répétez l’opération et la bouilloire sera
prête à l’usage.
•Nous vous déconseillons de détartrer la
bouilloire toutes les 4 semaines si vous
l’utilisez tous les jours.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 7

9
D
1. BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Tasten zum Entriegeln des Deckels
3. Schalter mit automatischer
Ausschaltung
4. Filter
5. Füllmengenanzeige
6. Betriebsleuchte
7. Wasserkocher
8. Sockel
•Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitung
und bewahren Sie sie dann zum späteren
Nachschlagen auf. Heben Sie diese
Anleitungen auf, bis sie das Gerät
entsorgen.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung Ihres Anschlusses mit den
Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einen
Anschluss mit Wechselspannung.
•Die elektrische Sicherheit des Gerätes
kann nur garantiert werden, wenn dieses
an einen Anschluss mit einwandfreier
Erdung geschlossen wird. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an qualifizierte
Fachleute.
•Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt. Andere
Verwendungsarten sind unsachgemäß
und gefährlich.
•Um elektrische Schläge zu vermeiden,
dürfen Anschlusssockel, Kabel oder
Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
•Der Wasserkocher dieses Gerätes darf
nur mit dem mitgelieferten Sockel in
Betrieb genommen werden. Verwenden
Sie bitte keine anderen Anschlüsse.
•Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.
Halten Sie es außerhalb der Reichweite
von Kindern. Personen mit motorischen
Problemen dürfen das Gerät nicht
benutzen.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, vor
dem Aufsetzen oder Abnehmen des
Wasserkochers und vor dem Reinigen,
ziehen Sie den Stecker des Sockels aus
der Netzdose.
•Halten Sie das Gerät von
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne,
Frost, etc.) fern.
•Die Teile dieses Geräts dürfen nicht auf
oder in der Nähe von heißen Oberflächen
benutzt werden (Kochplatten, Herde, etc.).
•Sollte es zu Störungen an dem Gerät
kommen, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
•Bei Schäden am Kabel des Gerätes,
wenden Sie sich bitte an den
zugelassenen Technischen Kundendienst,
damit dieser es austauscht.
•Benutzen Sie niemals ein elektrisches
Gerät, dessen Kabel oder Stecker
beschädigt sind, das nicht einwandfrei
funktioniert oder auf sonstige Weise
beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät zu
einem zugelassenen Technischen
Kundendienst, um es dort untersuchen,
reparieren oder einstellen zu lassen.
•Achten Sie darauf, nicht mit dem beim
Kochen des Wassers aus der
Ausgussöffnung austretenden Dampf in
Verbindung zu kommen. Auch beim
Öffnen des Deckels des Wasserkochers
ist mit Vorsicht vorzugehen, um sich nicht
zu verbrennen.
•Füllen Sie den Wasserkocher nicht über
die "MAX"-Anzeige, um zu vermeiden,
dass das Wasser beim Kochen überläuft.
•Der Wasserkocher muss mindestens bis
zu der Markierung "MIN" gefüllt werden.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. WICHTIGE HINWEISE
Spannung-Frequenz
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Leistung 915-1089W 2000W
Maximales
Fassungsvermögen 1.0L 1.8L
Mindestfüllmenge 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 8

10
4. VOR DER ERSTBENUTZUNG DES
WASSERKOCHERS
Bevor Sie Ihren Wasserkocher zum ersten Mal
benutzen oder nachdem Sie ihn eine längere
Zeit nicht benutzt haben, füllen Sie ihn bitte bis
zur Höchstmarkierung, bringen Sie das Wasser
zum Kochen und gießen Sie es fort.
5. GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
DEN AUTOMATISCHEN
WASSERKOCHER
•Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
trockene, flache und stabile Ebene.
•Öffnen Sie den Deckel des
Wasserkochers, indem Sie die Taste/n
betätigen. Füllen Sie die gewünschte
Menge Wasser ein. Der Füllstand muss
zwischen den Markierungen "MAX" und
"MIN" liegen.
•Schließen Sie den Deckel des
Wasserkochers, anderenfalls schaltet
dieser beim Kochen des Wassers nicht
automatisch ab.
•Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Sockel. Stecken Sie den Stecker in die
Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät
ein, indem Sie den Schalter auf Position
"I" stellen. Die Betriebsleuchte schaltet
ein.
•Wenn das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch aus.
•Während Wasser aufgewärmt wird, darf
kein weiteres Wasser hinzugegossen
werden.
•Achten Sie darauf, im Wasserkocher über
längere Zeit kein Wasser stehen zu lassen
(z.B. über Nacht).
Achtung Der Wasserkocher ist mit einer
Thermosicherung ausgerüstet, die das Gerät
vor Überhitzungen schützt, wenn sich kein
Wasser im Kocher befindet bzw. die
Füllmenge unter das Minimum gefallen ist.
Tritt dieser Fall auf, schaltet das Gerät ab.
Ziehen Sie dann den Netzstecker heraus,
stellen Sie den Schalter auf die Position "0"
und warten Sie, bis der Wasserkocher
abgekühlt ist, bevor sie erneut Wasser
6. PFLEGE UND REINIGUNG
Nach der Benutzung, unterbrechen Sie bitte
den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Reinigen Sie den Sockel und den äußeren
Teil des Wasserkochers mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und trocknen Sie sie
dann.
Benutzen Sie keine chemischen oder
scheuernden Reinigungsmittel, die die
Kunststoffoberfläche verkratzen könnten.
Schützen Sie den Sockel, Kabel und Stecker
gegen Feuchtigkeit.
