Fagor TK-400 User manual

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.: TK-400
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE / VÍZFORRALÓ /
VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK / ЧАЙНИК /
ЧАЙНИК
/ /
FIERBĂTORUL / IRAKINONTZIA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MARZO 2012
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovaťmodely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани втози наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные вданном Руководстве пользователя.
Producătorul isi rezerva dreptul de a modifica modelele descrise in prezentul manual de utilizare.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR -
RO - MANUAL DE UTILIZARE
EU - ERABILERA-ESKULIBURUA
"Versiones en otros idiomas disponibles en la web www.fagor.com"
"Other languages available on the web www.fagor.com"
7

1
ES
Fig. 1
Abb. 1 1. Ábra
Obr. 1 Rys 1
Фиг. 1
Рис. 1
1
1 irudia
ϞϜθϟ
1. DESCRIPCION GENERAL
1. Tapa
2. Pulsadores de apertura tapa
3. Interruptor desconexión automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nivel de agua
6. Piloto de funcionamiento
7. Hervidor
8. Base de conexión
•Antes de utilizar el aparato por primera
vez, lea todas las instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
Guarde este manual durante toda la vida
del aparato.
•Asegúrese de que la tensión de la
red doméstica se corresponde con
la indicada en el aparato. Conecte
el aparato únicamente a una tensión
alterna.
•La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que
esté conectado a una instalación de
tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente cualificado.
•Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
•Como protección contra las descargas
eléctricas, no sumerja la base de
conexión ni el cable ni la clavija en agua
o en cualquier otro líquido.
•El hervidor de este aparato, debe
utilizarse únicamente con la base de
conexión que le acompaña. No utilizar
ningún otro tipo de conexión.
•No deje el aparato en funcionamiento
sin vigilancia. Mantenga el aparato fuera
del alcance de los niños. Las personas
con problemas en su sistema motriz no
deben utilizar el aparato.
•Desconecte la base de conexión de la
red cuando no lo esté utilizando, antes
de colocar o quitar el hervidor o antes
de proceder a su limpieza.
•No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo,
etc.)
•No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina,
hornos, etc.)
•Si el aparato dejara de funcionar, diríjase
únicamente a un centro de asistencia
técnico autorizado.
•Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un centro de
asistencia técnico autorizado para que lo
sustituyan.
•No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija dañados
o cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Diríjase a un centro de
asistencia técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
•Evite el contacto con el vapor
proveniente del pico vertedor cuando
el agua esté hirviendo. Ponga especial
atención a no quemarse con el vapor al
retirar la tapa del hervidor.
•No llene el hervidor por encima de la
indicación “MAX”, para evitar que el
agua se derrame al comenzar a hervir.
•No utilice el hervidor con el nivel de
agua por debajo de la indicación “MIN”.
•Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
de que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
•Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Tensión - Frecuencia
220-240V~50/60HZ
Potencia 1850-2200W
Capacidad máxima 1,8 L
Capacidad mínima 0,5 L
8
7
5
6
3
21
4

2
4. ANTES DE UTILIZAR
SU HERVIDOR
Antes de utilizar su hervidor por primera
vez o después de un largo período de
tiempo sin utilizarlo, llenen el hervidor hasta
el nivel máximo, hierva el agua y tírela.
5. COMO UTILIZAR SU HERVIDOR
AUTOMÁTICO
•Coloque el aparato sobre una superficie
seca, plana y estable.
• Abra la tapa del hervidor presionando
sobre el/los pulsador/pulsadores y
llénelo con la cantidad de agua que
desee. El nivel de agua debe estar entre
las marcas "MAX" y "MIN".
•Cierre la tapa del hervidor, de lo
contrario el hervidor no desconectará
automáticamente cuando el agua hierva.
• Coloque el hervidor sobre la base de
conexión, enchufe el aparato a la red y
póngalo en funcionamiento llevando el
interruptor a la posición "I". El piloto de
funcionamiento se encenderá.
• Cuando el agua hierva el hervidor
desconectará automáticamente.
• No vierta más agua en el hervidor
cuando está calentando agua.
• No deje agua en el hervidor por un
período prolongado de tiempo o durante
toda la noche.
Atención: El hervidor está equipado con
un dispositivo de seguridad térmico que
lo protege contra el sobrecalentamiento
si el aparato se queda sin agua o con
agua por debajo del nivel "MIN". Cuando
esto ocurre, el hervidor desconectará
automáticamente.
Desenchufe el aparato de la red, ponga
el interruptor en la posición "0" y espere
a que el hervidor se enfríe antes de
llenarlo de nuevo con agua. Una vez
enfriado, el hervidor volverá a funcionar
normalmente, en caso contrario, diríjase
a un centro de asistencia técnico
autorizado.
6. CUIDADO Y LIMPIEZA
DEL HERVIDOR
Después de su utilización, desenchufe el
aparato de la red y déjelo enfriar.
Limpie la base de conexión y la parte
exterior de su hervidor con un paño
ligeramente húmedo y séquelos.
No utilice productos químico ni detergentes
abrasivos que rayen la superficie del plástico.
Proteja de la humedad a la base de
conexión, al cable y a la clavija.
Es posible que en la base interna
del hervidor se formen depósitos o
incrustaciones de cal que pueden afectar al
funcionamiento de su hervidor. Esta cal se
puede eliminar con cualquier descalcificador
para hervidores disponible en el mercado.
Si lo prefiere, también puede descalcificar su
aparato utilizando vinagre blanco de cocina.
Para ello proceda de la siguiente manera:
•Llene el hervidor con tres tazas de
vinagre y el resto de agua y deje la
mezcla agua - vinagre a remojo durante
toda la noche (sin hervir).
•A la mañana siguiente vacíe la mezcla
agua – vinagre; después llene el hervidor
7. DESCALCIFICACIÓN
7
1
2

