Fagor TP-1110-TP-115 User manual

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL -ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU -HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS -NÁVOD K POUŽITÍ
SK -NÁVOD NA POUŽITIE
PL -INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG-ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TP-1110 TP-115
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE /
ıPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ /
HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA / ТОСТЕР /
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
portada .qxd 3/6/04 15:01 Página 1

126
230 ~ 50Hz 650W
4
3
2
1
ES
Asistencia Técnica autorizado por el
fabricante.
•No tocar el aparato con manos o pies
mojados o húmedos. No sumergir el
aparato en agua.
•Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable
•No permitir que los niños utilicen el
aparato
•Evitar que el cable toque las parte
calientes del aparato.
•Desenchufar el aparato cuando no lo
vaya a utilizar y antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
•No abandonar el aparato cuando está en
funcionamiento porque puede ser una
fuente de peligro. El pan puede arder en
el tostador.
• Atención: Cuando el aparato está en
funcionamiento, la parrilla puede
alcanzar temperaturas muy elevadas y
existe riesgo de quemaduras.
•Asegúrese de que no haya objetos
inflamables, p.e. cortinas, paños de
cocina, etc., sobre el tostador o cerca de
él.
•No cubra el tostador con papel de
aluminio ni similares ni introduzca ningún
objeto a través de la parrilla. No coloque
objetos sobre la parrilla.
•No utilice o coloque este aparato sobre o
cerca de superficies calientes (placas de
cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.).
•Después de utilizar el aparato, deje que
se enfríe antes de guardarlo.
•Este aparato se debe utilizar sólo para
tostar pan. No coloque ningún otro
alimento sobre él.
•No utilice el tostador sin la bandeja
recogemigas correctamente colocada.
•Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, corte el cable de alimentación
después de desenchufarlo.
•Antes de utilizar este aparato por
primera vez, lea detenidamente este
manual de instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas.
•Antes de utilizar el aparato verificar que
la tensión de la red doméstica
corresponda con la indicada en el
aparato.
•La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra
eficaz. En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente cualificado.
•Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. No utilizarlo al aire libre
•En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apagarlo y
no tratar de arreglarlo. En caso de
necesitar reparación dirigirse únicamente
a un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado por el fabricante.
•El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que
esté estropeado o haya que sustituirlo,
dirigirse exclusivamente a un Servicio de
1. DESCRIPCIÓN
1. Parrilla de tostado
2. Minutero
3. Recogemigas
4. Cable de conexión
Compatibilidad Electromagnética: : Este
aparato ha sido desparasitado conforme a
las Directivas de Compatibilidad
Electromagnética.
Este aparato es conforme con las directivas
CEE relativas a los materiales en contacto
con los alimentos.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
4. ЧИСТКА
• Поставьте регулятор времени на «0»,
отключите аппарат от сети и дайте
ему остыть, раньше чем приступать к
чистке.
• Для очистки тостера от крошек,
извлеките поднос (3) для крошек и
почистите его. Потом установите ег
на свое место, убедившись в
правильной установке. Прикасайтесь
только к ручке подноса , избегая
прикосаться к его металлическим
частям, чтобы не порезаться.
• Протрите внешние поверхности
аппарата слегка влажной тканью. Не
опускайте аппарат в воду, не
распологайте его под краном с
водой.
• Не используйте химических моющих,
ни абразивных средств для чистки,
так как они могут повредить
поверхности тостера.
5. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
Материалы использованные
для упаковки, в фене и в
сменных насадках могут
вторично использоваться.
Правильная класификация
материалов для их вторичного
использования дает преимущества для их
переработки.
Когда вы решите прекратить
использование аппарата впредь, хорошо
было бы , на пример, отрезать от него
электрошнур, чтобы не допустить его
эксплуатацию другими лицами, и чтобы
избавиться от него, необходимо следовать
прцессу утилизации соответсвующих
материалов. Для получения полной
информации, обратитесь в местные органы
самоуправления.
3. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Прежде чем использовать аппарат
впервые, приведите тостер в
действие без хлеба, для того чтобы
исчезли остатки производства,
которые могут в тостере находится.
Для этого включите аппарат в сеть и
поверните ручку времени (2) на
максимум ( 5 мин.). Когда время
истечет, тостер автоматически
отключится. Возможно, что во время
этого процесса из тостера будет
исходить немного дыма. Это –
нормально.
• Для того чтобы приготовить тостеры,
положите ломти хлеба на решетку и
установите желаемое время,
поставивь ручку (2) в необходимое
положение. Следите за
поджариванием и когда увидите, что с
одной стороны хлеб зажарился.
Переверните его вручную, чтобы
поджарилась другая сторона. Когда
установленное время истечет, тостер
отключится
Внимание. Не покрывайте всю
поверхность решетки хлебом,
оставьте свободные пространства
по 1 см. между ломтями.
Не намазывайте хлеб сливочным или
другим маслом, раньше чем хлеб
поджаривать.
• Время зажаривания зависит от типа
хлеба, толщины нарезки и качества
хлеба. Черствый хлеб зажаривается
быстрее, чем свежий. Замороженный
хлеб требует больше времени. Как
пример, время зажаривания
формированного хлеба занимает,
примерно, 3 минуты.
portada .qxd 3/6/04 15:01 Página 2

2
3. MODO DE EMPLEO
•Antes de la primera utilización, ponga el
tostador en marcha sin pan en la parrilla,
para eliminar las eventuales impurezas
que pudiera tener. Para ello enchufe el
aparato y gire el minutero hasta el
máximo (5 minutos). Cuando se agote el
tiempo, el tostador se desconectará
automáticamente. Es posible que
durante este primer proceso el tostador
despida un poco de humo, lo cual es
normal.
•Para preparar las tostadas, ponga las
rebanadas sobre la parrilla y seleccione
el tiempo de tostado girando el minutero
a la posición que desee. Vigile el
proceso de tostado y cuando vea que la
rebanada se ha tostado por una cara,
voltéela manualmente para que se
tueste por la otra cara. Cuando el
minutero agota el tiempo seleccionado,
el tostador desconecta automáticamente
Atención: No cubra completamente la
superficie de la rejilla con pan, deje
espacios libres de 1 cm entre las
rebanadas.
No unte el pan con mantequilla ni aceite
ni similares antes de tostarlo.
•El tiempo de tostado varía en función del
tipo de pan, del espesor de la rebanada
y de la calidad del pan. El pan seco se
tuesta más rápido que el pan del día y el
pan congelado requerirá más tiempo de
tostado. Como referencia le indicamos
que el tiempo de tostado de una
rebanada de pan de molde, es
aproximadamente unos 3 minutos.
4. LIMPIEZA
•Ponga el minutero a cero, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar antes de
proceder a su limpieza.
•Extraiga el recogemigas de su
alojamiento para quitar las migas que
hayan caído en él. Una vez vaciado
vuélvalo a colocar en su sitio
asegurándose de que lo ha colocado
correctamente. Manipule el recogemigas
5. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los materiales utilizados en el
embalaje, en el producto y en
los accesorios pueden ser
reciclados. La correcta
separación clasificada de los restos de
materiales favorece la re-utilización de
materiales reciclables.
Cuando decida dejar el aparato fuera de
uso, es conveniente dejarlo inservible
cortando el cable por ejemplo, y para
deshacerse de él, es preciso seguir el
procedimiento de eliminación de residuos
adecuado. Para más información sobre este
tema, póngase en contacto con las
autoridades locales.
sólo a través de su tirador, evitando el
contacto con las partes metálicas porque
pueden ser cortantes.
•Pase con un paño ligeramente
humedecido el exterior del aparato. No
lo sumerja en agua ni lo ponga bajo el
grifo.
•No utilice disolventes ni productos
abrasivos para la limpieza del tostador
porque pueden dañar la superficie del
tostador.
interior 2/6/04 21:07 Página 1

3
PT
•Retire a ficha da tomada quando não o
utilizar e antes de qualquer operação de
manutenção ou limpeza.