7. ENTKALKEN
Es ist möglich, dass sich auf dem Boden des
Wasserkochers Kalk absetzt oder verkrustet,
der dann den Betrieb des Wasserkochers
beeinträchtigen kann. Dieser Kalk kann mit
jedem marktüblichen Entkalkungsmittel für
Wasserkocher entfernt werden.
Wenn Sie es vorziehen, können Sie das
Gerät mit weißen Haushaltsessig entkalken.
Dazu gehen Sie bitte folgendermaßen vor.
•Geben Sie bitte drei Tassen Essig in den
Kocher und füllen den Rest dann mit
Wasser auf. Lassen Sie diese Wasser-
Essigmischung dann über Nacht einwirken
(ohne sie zum Kochen zu bringen).
•Gießen Sie die Wasser-Essigmischung
am nächsten Morgen ab; füllen Sie den
Wasserkocher dann mit Wasser und
gießen Sie es ab. Wiederholen Sie diese
Operation. Der Wasserkocher ist dann
gebrauchsbereit.
•Bei täglichem Gebrauch des
Wasserkochers ist empfehlenswert, das
Gerät alle 4 Wochen zu entkalken.
einfüllen. Nach dem Abkühlen funktioniert der
Wasserkocher normal. Sollte dem nicht so
sein, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Techniken Kundendienst.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 9

11
I
1. DESCRIZIONE GENERALE
1. Tappo
2. Pulsanti per l’apertura del tappo
3. Interruttore di scollegamento
automatico
4. Filtro per impurità
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Spia di funzionamento
7. Bollitore
8. Base di connessione
•Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni e
conservarle per poterle consultare
successivamente. Conservare questo
manuale per tutta la vita
dell’apparecchio.
•Assicurarsi che la tensione della rete
elettrica domestica corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio. Connettere
l’apparecchio unicamente ad una
tensione alternata.
•La sicurezza elettrica dell’apparecchio si
garantisce solamente nel caso in cui
questo sia connesso ad un’installazione
di terra efficiente. In caso di dubbio
rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
•Questo apparecchio dev’essere utilizzato
esclusivamente per uso domestico.
Qualsiasi altro uso sarà considerato
inadeguato o pericoloso.
•Per evitare scariche elettriche, non
immergere la base di connessione della
rete elettrica, il cavo o la spina in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
•Il bollitore di questo apparecchio
dev’essere utilizzato unicamente con la
base di connessione alla rete fornito.
Non utilizzare nessun altro tipo di
connessione alla rete.
•Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando è in funzionamento. Mantenere
l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini. Le persone con problemi motori
non devono utilizzare l’apparecchio.
•Scollegare la base di connessione dalla
rete elettrica quando non viene utilizzato,
prima di collocare o togliere il bollitore o
prima di procedere alla sua pulizia.
•Non lasciare l’apparecchio esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole,
ghiaccio, ecc.).
•Non utilizzare o collocare nessuna parte
di questo apparecchio sopra o vicino
superfici calde (piastre di cucine, forni,
ecc.)
•Se l’apparecchio non dovesse
funzionare, rivolgersi unicamente ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
•Se il cavo di questo apparecchio
dovesse risultare danneggiato, rivolgersi
ad un Centro di assistenza tecnica
autorizzato affinché proceda alla
sostituzione.
•Non utilizzare nessun apparecchio
elettrico con cavo o spina deteriorati o
quando l’apparecchio non funziona come
dovrebbe o sia stato danneggiato in
qualsiasi modo. Portare l’apparecchio ad
un centro di assistenza tecnica
autorizzato affinché sia esaminato,
riparato o aggiustato.
•Evitare il contatto con il vapore
proveniente dal beccuccio quando
l’acqua sta bollendo. Porre speciale
attenzione a non bruciarsi con il vapore
nel togliere il tappo del bollitore.
•Non riempire il bollitore al di sopra
dell’indicazione "MAX" per evitare che
l’acqua fuoriesca quando comincia a
bollire.
•Non utilizzare il bollitore con il livello
dell’acqua al di sotto dell’indicazione
"MIN".
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. CONSIGLI IMPORTANTI
Tensione-Frequenza
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potenza 915-1089W 2000W
Capacità massima 1.0L 1.8L
Capacità minima 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 10

12
4. PRIMA DI UTILIZZARE IL
BOLLITORE
Prima di utilizzare il bollitore per la prima
volta o dopo un lungo periodo di tempo
passato senza utilizzarlo, riempire il bollitore
fino al livello massimo, bollire l’acqua ed
eliminarla.
5. COME UTILIZZARE IL BOLLITORE
AUTOMATICO
•Collocare l’apparecchio su una superficie
asciutta, piana e stabile.
•Aprire il tappo del bollitore premendo
su/sui pulsante/i e riempirlo con la
quantità di acqua desiderata. Il livello
dell’acqua deve situarsi tra i punti "MAX"
e "MIN".
•Chiudere il tappo del bollitore, altrimenti il
bollitore non si scollegherà
automaticamente quando l’acqua bolle.
•Collocare il bollitore sulla base di
connessione, collegare l’apparecchio alla
rete elettrica e metterlo in funzionamento
situando l’interruttore sulla posizione "I".
La spia di funzionamento si accenderà.
•Quando l’acqua bolle il bollitore si
scollegherà automaticamente.
•Non versare altra acqua nel bollitore
mentre sta già riscaldando acqua.
•Non lasciare acqua nel bollitore per un
periodo prolungato di tempo o durante
tutta la notte.