3
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
con agua y tírela. Repita la operación y el
hervidor quedará listo para el uso.
•Aconsejamos que descalcifique el
hervidor cada 4 semanas si lo utiliza
diariamente.

4
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Tampa
2. Botões de abertura da tampa
3. Interruptor desligação automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nível de água
6. Luz de aviso de funcionamento
7. Corpo da chaleira
8. Base de ligação
•Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia bem todas as instruções e
guarde-as para eventuais consultas
futuras. Guarde o presente manual
durante toda a vida de funcionamento
do aparelho.
• Certifique-se de que a voltagem da rede
doméstica coincide com a indicada
no aparelho. O aparelho apenas pode
funcionar com corrente alternada.
• A segurança eléctrica do aparelho
garante-se apenas ao estar ligado a uma
boa instalação com tomada de terra. Em
caso de dúvida, consulte com pessoal
profissionalmente qualificado.
• Este aparelho foi concebido apenas para
uso doméstico. Qualquer outra utilização
poderá ser inadequada ou perigosa.
• De modo a evitar descargas eléctricas, a
base de ligação à rede, o cabo, a ficha,
a tomada, nem os pinos, podem estar
em contacto com água nem com líquido
de qualquer tipo.
• Este aparelho apenas deve ser utilizado
com a base de ligação fornecida. Não
utilizar qualquer outro tipo de ligação à
rede.
• Não deixar o aparelho a funcionar sem
supervisão. Manter o aparelho fora do
alcance das crianças. As pessoas com
problemas motrizes não devem utilizar
este aparelho.
• Desligue da rede a base de ligação
sempre que não estiver a utilizar o
aparelho, antes de colocar ou de retirar
o corpo da chaleira, ou antes de limpá-
la.
• O aparelho não deve ficar exposto à
intempérie (chuva, sol, gelo, etc.).
• Não utilize nem coloque qualquer
elemento deste aparelho sobre ou
perto de superfícies quentes (placas de
cozinhar, fornos, etc.).
• Se o aparelho não funcionar, contacte
apenas com um Serviço Técnico
Autorizado.
• Se o cabo do aparelho ficar danificado,
deverá ser substituído apenas num
Serviço Técnico Autorizado.
• Não utilize aparelho eléctrico nenhum
que tiver um cabo ou tomada de
corrente danificados, ou se o aparelho
não funcionar correctamente ou
apresentar qualquer dano. O aparelho
danificado deverá ser examinado,
reparado ou ajustado apenas num
Serviço Técnico Autorizado.
• Evite o contacto com o vapor que sai
do bico de descarga ao estar a água
a ferver. Preste especial atenção para
não se queimar com o vapor ao retirar a
tampa da chaleira.
• Não enche a chaleira por cima do nível
"MAX", de modo a evitar que a água
possa derramar-se ao começar a ferver.
• Não utilize a chaleira com o nível de
água por baixo do nível "MIN".
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Voltagem - Frequência
220-240V~50/60HZ
Potência 1850-2200W
Capacidade máxima 1,8 L
Capacidade mínima 0,5 L