•Não abandone o aparelho quando
estiver a trabalhar porque pode ser uma
fonte de perigo. O pão pode arder
dentro da torradeira.
• Atenção: Quando o aparelho estiver em
funcionamento, o grelhador pode
alcançar temperaturas muito elevadas e
existe risco de queimaduras.
•Certifique-se de que não haja objectos
inflamáveis, p. ex. cortinas, panos de
cozinha, etc. por cima ou perto da
torradeira.
•Não tape a torradeira com papel de
alumínio nem materiais semelhantes e
não introduza nenhum objecto através
da grelha. Não coloque objectos sobre a
grelha.
•Não utilize nem coloque este aparelho
sobre ou perto de superfícies quentes
(placas de cozinha a gás ou eléctrica,
fornos, etc.).
•Depois de utilizar o aparelho, deixe
arrefecer antes de guardá-lo.
•Este aparelho só deve ser utilizado para
torrar pão. Não coloque nenhum outro
alimento por cima do mesmo.
•Não utilize a torradeira sem a bandeja
recolhe-migalhas correctamente
colocada.
•Se decidir nunca mais utilizar o
aparelho, corte o cabo de alimentação
depois de desligar.
•Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atentamente este
manual de instruções e guarde-o para
futuras consultas.
•Antes de utilizar o aparelho verifique se a
tensão da rede doméstica corresponde à
indicada no aparelho.
•A segurança eléctrica do aparelho
garante-se unicamente no caso de estar
ligado a uma ligação à terra eficaz. Em
caso de dúvida dirija-se a um pessoal
profissionalmente qualificado.
•Este aparelho só deve ser utilizado para
uso doméstico. Não utilizar ao ar livre.
•Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho, apague-o e
não tente arranjá-lo. Se precisar de
reparação, dirija-se exclusivamente a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado
pelo fabricante.
•O utilizador não deve substituir o cabo.
Se estiver avariado ou for preciso
substitui-lo, dirija-se exclusivamente a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado
pelo fabricante.
•Não toque o aparelho com as mãos ou os
pés molhados ou húmidos. Não coloque o
aparelho em água.
•Não puxe o cabo ao retirar a ficha da tomada.
•Não deixe que o aparelho seja utilizado
por crianças.
•Evite que o cabo toque as partes quentes
do aparelho.
1. DESCRIÇÃO
1. Grelha de torrar
2. Selector de minutos
3. Recolhe-migalhas
4. Cabo de ligação
Compatibilidade Electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com
as Directivas de Compatibilidade
Electromagnética.
Este aparelho está em conformidade com
as directivas CEE relativas aos materiais
em contacto com os alimentos.
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
3. MODO DE UTILIZAÇÃO
•Antes da primeira utilização, coloque a
torradeira a trabalhar sem pão na grelha,
para eliminar as eventuais impurezas
que possa ter. Para isso ligue o aparelho
e rode o selector de minutos até ao
máximo (5 minutos). Quando se acabar
o tempo, a torradeira desliga-se
automaticamente. É possível que
durante este primeiro processo a
torradeira solte um pouco de fumo, o
que é normal.
•Para preparar as torradas, ponha as
fatias sobre a grelha e seleccione o
interior 2/6/04 21:07 Página 2

4
tempo de torrar rodando o selector de
minutos até à posição que quiser.
Controle o processo de torrar e quando
ver que a fatia se tiver torrado por um
lado, volte-a manualmente para que se
possa torrar do outro lado. Quando o
selector de minutos esgotar o tempo
seleccionado, a torradeira desliga-se
automaticamente
Atenção: Não tape completamente a
superfície da grelha com pão, deixe
espaços livres de 1 cm entre as fatias.
Não unte o pão com manteiga ou
alimentos semelhantes antes de torrar.
•O tempo para torrar varia de acordo com
o tipo de pão, da espessura das fatias e
da qualidade do pão. O pão seco torra-
se muito mais rápido que o pão fresco e
o pão congelado precisa de mais tempo.