Attenzione: Il bollitore è equipaggiato con
un dispositivo di sicurezza termico che lo
protegge contro il surriscaldamento se
l’apparecchio rimane senza acqua o con
acqua al di sotto del livello "MIN". Quando
questo accade, il bollitore si scollegherà
automaticamente. Scollegare l’apparecchio
alla rete elettrica, situare l’interruttore sulla
posizione "0" ed attendere che il bollitore si
raffreddi prima di riempirlo nuovamente di
acqua. Una volta raffreddato, il bollitore
tornerà a funzionare normalmente, in caso
contrario dirigersi ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
6. MANUTENZIONE E PULIZIA
DEL BOLLITORE
Dopo l’uso, staccare l’apparecchio dalla
corrente elettrica ed aspettare che si
raffreddi.
Pulire la base di connessione e la parte
esterna del bollitore con un panno
leggermente umido ed asciugarli.
Non utilizzare prodotti chimici né detergenti
abrasivi che potrebbero graffiare la
superficie di plastica.
Proteggere dall’umidità la base di
connessione, il cavo e la spina.
7. DECALCIFICAZIONE
È possibile che sulla base interna del
bollitore si formino depositi o incrostazioni di
calcare che possono nuocere al
funzionamento del bollitore. Tale calcare si
può eliminare con qualsiasi decalcificante
per bollitori disponibile sul mercato.
Se si preferisce, è anche possibile
decalcificare l’apparecchio utilizzando aceto
bianco da cucina. In questo caso procedere
nel modo seguente:
•Riempire il bollitore con tre tazze di
aceto ed il resto di acqua e lasciare la
miscela acqua – aceto in ammollo
durante tutta la notte (senza bollire).
•La mattina seguente togliere la miscela
acqua – aceto; poi riempire il bollitore di
acqua ed eliminarla. Ripetere
l’operazione ed il bollitore sarà pronto
per l’uso.
•Consigliamo di decalcificare il bollitore
ogni 4 settimane se si utilizza ogni
giorno.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 11

13
GR
1. ΓΕΕΝΙΚΗ
ΠΕΕΡΡΙΓΡΡΑΦΗ
1.
Καπα
v
κι
2.
Κοµβι
v
α
ανοι
v
γµατος
του
καπακιου
v
3.
∆ιακο
v
πτης
αυτο
v
µατης
αποσυ
v
νδεσης
4.
Φι
v
λτρο
για
ακαθαρσι
v
ες
5.
∆ει
v
κτης
στα
v
θµης
νερου
v
6.
Λαµπα
v
κι
λειτουργι
v
ας
7.
Βραστη
v
ρας
8.
Βα
v
ση
συ
v
νδεσης
•
Πριν
χρησιµοποιη
v
σετε
τη
συσκευη
v
για
πρω
v
τη
φορα
v,
διαβα
v
στε
ο
v
λες
τις
οδηγι
v
ες
και
φυλα
v
ξτε
τες
για
µελλοντικε
v
ς
αναφορε
v
ς
.
Φυλα
v
ξτε
το
ε
v
ντυπο
αυτο
v
για
ο
v
λη
την
ωφε
v
λιµη
ζωη
v
της
συσκευη
v
ς
.
•
Βεβαιωθει
v
τε
ο
v
τι
η
τα
v
ση
του
ηλεκτρικου
v
δικτυυ
v
ου
της
οικι
v
ας
σας
αντιστοιχει
v
µε
αυτη
v
ν
που
αναγρα
v
φεται
στη
συσκευη
v.
Να
συνδε
v
ετε
τη
συσκευη
v
µο
v
νον
σε
εναλλασσο
v
µενο
ρευ
v
µα
.
•
Η
ηλεκτρικη
v
ασφα
v
λεια
της
συσκευη
v
ς
ει
v
ναι
εγγυηµε
v
νη
µο
v
νον
αν
αυτη
v
ει
v
ναι
συνδεδεµε
v
νη
σε
µια
εγκατα
v
σταση
µε
αποτελεσµατικη
v
γει
v
ωση
.
Σε
περι
v
πτωση
αµφιβολι
v
ας
,
απευθυνθει
v
τε
σε
εξειδικευµε
v
νο
προσωπικο
v.
•
Η
συσκευη
v
πρε
v
πει
να
προορι
v
ζεται
µο
v
νον
για
οικιακη
v
χρη
v
ση
.
Οποιαδη
v
ποτε
α
v
λλη
χρη
v
ση
θα
θεωρηθει
v
µη
κατα
v
λληλη
η
v
επικι
v
νδυνη
.
•
Για
την
προστασι
v
α
σας
απο
v
ηλεκτρικε
v
ς
εκκενω
v
σεις
,
µην
βυθι
v
ζετε
τη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
,
το
καλω
v
διο
η
v
το
βυ
v
σµα
σε
νερο
v
η
v
σε
οποιοδη
v
ποτε
α
v
λλο
υγρο
v.
•
Ο
βραστη
v
ρας
της
συσκευη
v
αυτη
v
ς
πρε
v
πει
να
χρησιµοποιει
v
ται
µο
v
νον
µε
τη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
που
σας
προµηθευ
v
ουµε
.
Μη
χρησιµοποιε
…
τε
κανενος
α
v
λλου
τυ
v
που
συ
v
νδεση
.
•
Μην
αφη
v
νετε
τη
συσκευη
v
σε
λειτουργι
v
α
χωρι
v
ς
επι
v
βλεψη
.
Να
διατηρει
v
τε
τη
συσκευη
v
µακρια
v
απο
v
τα
παιδια
v.
Τα
α
v
τοµα
που
ε
v
χουν
προβλη
v
µατα
µε
το
κινητικο
v
τους
συ
v
στηµα
δεν
πρε
v
πει
να
χρησιµοποιου
v
ν
τη
συσκευη
v.