5
Antes de utilizar a chaleira pela primeira
vez, ou se não foi utilizada durante um
período prolongado, enche a chaleira até
o nível máximo, faça ferver a água, e em
seguida retire-a.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
5. COMO UTILIZAR A SUA CHALEIRA
AUTOMÁTICA
•Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca plana e estável.
• Abra a tampa da chaleira pressionando
sobre o/s botão/ões e enche-a com a
quantidade de água desejada. O nível
de água deverá estar entre as marcas
"MAX" e "MIN".
•Feche a tampa da chaleira, senão
o aparelho não irá se desligar
automaticamente assim que a água ferver.
• Coloque a chaleira sobre a base de
ligação, ligue o aparelho à rede e inicie
o funcionamento virando o interruptor
para a posição "I". A luz de aviso de
funcionamento ficará então acesa.
• A chaleira desliga-se automaticamente
assim que a água ferve.
• Ao estar a água a aquecer, não deite
mais água na chaleira.
• Retire da chaleira a água se esta não vai
ser utilizada num período prolongado ou
numa noite inteira.
Aviso: Esta chaleira está provida de um
dispositivo térmico de segurança que a
protege contra sobreaquecimentos ao ficar
o aparelho sem água, ou se o nível ficar por
baixo do "MIN". Assim que isto acontecer,
a chaleira irá desligar-se automaticamente.
Desligue o aparelho da rede, vire o
interruptor para a posição "0" e espere
que a chaleira arrefeça antes de a encher
novamente com água. Uma ver arrefecida,
a chaleira voltará a funcionar normalmente;
se não for assim, contacte com um Serviço
Técnico Autorizado.
Após cada utilização, desligue o aparelho
da rede e deixe que se arrefeça.
Limpe a base de ligação à rede e a
superfície exterior da chaleira com um
pano ligeiramente húmido, e em seguida
sequeos.
Não utilize produtos químicos nem
detergentes abrasivos que possam arranhar
a superfície plástica.
Proteja a base de ligação, o cabo e a
tomada contra a humidade.
6. CUIDADO E LIMPEZA DA CHALEIRA
Na base interna da chaleira podem formar-se
depósitos ou incrustações de cal que podem
afectar negativamente no funcionamento
do aparelho. A cal pode ser eliminada com
qualquer produto descalcificador para
chaleiras existente no mercado.
Também pode descalcificar o aparelho
utilizando vinagre branco de cozinhar, como
indicado a seguir:
•Enche a chaleira com três chávenas de
vinagre, e o resto com água. A mistura
deve ficar na chaleira uma noite inteira
(sem ferver).
• Na manhã seguinte, retire a mistura de
água com vinagre. A seguir, encher a
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
7
1
2

6
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
chaleira com água e em seguida retire-a.
Repita a operação e assim a chaleira
estará pronta a ser utilizada.
• Se utilizar diariamente a chaleira,
aconselhamos descalcificá-la cada 4
semanas.

7
EN
1. PARTS OF THE APPLIANCE
1. Lid
2. Lid open button/s
3. Automatic on-off switch
4. Filter
5. Water level indicator
6. Kettle ON pilot light
7. Kettle
8. Connection base
•Before using your appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference. Keep this manual throughout
the entire working life of the appliance.
• Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated
on the appliance. Only connect the
appliance to an AC power supply.
• The electrical safety of your appliance
is only guaranteed if it is connected to
an efficient earth installation. If in doubt,
contact a qualified professional.
• The appliance is designed for domestic
use only. Any other use is considered
unsuitable and therefore dangerous.
• In order to avoid electric shocks, do not
submerge the connection base, cable or
plug in water or any other liquid.
• Only use the kettle with the connection
base provided. Do not use any other
type of connection.
• Do not leave the appliance on
unattended. Keep out of the reach of
children. Individuals suffering from motor
system impairments should not be
permitted to use the appliance.
• Unplug the base from the mains
when not in use, before connecting or
removing the kettle and before cleaning.
• Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, frost, etc.).
• Do not use the appliance or place any
part of it on or near hot surfaces (cooker
hobs, ovens, etc.).
• If, for any reason, the appliance stops
working, contact an authorised Technical
Assistance Centre.
• If the cable becomes damaged, have
it replaced by an authorised Technical
Assistance Centre.
• Never use any electrical appliance if
the cable or plug are damaged, if it is
not working properly or if it has been
damaged in any way.
Take the appliance to an authorised
Technical Assistance Centre for
examination and/or repair.
• Avoid contact with the steam that is
released from the spout when the water
boils. Be especially careful to avoid
burning yourself with the steam when
removing the kettle’s lid.
• Never fill the kettle to above the ‘MAX’
mark, or else the water may overflow
when it begins to boil.
• Never switch the kettle on when the
water is below the indicated ‘MIN’ level.
• This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
3. IMPORTANT ADVICE
4. BEFORE USING YOUR KETTLE
Before using your kettle for the first time
or after a long period of disuse, fill to the
maximum, boil and then pour the water away.
Voltage - Frequency
220-240V~50/60HZ
Power 1850-2200W
Maximum capacity 1.8 L
Minimum capacity 0.5 L
5. HOW TO USE YOUR AUTOMATIC
KETTLE
•Place the appliance on a dry, flat, stable
surface.