Como referência indicamos que o tempo
de torrar uma fatia de pão de forma é de
aproximadamente 3 minutos.
5. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS
Os materiais utilizados na
embalagem, no produto e nos
acessórios podem ser
reciclados. A correcta
separação classificada dos restos de
materiais favorece a reutilização de
materiais recicláveis.
Quando decidir deixar o aparelho fora de
uso, é conveniente deixá-lo inutilizável
cortando o cabo, por exemplo, e para se
desfazer do mesmo, deve seguir o
procedimento de eliminação de resíduos
adequado. Para mais informação sobre
este tema, entre em contacto com as
autoridades locais.
4. LIMPEZA
•Antes de qualquer operação de limpeza,
coloque o selector de minutos a zero,
desligue o aparelho da tomada e espere
que arrefeça.
•Retire o recolhe-migalhas do seu
alojamento para retirar as migalhas que
tiverem caído nele. Uma vez vazio, volte
a colocá-lo no seu sítio certificando-se
de o ter colocado correctamente.
Manipule o recolhe-migalhas através do
seu puxador, evitando o contacto com as
peças metálicas porque podem ser
cortantes.
•Limpe o exterior do aparelho com um
pano ligeiramente húmido. Não o
coloque em água nem o ponha por
baixo da água da torneira.
•Não utilize dissolventes nem produtos
abrasivos para a limpeza da torradeira
porque podem provocar danos na
superfície da torradeira.
interior 2/6/04 21:07 Página 3

5
EN
when functioning as it could be
dangerous. The bread could catch fire
inside the toaster.
• Important: When the appliance is
functioning, the grill can reach very high
temperatures and there is therefore a
risk of burns.
•Ensure there are no flammable objects
on or near the toaster, e.g. curtains,
teatowels, etc.
•Do not cover the toaster with tin foil or
similar. Do not insert any objects through
the grill or place any objects on top of
the grill.
•Do not use this appliance on or near hot
surfaces (gas or electric cooker
hotplates, ovens, etc.).
•After using the appliance, allow it to cool
down before putting it away.
•This appliance must only be used to
toast bread. Do not place any other
types of food on it.
•Do not use the toaster unless its crumb
tray is correctly in place.
•When the appliance is no longer useful,
cut its cord after unplugging it from the
mains.
•Before using the appliance for the first
time, read this instruction manual
carefully and keep it for later reference.
•Before using the toaster, check the
mains voltage corresponds to that
indicated on the appliance.
•The electrical safety of this appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation. In case of
doubt, contact a qualified professional.
•This appliance is for domestic use only.
Do not use it outdoors.
•In case of breakdown or malfunctioning,
switch off the appliance. Do not try to
repair it. If it needs repairing, contact a
Technical Assistance Service authorised
by the manufacturer.
•The cable must not be replaced by the
user. If it is damaged or needs replacing,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer.
•Do not touch the appliance with wet or
damp feet or hands. Do not submerge
the toaster in water.
•Never pull on the cord to remove the
plug.
•Do not allow children to use the
appliance.
•Prevent the cord from touching any parts
of the appliance that have become hot.
•Unplug the appliance when it is not in
use and before carrying out any cleaning
or maintenance.
•Never leave this appliance unattended
1. DESCRIPTION
1. Toast grill
2. Timer dial
3. Crumb tray
4. Cord
Electromagnetic Compatibility: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with
Electromagnetic Compatibility Directives.
This appliance complies with the EEC
directives relating to food contact materials.
2. SAFETY WARNINGS
3. INSTRUCTIONS FOR USE
•Before using the toaster for the first time,
switch it on without any bread on the
grill, in order to eliminate any dust and
dirt. To do this, plug in the toaster and
turn the timer dial to its maximum setting
(5 minutes). When this time has elapsed,
the toaster will switch off automatically. It
is normal for the toaster to give off a
small amount of smoke during this first
use.