•
Να
αποσυνδε
v
ετε
τη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
απο
v
το
ρευ
v
µα
ο
v
ταν
δεν
χρησιµοποιει
v
τε
τη
συσκευη
v,
πριν
τοποθετη
v
σετε
η
v
αφαιρε
v
σετε
τον
βραστη
v
ρα
και
πριν
προχωρη
v
σετε
στον
καθαρισµο
v
της
.
•
Μην
εκθε
v
τετε
τη
συσκευη
v
σε
αντι
v
ξοες
καιρικε
v
ς
συνθη
v
κες
(
βροχη
v,
η
v
λιο
,
πα
v
γο
,
κλπ
).
•
Μη
χρησιµοποιει
v
τε
και
µην
τοποθετει
v
τε
κανε
v
να
µε
v
ρος
της
συσκευη
v
ς
αυτη
v
ς
πα
v
νω
η
v
κοντα
v
σε
ζεστε
v
ς
επιφα
v
νειες
(
εστι
v
ες
κουζι
v
νας
,
φου
v
ρνους
,
κλπ
).
•
Αν
τυχο
v
ν
η
συσκευη
v
δεν
λειτουργει
v,
απευθυνθει
v
τε
σε
ε
v
να
εξουσιοδοτηµε
v
νο
τεχνικο
v
σε
v
ρβις
.
•
Αν
το
καλω
v
διο
της
συσκευη
v
ς
παρουσια
v
ζει
ζηµια
v,
απευθυνθει
v
τε
αποκλειστικα
v
στο
πλησιε
v
στερο
εξουσιοδοτηµε
v
νο
Σε
v
ρβις
για
να
σας
το
αντικαταστη
v
σουν
.
•
Μη
χρησιµοποιει
v
τε
καµµι
v
α
ηλεκτρικη
v
συσκευη
v
της
οποι
v
ας
το
καλω
v
διο
η
v
το
βυ
v
σµα
παρουσια
v
ζουν
φθορα
v
η
v
αν
η
συσκευη
v
δεν
λειτουργει
v
σωστα
v
η
v
αν
ε
v
χει
υποστει
v
οποιουδη
v
ποτε
ει
v
δους
ζηµια
v.
Προσκοµι
v
στε
τη
συσκευη
v
σε
ε
v
να
εξουσιοδοτηµε
v
νο
τεχνικο
v
σε
v
ρβι
j
για
να
την
ελε
v
γξουν
,
να
την
επισκευα
v
σουν
η
v
να
την
ρυθµι
v
σουν
.
•
Να
αποφευ
v
γετε
την
επαφη
v
µε
τον
ατµο
v
που
προε
v
ρχεται
απο
v
το
στο
v
µιο
σερβιρι
v
σµατος
ο
v
ταν
βρα
v
ζει
το
νερο
v.
Να
προσε
v
χετε
ιδιαι
v
τερα
ε
v
τσι
ω
v
στε
να
µην
καει
v
τε
απο
v
τον
ατµο
v
ο
v
ταν
αφαιρει
v
τε
το
καπα
v
κι
του
βραστη
v
ρα
.
•
Μη
γεµι
v
ζετε
το
βραστη
v
ρα
παραπα
v
νω
απο
v
την
ε
v
νδειξη
"MAX"
,
ε
v
τσι
ω
v
στε
να
αποφευ
v
γετε
την
υπερχει
v
λιση
του
νερου
v
ο
v
ταν
αυτο
v
αρχι
v
σει
να
βρα
v
ζει
.
•
Μη
χρησιµοποιει
v
τε
το
βραστη
v
ρα
ο
v
ταν
η
στα
v
θµη
του
νερου
v
ει
v
ναι
παρακα
v
τω
απο
v
την
ε
v
νδειξη
"MIN"
.
2. ΤΕΧΧΝΙΚΑΑ
ΧΑΡΡΑΚΚΤΤΗΗΡΡΙΙΣΣΤΤΙΙΚΚΑ
3. ΣΗΜΜΑΑΝΤΙΚΕΣ
ΣϒϒΜΜΒΟΟϒϒΛΛΕΣ
Ταα
v
σηη
-
Συυχχννοο
v
τηητα
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Ισσχχυυ
v
ς
915-1089W 2000W
Αννωω
v
τατηη
χωρρηητικο
v
τηητα
1.0L 1.8L
Ελλαα
v
χιστηη
χωρρηητικο
v
τηητα
0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 12

14
4. ΠΡΙΝ
ΧΡΡΗΗΣΣΙΙΜΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΕΕΤΤΕΕ
ΤΟΟ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ
ΣΑΑΣ
Πριν
χρησιµοποιη
v
σετε
τη
συσκευη
v
για
πρω
v
τη
φορα
v
η
v
µετα
v
απο
v
µια
µεγα
v
λη
περι
v
οδο
αχρηστι
v
ας
,
γεµι
v
στε
το
βραστη
v
ρα
µε
v
χρι
την
ανω
v
τατη
στα
v
θµη
του
,
βρα
v
στε
το
νερο
v
και
πετα
v
ξτε
το
.
5. Ο∆ΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ
ΧΡΡΗΗΣΣΗΗΣΣ
ΤΟΟϒϒ
ΑΑϒϒΤΟΟΜΜΑΑΤΟΟϒϒ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ
ΣΑΑΣ
•
Τοποθετει
v
στε
τη
συσκευη
v
πα
v
νω
σε
µια
στεγνη
v,
επι
v
πεδη
και
σταθερη
v
επιφα
v
νεια
.
•
Ανι
v
ξτε
το
καπα
v
κι
του
βραστη
v
ρα
πιε
v
ζοντας
το
/
τα
κοµβι
v
ο
/
κοµβι
v
α
ανοι
v
γµατος
και
γεµι
v
στε
τον
µε
την
ποσο
v
τητα
νερου
v
που
επιθυµει
v
τε
.