8
• Open the lid by pressing the
corresponding button/s and fill with the
required quantity of water. The water
level should be between the ‘MAX’ and
‘MIN’ marks.
•Replace the lid and make sure it is
properly fitted, otherwise the kettle will not
switch itself off when the water boils.
• Place the kettle on the base, plug into the
mains and turn the on-off switch to the ‘I’
position. The kettle ON pilot light will come
on.
• The kettle will turn itself off when the water
inside reaches boiling point.
• Do not add more water to the kettle while
it is switched on.
• Do not leave water in the kettle for long
periods or overnight.
Warning: The kettle is equipped with a
thermal safety mechanism that protects it
against overheating in the absence of water
or if the water level is below the indicated
minimum mark (‘MIN’). When this happens,
the kettle switches itself off automatically.
Unplug the appliance from the mains,
turn the on-off switch to ‘0’ and leave to
cool before filling with water once again.
When the kettle has cooled, it should work
normally. If this is not the case, contact an
authorisedtechnical assistance service.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
After use, unplug the appliance from the
mains and leave to cool.
Clean the base and the outside of the kettle
with a damp cloth and dry thoroughly.
Do not use chemical products or abrasive
detergents that may scratch the plastic
coating.
Protect the connection base, cable and
plug against humidity.
After repeated use, lime deposits may form
on the inside of the kettle and interfere with
its correct working. These deposits can
be removed using any kettle decalcifying
products available on the market.
If you prefer, you can also decalcify your
kettle with white vinegar. To do so, follow
the instructions outlined below:
• Place three cups of vinegar in the
kettle and then fill with water. Leave the
water-vinegar mixture to soak overnight
(without boiling).
• The next morning, pour away the
watervinegar mixture, fill the kettle with
fresh water and then empty once again.
Repeat this operation. The kettle is now
ready for use.
• We recommend that you decalcify your
kettle once every 4 weeks if used on a
daily basis.
7. DECALCIFICATION
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
7
1
2

9
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate with
a selective collection scheme, the symbol
shown appears on the product warning
you not to dispose of it in traditional refuse
containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.

10
FR
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle
2. Poussoirs d’ouverture du couvercle
3. Interrupteur d’arrêt automatique
4. Filtre pour les impuretés
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Témoin de fonctionnement
7. Bouilloire
8. Base de branchement
•Avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois, lisez toutes les
instructions et conservez-les pour les
consulter ultérieurement. Conservez ce
mode d’emploi pendant toute la vie de
l’appareil.
• Vérifiez que la tension du réseau
domestique correspond à celle indiquée
sur l’appareil. Branchez l’appareil
uniquement sur une tension alternative.
• La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement si ce dernier est
branché à une prise de terre efficace.
En cas de doute, adressez-vous à un
professionnel qualifié.
• Cet appareil est destiné uniquement à
un usage ménager. Toute autre utilisation
sera considérée inappropriée ou
dangereuse.
• En guise de protection contre les
décharges électriques, ne plongez pas
la base de branchement, le cordon ni la
fiche dans l’eau et ne les plongez dans
aucun autre liquide non plus.
• La bouilloire de cet appareil doit être
utilisée uniquement avec la base de
branchement qui est fournie. N’utilisez
aucun autre type de branchement.
• Ne laissez pas l’appareil en route sans
surveillance. Maintenez l’appareil hors
de la portée des enfants. Les personnes
à motricité réduite ne doivent pas utiliser
l’appareil.
• Débranchez la base de branchement
de la prise du secteur lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant de mettre en place
ou d’enlever la bouilloire ou avant de
procéder à son nettoyage.
• N’exposez pas l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.)
• N’utilisez ou ne posez aucune partie de
cet appareil sur des surfaces chaudes
ou près de celles-ci (plaques de
cuisson, fours, etc.)
• Si l’appareil cesse de fonctionner,
adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé.
• Si le cordon de cet appareil est
endommagé, adressez-vous à un Centre
d’Assistance technique agréé pour le
remplacer.
• N’utilisez aucun appareil électrique si le
cordon ou la fiche est endommagé(e),
ou si l’appareil ne fonctionne pas
comme il faut ou encore s’il a été
endommagé d’une façon ou d’une
autre. Adressezvous à un centre
d’assistance technique agréé pour
l’examiner, le réparer ou le régler.
• Evitez le contact avec la vapeur
provenant du bec verseur lorsque l’eau
bout. Veillez surtout à ne pas vous
brûler en retirant le couvercle de la
bouilloire.
• Ne remplissez pas la bouilloire au-delà
de l’indication « MAXI », afin d’éviter que
l’eau ne se répande en commençant à
bouillir.
• N’utilisez pas la bouilloire si le niveau
d’eau se trouve au-dessous de
l’indication « MINI ».
• Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
2. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
3. CONSEILS IMPORTANTS
Tension – Fréquence
220-240V~50/60HZ
Puissance 1850-2200W
Capacité maximale 1,8 L
Capacité minimale 0,5 L