Η
στα
v
θµη
του
νερου
v
πρε
v
πει
να
βρι
v
σκεται
µεταξυ
v
των
ενδει
v
ξεων
"MAX"
και
"MIN"
.
•
Κλει
v
στε
το
καπα
v
κι
του
βραστη
v
ρα
γιατι
v
αντι
v
θετα
ο
βραστη
v
ρας
δεν
θα
αποσυνδεθει
v
αυτο
v
µατα
ο
v
ταν
το
νερο
v
αρχι
v
σει
να
βρα
v
ζει
.
•
Τοποθετει
v
στε
το
βραστη
v
ρα
πα
v
νω
στη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
,
συνδε
v
στε
το
βυ
v
σµα
στο
ρευ
v
µα
και
θε
v
σατε
τη
συσκευη
v
σε
λειτουργι
v
α
βα
v
ζοντας
το
διακο
v
πτη
στη
θε
v
ση
"I"
.
Θα
ανα
v
ψει
το
v
τε
το
λαµπα
v
κι
λειτουργι
v
ας
.
•
Οταν
το
νερο
v
αρχι
v
σει
να
βρα
v
ζει
,
ο
βραστη
v
ρας
θα
σβη
v
σει
αυτο
v
µατα
.
•
Μην
προσθε
v
τετε
νερο
v
στον
βραστη
v
ρα
εφο
v
σον
η
v
δη
περιε
v
χει
νερο
v
και
το
ζεσται
v
νει
.
•
Μην
αφη
v
νετε
νερο
v
µε
v
σα
στον
βραστη
v
ρα
για
µεγα
v
λο
χρονικο
v
δια
v
στηµα
η
v
α
v
λο
το
βρα
v
δυ
.
ΠΠρροοσσοοχχη
v
:
Ο
βραστη
v
ρας
ει
v
ναι
εξοπλισµε
v
νος
µε
ε
v
ναν
µηχανισµο
v
θερµικη
v
ς
ασφαλει
v
ας
ο
οποι
v
ος
τον
προστατευ
v
ει
απο
v
την
υπερθε
v
ρµανση
ο
v
ταν
η
συσκευη
v
µε
v
νει
χωρι
v
ς
νερο
v
η
v
µε
το
νερο
v
κα
v
τω
απο
v
την
στα
v
θµη
"MIN"
.
Οταν
συµβει
v
αυτο
v,
ο
βραστη
v
ρας
αποσυνδε
v
εται
αυτο
v
µατα
.
Αφαιρε
v
στε
το
v
τε
το
βυ
v
σµα
απο
v
το
ρευ
v
µα
,
βα
v
λτε
το
διακο
v
πτη
στη
θε
v
ση
"0"
και
περιµε
v
νετε
να
κρυω
v
σει
ο
βραστη
v
ρας
πριν
τον
γεµι
v
σετε
ξανα
v
µε
νερο
v.
Αφου
v
κρυω
v
σει
,
ο
βραστη
v
ρας
θα
6. ΠΕΡΙΠΟΟΙΗΣΗ
ΚΑΑΙ
ΚΑΑΘΘΑΑΡΙΣΜΜΟΟΣ
ΤΟΟϒϒ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ
Μετα
v
τη
χρη
v
ση
του
,
αποσυνδε
v
στε
τη
συσκευη
v
απο
v
το
ρευ
v
µα
και
αφη
v
στε
την
να
κρυω
v
σει
.
Καθαρι
v
στε
τη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
και
τα
εξωτερικα
v
µε
v
ρη
του
βραστη
v
ρα
µε
ε
v
να
ελαφρα
v
βρεγµε
v
νο
πανι
v
και
στεγνω
v
στε
τα
.
Μη
χρησιµοποιει
v
τε
χηµικα
v
υλικα
v
ου
v
τε
δραστικα
v
απορρυπαντικα
v
που
µπορει
v
να
χαρα
v
ξουν
την
πλαστικη
v
επιφα
v
νεια
.
Να
προστατευ
v
ετε
απο
v
την
υγρασι
v
α
τη
βα
v
ση
συ
v
νδεσης
,
το
καλω
v
διο
και
το
βυ
v
σµα
.
7. ΕΞΞΑΑΛΛΕΙΨΨΗ
ΑΛΛΑΤΤΩΩΝΝ
Ει
v
ναι
δυνατο
v
ν
,
στον
πα
v
το
του
βραστη
v
ρα
,
να
σχηµατισθου
v
ν
αποθε
v
µατα
η
v
επικολλη
v
σεις
αλα
v
των
που
µπορου
v
ν
να
επηρεα
v
σουν
τη
λειτουργι
v
α
του
βραστη
v
ρα
σας
.
Τα
α
v
λατα
αυτα
v
µπορου
v
ν
να
εξαλειφθου
v
ν
µε
ε
v
να
οποιοδη
v
ποτε
καθαριστικο
v
αλα
v
των
για
βραστη
v
ρες
που
κυκλοφορου
v
ν
στην
αγορα
v.
Αν
το
προτιµα
v
τε
,
µπορει
v
τε
ακο
v
µη
να
εξαλει
v
ψετε
τα
α
v
λατα
αυτα
v
χρησιµοποιω
v
ντας
λευκο
v
ξυ
v
δι
κουζι
v
νας
.
Προς
του
v
το
,
ακολουθει
v
στε
την
παρακα
v
τω
διαδικασι
v
α
:
•
Γεµι
v
στε
το
βραστη
v
ρα
µε
τρι
v
α
φλυτζα
v
νια
ξυ
v
δι
και
το
υπο
v
λοιπο
µε
νερο
v
και
αφη
v
στε
το
µει
v
γµα
να
δρα
v
σει
απο
v
µο
v
νο
του
ο
v
λο
το
βρα
v
δυ
(
χωρι
v
ς
να
το
βρα
v
σετε
).
•
Το
επο
v
µενο
πρωι
v
αδεια
v
στε
το
µει
v
γµα
νερου
v-
ξυδιου
v.
Μετα
v,
γεµι
v
στε
το
βραστη
v
ρα
µε
νερο
v
για
να
τον
ξεπλυ
v
νετε
και
πετα
v
ξτε
το
νερο
v.
Ξεπλυ
v
ντε
ε
v
τσι
τον
βραστη
v
ρα
δυ
v
ο
φορε
v
ς
και
θα
ει
v
ναι
και
πα
v
λι
ε
v
τοιµος
για
χρη
v
ση
.
•
Συνιστου
v
µε
να
εξαλει
v
φετε
τα
α
v
λατα
µια
φορα
v
κα
v
θε
4
βδοµα
v
δες
αν
χρησιµοποιει
v
τε
τον
βραστη
v
ρα
καθηµερινα
v.
λειτουργη
v
σει
και
πα
v
λι
κανονικα
v.
Στην
αντι
v
θετη
περι
v
πτωση
,
απευθυνθει
v
τε
σε
ε
v
να
εξουσιοδοτηµε
v
νο
τεχνικο
v
σε
v
ρβις
.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 13

15
H
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Fedél
2. Fedél retesz kapcsoló
3. Autómata megszakító
4. Szűrő
5. Vízszint jelző
6. Működés jelzőled
7. Forraló
8. Csatlakozó alapzat
•A készülék elsőhasználatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót és tegye el későbbi használat
céljára. A készülék élettartamának végig
érdemes megőrizni az útmutatót.
•Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok
megfelelnek otthona elektromos
hálózatának.
•A készülék elektromos biztonsága csak
úgy biztosítható, ha az előírásoknak
megfelelően csak földelt rendszerhez
csatlakoztatjuk a készüléket.
Bizonytalanság esetén érdemes a
központi vevőszolgálathoz fordulni.
•A készüléket csak háztartási célra szabad
használni. Bármely más irányú
felhasználás a garancia automatikus
megvonását eredményezheti.
•Az áramütés elkerülése érdekében ne
tegye sem a készüléket, sem a vezetéket,
sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy
bármilyen más folyadékba.
•A készülék forralóját csak a hozzá tartozó
aljzattal szabad működtetni.Semmilyen
más alapzattal nem szabad a készüléket
üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket
működés közben felügyelet nélkül.
•A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
A szellemileg fogyatékos személyek
semmilyen körülmények között sem
használhatják a készüléket.
•Ha a készüléket nem használja már és
szeretné letisztítani a felületét, húzza ki a
készülék hálózati kábelét
•Ne tegye ki a készüléket környezeti
hatásnak (eső, nap, jég stb.). Ez a
készülék nem alkalmas a szabad ég alatt
történőhasználatra.
•Ne használja a készüléket és ne is tárolja
meleg felületek, magas hőt kibocsátó
készülékek közvetlen közelében
(főzőlap, sütő, stb.)
•Ha a készülék nem működne, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervízek
egyikéhez.
•Ha a készülék elektromos kábele
megsérült, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervízek egyikéhez, ahol a
kicserélik a hibás tartozékot.
•Soha ne használjon olyan elektromos
készüléket, melynek hálózati kábele
megsérült, vagy a készüléken
sérülésnyomokat fedez fel. Érdemes a
készüléket visszaszállítani a
kereskedőhöz, vagy forduljon a központi
vevőszolgálathoz.
•Vigyázzon a működés közben, a
kiöntőszájon át kiáramló gőzöktől.
Ügyeljen nagyon a fedél levételénél, mert
a hirtelen felszálló gőzök égési
sérüléseket okozhatnak.
•Nem szabad a tartályt a "MAX" felirat fölé
tölteni folyadékkal, hogy a forráspont
elérésével ne fusson ki a forró folyadék a
tartályból.
•Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés
alatti folyadékmennyiséggel használni.
2. MŰSZAKI ADATOK
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Feszültség – frekvencia
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Teljesítmény 915-1089W 2000W
Maximális kapacitás 1.0L 1.8L
Capacidade mínima 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 14

16
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
Az elsőhasználatbavétel előtt vagy
hosszas üzemkihgyás után, töltse fel a
tartályt a "MAX" feliratig és kapcsolja be a
készüléket. A felforralt folyadékot öntse ki.
5. HOGYAN HASZNÁLJUK AZ
AUTÓMATA VÍZFORRALÓT
•Helyezze a készüléket egy száraz és
stabil felületre.
•A fedélretesz kapcsoló lenyomásával
emelje le a készülék fedelét és töltse fel
a készülék tartáylát a kívánt
vízmennyiséggel. A víz szintje a "MAX"
és "MIN" értékek között kell, hogy
elhelyezkedjen.
•Rakja vissza a fedelet, ellenkező
esetben a készülék nem fog
autómatikusan lekapcsolni a forráspont
elérésekor.
•Helyezze rá a tartályt a készülék
alapzatára, csatlakoztassa a fali
aljzathoz és kapcsolja be a készüléket az
autómata megszakítóval ("I" pozíció). A
működést jelzőled fel fog gyulladni.
•Mikor a víz eléri a forráspontját, a
készülék autómatikusan le fog kapcsolni
•Forralás közben nem szabad folyadékot
adagolni a tartályba.
•A forralás után nem szabad folyadékot
hagyni a készülékben, fontos hogy a
teljes kapacitást fel kell használni vagy
kiönteni.