11
• Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
4. AVANT D’UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE
Avant d’utiliser votre bouilloire pour la
première fois ou si vous ne l’avez pas
utilisée depuis longtemps, remplissez la
bouilloire jusqu’au niveau maximum, faites
bouillir l’eau puis jetez-la.
5. COMMENT UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE AUTOMATIQUE
•Posez l’appareil sur une surface sèche,
plane et stable.
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire en
appuyant sur le/les poussoir/poussoirs
et remplissez-la en ajoutant la quantité
d’eau que vous souhaitez. Le niveau
d’eau doit se situer entre les marques «
MAXI » et « MINI ».
•Fermez le couvercle de la bouilloire,
sinon la bouilloire ne s’arrêtera pas
automatiquement lorsque l’eau arrivera à
ébullition.
• Placez la bouilloire sur la base de
branchement, branchez l’appareil à la
prise du secteur et mettez-le en route en
positionnant l’interrupteur sur « I ». Le
témoin de fonctionnement s’allumera.
• Quand l’eau arrivera à ébullition, la
bouilloire s’arrêtera automatiquement.
• N’ajoutez pas d’eau dans la bouilloire
lorsqu’elle chauffe déjà de l’eau.
• Videz la bouilloire si vous n’allez pas
utiliser l’eau pendant une période
prolongée ou toute la nuit.
Attention: La bouilloire est équipée
d’un dispositif de sécurité thermique
qui la protège contre la surchauffe s’il
n’y plus d’eau dans la bouilloire ou si
elle contient de l’eau audessous du
niveau « MINI ». Si le cas se présente,
la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
Débranchez l’appareil de la prise du
secteur, positionnez l’interrupteur sur « 0
» et attendez que la bouilloire refroidisse
avant de la remplir de nouveau. Une
fois refroidie, la bouilloire fonctionnera
à nouveau normalement, dans le cas
contraire, adressezvous à un centre
d’assistance technique agréé.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DE LA BOUILLOIRE
Après utilisation, débranchez l’appareil de
la prise du secteur et laissez-le refroidir.
Nettoyez la base de branchement et la
partie extérieure de votre bouilloire à
l’aide d’un chiffon légèrement humide et
séchezles.
N’utilisez pas de produits chimiques ni de
détergents abrasifs qui rayent la surface
plastique.
Protégez la base de branchement, le
cordon et la fiche de l’humidité.
Il est possible que des dépôts ou
incrustations de calcaire se forment au
fond de la bouilloire et qu’ils peuvent influer
sur le fonctionnement de votre bouilloire.
Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’un
produit désincrustant spécial bouilloires qui
est disponible sur le marché.
7. DÉTARTRAGE
7
1
2

12
Si vous préférez, vous pouvez détartrer
votre appareil en utilisant du vinaigre blanc.
Pour ce faire, procédez de la manière
suivante:
•Remplissez la bouilloire de trois tasses
de vinaigre et le reste d’eau. Laissez le
mélange eau – vinaigre pendant toute la
nuit dans la bouilloire (sans faire bouillir).
• Le lendemain, videz le mélange eau –
vinaigre ; remplissez la bouilloire avec de
l’eau seulement puis jetez-la.
Répétez l’opération et la bouilloire sera
prête à l’usage.
• Nous vous déconseillons de détartrer la
bouilloire toutes les 4 semaines si vous
l’utilisez tous les jours.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux
centres spécifiques de
collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.

13
HU
•A készülék elsőhasználatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót és tegye el későbbi használat
céljára. A készülék élettartamának végig
érdemes megőrizni az útmutatót.
•Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok
megfelelnek otthona elektromos
hálózatának.
•A készülék elektromos biztonsága csak
úgy biztosítható, ha az előírásoknak
megfelelően csak földelt rendszerhez
csatlakoztatjuk a készüléket.
Bizonytalanság esetén érdemes a
központi vevőszolgálathoz fordulni.
•A készüléket csak háztartási célra
szabad használni. Bármely más irányú
felhasználás a garancia automatikus
megvonását eredményezheti.
•Az áramütés elkerülése érdekében ne
tegye sem a készüléket, sem a vezetéket,
sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy
bármilyen más folyadékba.
•A készülék forralóját csak a hozzá tartozó
aljzattal szabad működtetni.Semmilyen
más alapzattal nem szabad a készüléket
üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket
működés közben felügyelet nélkül.
•A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
A szellemileg fogyatékos személyek
semmilyen körülmények között sem
használhatják a készüléket.
•Ha a készüléket nem használja már és
szeretné letisztítani a felületét, húzza ki a
készülék hálózati kábelét
•Ne tegye ki a készüléket környezeti
hatásnak (eső, nap, jég stb.). Ez a
készülék nem alkalmas a szabad ég alatt
történőhasználatra.
•Ne használja a készüléket és ne is tárolja
meleg felületek, magas hőt kibocsátó
készülékek közvetlen közelében (főzőlap,
sütő, stb.)
•Ha a készülék nem működne, forduljon
a garanciajegyen feltüntetett szervízek
egyikéhez.
•Ha a készülék elektromos kábele
megsérült, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervízek egyikéhez, ahol a
kicserélik a hibás tartozékot.
•Soha ne használjon olyan elektromos
készüléket, melynek hálózati kábele
megsérült, vagy a készüléken
sérülésnyomokat fedez fel. Érdemes
a készüléket visszaszállítani a
kereskedőhöz, vagy forduljon a központi
vevőszolgálathoz.
•Vigyázzon a működés közben, a
kiöntőszájon át kiáramló gőzöktől.
Ügyeljen nagyon a fedél levételénél,
mert a hirtelen felszálló gőzök égési
sérüléseket okozhatnak.
•Nem szabad a tartályt a "MAX" felirat
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forráspont
elérésével ne fusson ki a forró folyadék a
tartályból.
•Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés
alatti folyadékmennyiséggel használni.
•Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy nem
ad utasításokat a készülék használatával
kapcsolatban.
•A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
2. MŰSZAKI ADATOK
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Feszültség – frekvencia
220-240V~50/60HZ
Teljesítmény 1850-2200W
Maximális kapacitás 1,8 L
Capacidade mínima 0,5 L
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Fedél
2. Fedél retesz kapcsoló
3. Autómata megszakító
4. Szűrő
5. Vízszint jelző
6. Működés jelzőled
7. Forraló
8. Csatlakozó alapzat