Figyelem: A vízforraló rendelkezik egy
biztonsági termosztáttal, mely meggátolja a
készülék túlmelegedését abban az esetben
ha víz nélkül, vagy a "MIN" jelzés alatti
vízszinttel működtetnénk a készüléket. Ha
ez előfordulna, a vízforraló autómatikusan
lekapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozót,
állítsa a főkapcsolót "0" helyzetbe és várja
meg, amíg a készülék kihűl, még mielőtt
újra feltöltené vízzel. Miután teljesen kihűlt a
készülék, visszatér a normális üzemmódra,
ellenkezőesetben, forduljon a
garanciajegyen szereplő, lakcíméhez
legközelebb esőszervizhez.
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után, kapcsolja le a hálózatról a
készüléket és hagyja kihűlni.
Tisztítsa meg az alapzatot és a tartály
belsőfelületét egy nedves ronggyal majd
hagyja megszáradni.
Ne használjon maró anyagokat, dörzsölő
vagy súrolószert a tisztítás alkalmával,
mely a műanyag felületet megsértheti.
Óvja a nedvességtől a készülék alapzatát
és hálózati kábelét.
7. VÍZKŐMENTESÍTÉS
Előfordulhat, hogy a készülék tartályának
falán és fenekén vízkőképződik, mely
nagyban befolyásolja a készülék
működését, teljesítményét. A
kereskedelemben kapható bármely márkájú
vízkőoldó alkalmas a lerakódott felület
eltávolításához.
Ha óhajtja, a vízkőeltávolításához
használhat háztartási ecetet. Kövesse a
következőlépéseket:
•Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel,
majd öntse fel vízzel. Hagyja állni a
vegyülettel a készüléket egyetlen
éjszakára (ne forralja).
•A következőreggelen öntse ki a víz-
ecet keveréket, majd öblítse ki jól a
tartályt bőfolyóvízzel. Ismételje meg az
öblítést mégegyszer és máris készen áll
a készülék a használathoz.
•Javasoljuk, 4 hetente végezze el a
készülék vizkőmentesítését.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 15

17
CZ
1. ZÁKLADNÍ POPIS
1. Víko
2. Tlačítko(a) pro otevření víka
3. Automatický vypínač
4. Filtr
5. Ukazatel stavu vody
6. Provozní kontrolka
7. Konvice
8. Podstavec se síťovým přívodem
•Než spotřebičpoprvé použijete, přečtěte
si pozornětento návod k použití a
ponechte si jej při dalším používání
spotřebiče. Uschovejte si jej během celé
životnosti spotřebiče.
•Ujistěte se, že napětí ve vaší el.zásuvce
odpovídá napětí uvedenému na
spotřebiči. Připojujte spotřebičpouze na
střídavý el. proud.
•El. bezpečnost spotřebiče je zaručena
jen tehdy, když je připojen na účinné
uzemnění. V případěpochybností se
obraťte na kvalifikovaného odborníka.
•Tento spotřebičse může používat pouze
v domácnosti. Jakékoli jiné použití je
nevhodné a nebezpečné.
•Aby se zabránilo úrazu el. proudem
neponořujte podstavec se síťovým
přívodem, síťový přívod a zástrčku do
vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebičje
možno používat pouze s podstavcem se
síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný
jiný druh připojení.
•Když spotřebičpracuje, nenechávejte jej
bez dohledu. Uchovávejte spotřebičz
dosahu dětí. Osoby mentálněpostižené a
osoby s poruchou pohybového ústrojí by
spotřebičneměly používat.
•Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry
podstavce ze zásuvky pokud spotřebič
nepoužíváte, před nasazením konvice
nebo před vyjmutím a před čištěním
spotřebiče.
•Nevystavujte spotřebičatmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mráz atp.).
•Žádný díl tohoto spotřebiče nesmí být
umístěn anebo používán v blízkosti
horkých ploch (plynové anebo elektrické
varné desky, sporáky apod.).
•Pokud přestane spotřebičz jakéhokoli
důvodu pracovat, kontaktujte
autorizovaný servis.
•Pokud je síťový přívod spotřebiče
poškozen obraťte se na autorizovaný
servis, aby přívod vyměnil.
•Nikdy nepoužívejte elektrospotřebič,
jehož síťový přívod či zástrčka jsou
poškozeny a pokud spotřebičnefunguje
správně, či byl z jakýmkoli způsobem
poškozen. Dopravte spotřebičdo
autorizovaného servisu k prohlídce a
nebo k opravě.
•Dávejte pozor na výstup páry z hubice,
když se voda vaří. Především při
odebírání víka konvice dávejte pozor,
abyste se neopařili párou.
•Konvici plňte jen po značku „MAX", aby
voda při vaření nepřekypěla.
•Když zapnete varnou konvici, musí být
vždy naplněna vodou minimálněpo
značku „MIN".
2. TECHNICKÁ DATA
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNŮNÍ
El. napětí-kmitočet
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Příkon 915-1089W 2000W
Max.objem 1.0L 1.8L
Min.objem 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 16

18
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ
KONVICE
Předtím než varnou konvici použijete poprvé,
nebo když jste ji delší dobu nepoužívali,
naplňte konvici vodou až po značku „MAX",
vodu nechte vařit a poté ji vylijte.
5. POUŽITÍ AUTOMATICKÉ VARNÉ
KONVICE
•Postavte spotřebična suchou, rovnou a
stabilní plochu.
•Stisknutím odpovídajícího
tlačítka/tlačítek otevřete víko a vlijte
potřebné množství vody. Množství vody
by se musí pohybovat mezi značkami
„MAX" a „MIN".
•Zavřete víko konvice a ujistěte se, že je
řádněuzavřeno, jinak se spotřebič
automaticky nevypne, když budete vodu
vařit.
•Postavte konvici na podstavec a zapojte
spotřebičdo zásuvky. K zapnutí
spotřebiče přepněte vypínačdo polohy
„I". Provozní kontrolka se rozsvítí.
•Varná konvice se automaticky vypne,
když voda uvnitřdosáhne bodu varu.
•Nepřilévejte vodu do již zapnuté konvice.
•Nenechte vodu stát ve varné konvici
delší dobu nebo přes noc.
Pozor:Varná konvice má termopojistku,
která ji chrání před přehřátím, když není v
konvici voda, anebo pokud voda
nedosahuje po značku „MIN". V těchto
případech se varná konvice automaticky
vypne. Spotřebičpak vypojte ze zásuvky a
vypínačpřepněte na"0". Předtím než
budete do varné konvice plnit vodu, musí
varná konvice vychladnout. Po vychladnutí
funguje spotřebičopět normálně. Pokud se
tak nestane, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití spotřebiče vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a vyčkejte až spotřebičvychladne.
Otřete podstavec a plášťvarné konvice
zvenčí mírnězvlhčenou utěrkou a oba díly
dobře osušte. Nepoužívejte chemické
produkty nebo abrazivní čistící prostředky,
které by mohly poškodit umělohmotný
povrch. Podstavec se síťovým přívodem,
síťový přívod a zástrčku chraňte před
vlhkem.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Podle četnosti používání může docházet
uvnitřkonvice k tvorběvrstvy vodního
kamene, která může nepříznivěovlivnit
funkci spotřebiče. Vodní kámen můžete
odstranit běžněprodávanými odstraňovači
vodního kamene pro varné konvice. K
odstranění vodního kamene můžete také
použít bílý ocet. Přitom postupujte
následovně:
•Naplňte konvici třemi díly octa a doplňte
vodou. Tuto směs vody a octa nechte ve
spotřebiči odstát přes noc (bez
převaření).
•Následující ráno vylijte směs vody a
octa, konvici naplňte čerstvou vodou a
znovu ji vyprázdněte. Tuto operaci
zopakujte. Konvice je nyní připravena k
použití.
•Doporučujeme, abyste prováděli proces
odstraňování vodního kamene ve vaší
konvici jednou za 4 týdny, pokud
spotřebičužíváte každý den.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 17

19
SK
1. ZÁKLADNÝ OPIS
1. Veko
2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka
3. Automatický vypínač
4. Filter
5. Ukazovateľstavu vody
6. Kontrolka prevádzky
7. Kanvica
8. Podstavec so sieťovým prívodom
•Skôr ako spotrebičprvýkrát použijete,
prečítajte si pozorne tento návod na
použitie a ponechajte si ho pre ďalšie
používanie spotrebiča. Uschovajte si ho
počas celej životnosti spotrebiča.
•Uistite sa, že napätie vo vašej el.
zásuvke zodpovedá napätiu, ktoré je
uvedené na spotrebiči. Spotrebič
pripojujte iba na striedavý el. prúd.
•El. bezpečnosťspotrebiča je zaručená
len vtedy, keďje pripojený na účinné
uzemnenie. V prípade pochýb sa obráťte
na kvalifikovaného odborníka.
•Tento spotrebičsa môže používaťiba v
domácnosti. Akékoľvek iné použitie je
nevhodné a nebezpečné.
•Aby sa zabránilo úrazu el. prúdom
neponárajte podstavec so sieťovým
prívodom, sieťový prívod a zástrčku do
vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič
môžete používaťiba s podstavcom so
sieťovým prívodom dodávaným so
spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný druh
pripojenia.
•Keďspotrebičpracuje, nenechávajte ho
bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič
mimo dosahu detí. Osoby mentálne
postihnuté a osoby s pohybovou
poruchou by spotrebičnemali používať.
•Vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry
podstavca zo zásuvky pokiaľspotrebič
nepoužívate, pred nasadením kanvice
alebo pred jej vybraním a pred čistením
spotrebiča.
•Nevystavujte spotrebičatmosférickým
vplyvom (dažďu, slnku, mrazu atď.).
•Žiadny diel tohto spotrebiča nesmie byť
umiestený alebo používaný v blízkosti
horúcich plôch (plynové alebo elektrické
varné dosky, sporáky apod.).
•Pokiaľprestane spotrebičz akéhokoľvek
dôvodu pracovať, kontaktujte servis
autorizovaný výrobcom.
•Pokiaľje sieťový prívod spotrebiča
poškodený, obráťte sa na autorizovaný
servis, aby prívod vymenil. Nikdy sieťový
prívod nevymieňajte sami.
•Nikdy nepoužívajte elektrospotrebič,
ktorého sieťový prívod či zástrčka sú
poškodené a pokiaľspotrebičnefunguje
správne, či bol akýmkoľvek spôsobom
poškodený. Dopravte spotrebičdo
servisu autorizovaného výrobcom na
prehliadku alebo na opravu.
•Dávajte pozor na výstup pary z výlevky,
keďsa voda varí. Tiež dávajte pozor pri
odoberaní veka kanvice, aby ste sa
neoparili.
•Kanvicu plňte len po značku „MAX", aby
voda pri varení nevyvrela.
•Keďzapnete varnú kanvicu, musí byťvždy
naplnená vodou minimálne po značku
„MIN".
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
El. napätie - kmitočet
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Príkon 915-1089W 2000W
Max. objem 1.0L 1.8L
Min. objem 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 18
Other manuals for TK-100
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Fagor Kettle manuals