14
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
Az elsőhasználatbavétel előtt vagy hosszas
üzemkihgyás után, töltse fel a tartályt a
"MAX" feliratig és kapcsolja be a készüléket.
A felforralt folyadékot öntse ki.
5. HOGYAN HASZNÁLJUK AZ
AUTÓMATA VÍZFORRALÓT
•Helyezze a készüléket egy száraz és
stabil felületre.
•A fedélretesz kapcsoló lenyomásával
emelje le a készülék fedelét és töltse
fel a készülék tartáylát a kívánt
vízmennyiséggel. A víz szintje a "MAX"
és "MIN" értékek között kell, hogy
elhelyezkedjen.
•Rakja vissza a fedelet, ellenkezőesetben
a készülék nem fog autómatikusan
lekapcsolni a forráspont elérésekor.
•Helyezze rá a tartályt a készülék
alapzatára, csatlakoztassa a fali
aljzathoz és kapcsolja be a készüléket az
autómata megszakítóval ("I" pozíció). A
működést jelzőled fel fog gyulladni.
•Mikor a víz eléri a forráspontját, a
készülék autómatikusan le fog kapcsolni
•Forralás közben nem szabad folyadékot
adagolni a tartályba.
•A forralás után nem szabad folyadékot
hagyni a készülékben, fontos hogy a
teljes kapacitást fel kell használni vagy
kiönteni.
Figyelem: A vízforraló rendelkezik egy
biztonsági termosztáttal, mely meggátolja a
készülék túlmelegedését abban az esetben
ha víz nélkül, vagy a "MIN" jelzés alatti
vízszinttel működtetnénk a készüléket. Ha
ez előfordulna, a vízforraló autómatikusan
lekapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozót,
állítsa a főkapcsolót "0" helyzetbe és várja
meg, amíg a készülék kihűl, még mielőtt
újra feltöltené vízzel. Miután teljesen
kihűlt a készülék, visszatér a normális
üzemmódra, ellenkezőesetben, forduljon
a garanciajegyen szereplő, lakcíméhez
legközelebb esőszervizhez.
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után, kapcsolja le a hálózatról a
készüléket és hagyja kihűlni.
Tisztítsa meg az alapzatot és a tartály belső
felületét egy nedves ronggyal majd hagyja
megszáradni.
Ne használjon maró anyagokat, dörzsölő
vagy súrolószert a tisztítás alkalmával,
mely a műanyag felületet megsértheti.
Óvja a nedvességtől a készülék alapzatát
és hálózati kábelét.
7. VÍZKŐMENTESÍTÉS
Előfordulhat, hogy a készülék tartályának
falán és fenekén vízkőképződik, mely
nagyban befolyásolja a készülék működését,
teljesítményét. A kereskedelemben kapható
bármely márkájú vízkőoldó alkalmas a
lerakódott felület eltávolításához.
Ha óhajtja, a vízkőeltávolításához
használhat háztartási ecetet. Kövesse a
következőlépéseket:
•Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel, majd
öntse fel vízzel. Hagyja állni a vegyülettel
a készüléket egyetlen éjszakára (ne
forralja).
7
1
2

15
•A következőreggelen öntse ki a víz-ecet
keveréket, majd öblítse ki jól a tartályt
bőfolyóvízzel. Ismételje meg az öblítést
mégegyszer és máris készen áll a
készülék a használathoz.
•Javasoljuk, 4 hetente végezze el a
készülék vizkőmentesítését.
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végzőkereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztetőnegatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.

16
CZ
1. ZÁKLADNÍ POPIS
1. Víko
2. Tlačítko(a) pro otevření víka
3. Automatický vypínač
4. Filtr
5. Ukazatel stavu vody
6. Provozní kontrolka
7. Konvice
8. Podstavec se síťovým přívodem
•Než spotřebičpoprvé použijete, přečtěte
si pozornětento návod k použití a
ponechte si jej při dalším používání
spotřebiče. Uschovejte si jej během celé
životnosti spotřebiče.
•Ujistěte se, že napětí ve vaší el.zásuvce
odpovídá napětí uvedenému na
spotřebiči. Připojujte spotřebičpouze na
střídavý el. proud.
•El. bezpečnost spotřebiče je zaručena
jen tehdy, když je př
ipojen na účinné
uzemnění. V případěpochybností se
obraťte na kvalifikovaného odborníka.
•Tento spotřebičse může používat pouze
v domácnosti. Jakékoli jiné použití je
nevhodné a nebezpečné.
•Aby se zabránilo úrazu el. proudem
neponořujte podstavec se síťovým
přívodem, síťový přívod a zástrčku do
vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebičje
možno používat pouze s podstavcem se
síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný
jiný druh připojení.
•Když spotřebičpracuje, nenechávejte jej
bez dohledu. Uchovávejte spotřebičz
dosahu dětí. Osoby mentálněpostižené
a osoby s poruchou pohybového ústrojí
by spotřebičneměly používat.
•Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry
podstavce ze zásuvky pokud spotřebič
nepoužíváte, před nasazením konvice
nebo před vyjmutím a před čištěním
spotřebiče.
•Nevystavujte spotřebičatmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mráz atp.).
•Žádný díl tohoto spotřebiče nesmí být
umístěn anebo používán v blízkosti
horkých ploch (plynové anebo elektrické
varné desky, sporáky apod.).
•Pokud přestane spotřebičz jakéhokoli
důvodu pracovat, kontaktujte
autorizovaný servis.
•Pokud je síťový přívod spotřebiče
poškozen obraťte se na autorizovaný
servis, aby přívod vyměnil.
•Nikdy nepoužívejte elektrospotřebič,
jehož síťový přívod či zástrčka jsou
poškozeny a pokud spotřebičnefunguje
správně, či byl z jakýmkoli způsobem
poškozen. Dopravte spotřebičdo
autorizovaného servisu k prohlídce a
nebo k opravě.
•Dávejte pozor na výstup páry z hubice,
když se voda vaří. Především při
odebírání víka konvice dávejte pozor,
abyste se neopařili párou.
•Konvici plňte jen po značku „MAX", aby
voda při vaření nepřekypěla.
•Když zapnete varnou konvici, musí být
vždy naplněna vodou minimálněpo
značku „MIN".
•Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetnědětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby
bez skušeností a vědomostí; pokud
neabsolvují školení o používání přístroje,
vykonané osobou, zodpovědnou za jeho
bezpečnost.
•Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehráli s přístrojem.
2. TECHNICKÁ DATA
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNŮNÍ
El. napětí-kmitočet
220-240V~50/60HZ
Příkon 1850-2200W
Max.objem 1,8 L
Min.objem 0,5 L
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ
KONVICE
Předtím než varnou konvici použijete poprvé,
nebo když jste ji delší dobu nepoužívali,
naplňte konvici vodou až po značku „MAX",
vodu nechte vařit a poté ji vylijte.

17
5. POUŽITÍ AUTOMATICKÉ VARNÉ
KONVICE
•Postavte spotřebična suchou, rovnou a
stabilní plochu.
•Stisknutím odpovídajícího tlačítka/
tlačítek otevřete víko a vlijte potřebné
množství vody. Množství vody by se
musí pohybovat mezi značkami „MAX" a
„MIN".
•Zavřete víko konvice a ujistěte se, že
je řádněuzavřeno, jinak se spotřebič
automaticky nevypne, když budete vodu
vařit.
•Postavte konvici na podstavec a
zapojte spotřebičdo zásuvky. K zapnutí
spotřebiče přepněte vypínačdo polohy
„I". Provozní kontrolka se rozsvítí.
•Varná konvice se automaticky vypne,
když voda uvnitřdosáhne bodu varu.
•Nepřilévejte vodu do již zapnuté konvice.
•Nenechte vodu stát ve varné konvici
delší dobu nebo přes noc.
Pozor: Varná konvice má termopojistku,
která ji chrání před přehřátím, když
není v konvici voda, anebo pokud voda
nedosahuje po značku „MIN". V těchto
případech se varná konvice automaticky
vypne. Spotř
ebičpak vypojte ze zásuvky
a vypínačpřepněte na"0". Předtím než
budete do varné konvice plnit vodu, musí
varná konvice vychladnout. Po vychladnutí
funguje spotřebičopět normálně. Pokud se
tak nestane, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití spotřebiče vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a vyčkejte až spotřebičvychladne.
Otřete podstavec a plášťvarné konvice
zvenčí mírnězvlhčenou utěrkou a oba
díly dobře osušte. Nepoužívejte chemické
produkty nebo abrazivní čistící prostředky,
které by mohly poškodit umělohmotný
povrch. Podstavec se síťovým přívodem,
síťový přívod a zástrčku chraňte před
vlhkem.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Podle četnosti používání může docházet
uvnitřkonvice k tvorběvrstvy vodního
kamene, která může nepříznivěovlivnit
funkci spotřebiče. Vodní kámen můžete
odstranit běžněprodávanými odstraňovači
vodního kamene pro varné konvice. K
odstranění vodního kamene můžete
také použít bílý ocet. Přitom postupujte
následovně:
•Naplňte konvici třemi díly octa a doplňte
vodou. Tuto směs vody a octa nechte
ve spotřebiči odstát přes noc (bez
převaření).
•Následující ráno vylijte směs vody a
octa, konvici naplňte čerstvou vodou
a znovu ji vyprázdněte. Tuto operaci
zopakujte. Konvice je nyní připravena k
použití.
•Doporučujeme, abyste prováděli proces
odstraňování vodního kamene ve
vaší konvici jednou za 4 týdny, pokud
spotřebičužíváte každý den.
7
1
2

18
8. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společněs
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu,
zřizovaných městskou správou anebo
prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená
likvidace elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivůna životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálůa tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.

19
SK
1. ZÁKLADNÝ OPIS
1. Veko
2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka
3. Automatický vypínač
4. Filter
5. Ukazovateľstavu vody
6. Kontrolka prevádzky
7. Kanvica
8. Podstavec so sieťovým prívodom
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
El. napätie - kmitočet
220-240V~50/60HZ
Príkon 1850-2200W
Max. objem 1,8 L
Min. objem 0,5 L
•Skôr ako spotrebičprvýkrát použijete,
prečítajte si pozorne tento návod na
použitie a ponechajte si ho pre ďalšie
používanie spotrebiča. Uschovajte si ho
počas celej životnosti spotrebiča.
•Uistite sa, že napätie vo vašej el. zásuvke
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené
na spotrebiči. Spotrebičpripojujte iba na
striedavý el. prúd.
•El. bezpečnosťspotrebiča je zaručená
len vtedy, keďje pripojený na účinné
uzemnenie. V prípade pochýb sa obráťte
na kvalifikovaného odborníka.
•Tento spotrebičsa môže používaťiba v
domácnosti. Akékoľvek iné použitie je
nevhodné a nebezpečné.
•Aby sa zabránilo úrazu el. prúdom
neponárajte podstavec so sieťovým
prívodom, sieťový prívod a zástrčku
do vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič
môžete používaťiba s podstavcom
so sieťovým prívodom dodávaným so
spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný druh
pripojenia.
•Keďspotrebičpracuje, nenechávajte ho
bez dohľadu. Uchovávajte spotrebičmimo
dosahu detí. Osoby mentálne postihnuté a
osoby s pohybovou poruchou by spotrebič
nemali používať.
•Vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry
podstavca zo zásuvky pokiaľspotrebič
nepoužívate, pred nasadením kanvice
alebo pred jej vybraním a pred čistením
spotrebiča.
•Nevystavujte spotrebičatmosférickým
vplyvom (dažďu, slnku, mrazu atď.).
•Žiadny diel tohto spotrebiča nesmie byť
umiestený alebo používaný v blízkosti
horúcich plôch (plynové alebo elektrické
varné dosky, sporáky apod.).
•Pokiaľprestane spotrebičz akéhokoľvek
dôvodu pracovať, kontaktujte servis
autorizovaný výrobcom.
•Pokiaľje sieťový prívod spotrebiča
poškodený, obráťte sa na autorizovaný
servis, aby prívod vymenil. Nikdy sieťový
prívod nevymieňajte sami.
•Nikdy nepoužívajte elektrospotrebič,
ktorého sieťový prívod či zástrčka sú
poškodené a pokiaľspotrebičnefunguje
správne, či bol akýmkoľvek spôsobom
poškodený. Dopravte spotrebičdo servisu
autorizovaného výrobcom na prehliadku
alebo na opravu.
•Dávajte pozor na výstup pary z výlevky,
keďsa voda varí. Tiež dávajte pozor
pri odoberaní veka kanvice, aby ste sa
neoparili.
•Kanvicu plňte len po značku „MAX", aby
voda pri varení nevyvrela.
•Keďzapnete varnú kanvicu, musí byťvždy
naplnená vodou minimálne po značku
„MIN".
•Tento prístroj nesmú používaťbez
dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo osoby bez skúseností
a vedomostí; pokiaľneabsolvujú školenie
o používaní prístroja, vykonané osobou,
zodpovednou za jeho bezpečnosť.
•Je potrebné dohliadnuťna deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ
KANVICE
Skôr ako varnú kanvicu použijete prvýkrát,
alebo keďste ju dlhšiu dobu nepoužívali,
naplňte kanvicu vodou až po značku „MAX",
vodu nechajte zovrieťa potom ju vylejte.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Fagor Kettle manuals