•To make toast, place the slices of bread
on the grill and choose the toasting time
by turning the timer dial to the desired
position. Observe the toasting process
and when you can see that the bread is
toasted on one side, turn it over for the
other side to be toasted. When the time
set on the timer dial has elapsed, the
toaster will switch off automatically.
Important: Do not cover the grill
surface completely with the bread.
interior 2/6/04 21:07 Página 4

6
Leave free spaces of 1 cm between
the slices of bread.
Do not spread butter, oil or similar on the
bread before toasting.
•The toasting time will vary depending on
bread type, slice thickness and bread
quality. Dry bread toasts quicker than
fresh bread, and frozen bread needs a
longer toasting time. As a guide, the
average toasting time for a piece of
sliced bread is around 3 minutes.
4. CLEANING
•Turn the timer dial to 0, unplug the
appliance and allow it to cool down
before cleaning it.
•Pull the crumb tray out of its housing to
remove the crumbs that have fallen into
it. When you have emptied the crumbs
out, put it back in place, ensuring that it
is correctly positioned. Only pick up the
crumb tray by its handle. Avoid touching
the metal parts as this can cause cuts.
•Wipe the outside of the toaster with a
damp cloth. Do not submerge it in
water or place it under the tap.
•Do not use solvents or abrasive products
to clean the toaster as they could
damage its surface.
5. WASTE ELIMINATION
The materials used in the
packaging, product and
accessories can be recycled.
Correct separation of waste
materials will allow recyclable
materials to be re-used.
When the appliance is no longer useful, you
should cut its cord to put it out of action and
dispose of it using a suitable waste
elimination procedure. For further
information on this matter, consult your local
authorities.
interior 2/6/04 21:07 Página 5

7
FR
•Ne jamais débrancher l’appareil en tirant
du cordon.
•Veillez à laisser l’appareil hors de portée
des enfants.
•Veiller à éviter que le cordon entre en
contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
•Débranchez l’appareil après chaque
utilisation et avant de procéder à une
quelconque opération de nettoyage ou
d’entretien.
•Ne jamais se séparer de l’appareil en
fonctionnement, pour éviter tout risque
d’accident.
• Attention: Lorsque l’appareil est en
fonctionnement, la grille peut atteindre
des températures très élevées et il existe
donc un risque de brûlures. Le pain peut
prendre feu à l’intérieur du grille-pain.
•Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet
inflammable près du grille-pain ou
dessus, tel que rideaux, etc.
•Ne jamais recouvrir le grille-pain de
papier aluminium ni similaires et ne pas
introduire d’objets métalliques à travers
la grille. Ne pas déposer d’objets sur la
grille.
•Ne pas utiliser ni déposer cet appareil
sur des surfaces chaudes (plaques de
cuisson à gaz ou électriques, fours, etc.).
•Après chaque utilisation, laisser refroidir
complètement l’appareil avant de le
ranger.
•Cet appareil est exclusivement destiné à
faire grille du pain. Ne pas déposer sur
la grille un quelconque autre aliment.
•Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroir
ramasse-miettes dûment mis en place.
•Si vous souhaitez vous débarrasser de
l’appareil, veillez à le rendre, au
préalable, inutilisable, en coupant le
cordon, après l’avoir débranché.
•Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lisez ce Manuel
attentivement et gardez-le pour de
postérieures consultations.
•Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que
la tension de votre installation
correspond bien à celle mentionnée sur
l’appareil.
•La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie si ce dernier est
raccordé à une installation de terre
efficace. En cas de doute, adressez-vous
à du personnel dûment qualifié.
•Cet appareil est exclusivement destiné à
une utilisation domestique. Ne pas
l’utiliser en plein air.
•En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, l’éteindre,
le débrancher et ne pas tenter de
l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le
réparer, s’adresser uniquement à un
Service d’Assistance Technique agréé
par le fabricant.
•L’usager ne doit par procéder au
remplacement du cordon. Si ce dernier
est endommagé ou s’il s’avère
nécessaire de le remplacer, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant.
•Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides. Ne
pas immerger l’appareil dans l’eau.
1. DESCRIPTION
1. Grille de cuisson
2. Horloge
3. Ramasse-miettes
4. Cordon d’alimentation
Compatibilité Électromagnétique: Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de Compatibilité
Électromagnétique.
Cet appareil est conforme aux Directives
CEE relatives aux matériaux en contact
avec les aliments.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
interior 2/6/04 21:07 Página 6

8
3. MODE D’EMPLOI
•Avant la première utilisation, faire
fonctionner l’appareil sans pain, afin
d’éliminer tout reste d’éventuelles
impuretés. Pour ce faire, brancher
l’appareil et situer l’horloge sur le temps
maximum (5 minutes). Le temps écoulé,
le grille-pain cessera automatiquement
de fonctionner. Il est probable que, lors
de cette première mise en marche, le
grille-pain dégage un peu de fumée. Ne
vous en préoccupez pas, c’est normal.
•Pour préparer des toasts, déposer les
tartines sur la grille et sélectionner le
temps de brunissage, en faisant tourner
l’horloge pour la situer dans la position
souhaitée. Surveiller le processus de
brunissage et, dès que l’une des faces
de la tartine est grillée, la retourner à la
main et faire brunir l’autre face. Le temps
sélectionné écoulé, le grille-pain cesse
automatiquement de fonctionner.
• Attention: Ne jamais recouvrir
complètement de pain la superficie de
la grille. Laisser des espaces libres de
1 cm entre les tartines.
•Ne jamais tartiner au beurre, à l’huile,
etc., le pain avant de le faire griller.
•Le temps de brunissage varie en fonction
du type de pain, de l’épaisseur de la
tartine et de la qualité du pain. Le pain
sec brunit plus rapidement que le pain
frais et le pain surgelé exige davantage
de temps de brunissage. Comme
référence, une tartine standard met
environ 3 minutes à brunir.
4. ENTRETIEN
•Mettez l’horloge à zéro, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir
complètement, avant de procéder à une
quelconque opération d’entretien.
•Extraire le ramasse-miettes pour le vider
des miettes accumulées. Une fois vide,
le remettre en place. Vérifiez qu’il soit
correctement emboîté. Veillez à
manipuler le ramasse-miettes en le
saisissant toujours par la poignée, en
évitant tout contact avec les parties
métalliques, pour éviter tout risque de
coupure.
•Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide
d’un chiffon légèrement humide. Ne
jamais immerger l’appareil dans l’eau
ni le nettoyer sous le robinet.
•Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
5. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les matériaux d’emballage du
produit, ainsi que les
accessoires, peuvent être
recyclés. La correcte
séparation classifiée des
restes de matériaux favorisera la
réutilisation des matériaux recyclables.
Si vous souhaitez vous débarrasser de
l’appareil, veillez à le rendre, au préalable,
inutilisable, en coupant le cordon, par
exemple. Remettez-le, ensuite, dans un
centre de valorisation des déchets
spécialement prévu à cet effet (déchetterie).
Renseignez-vous auprès des autorités
locales.
interior 2/6/04 21:07 Página 7

9
DE
•Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem
Gerät, wenn Sie feuchte Hände oder
Füße haben. Tauchen Sie den Toaster
nicht ins Wasser.
•Ziehen Sie das Kabel nicht am Stecker
aus der Steckdose.
•Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern.
•Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
mit den heißen Flächen in Berührung
kommt.
•Wenn das Gerät nicht benutzt wird sowie
vor der Reinigung oder Instandhaltung
unterbrechen Sie bitte den
Netzanschluss.
• Achtung: Solange das Gerät in Betrieb
ist, kann der Rost sehr heiß werden und
es besteht Verbrennungsgefahr.
•Vergewissern Sie sich, dass sich über
oder in der Nähe des Toasters keine
brennbaren Gegenstände befinden, z.B.
Vorhänge, etc.
•Decken Sie den Toaster nicht mit
Aluminiumpapapier o.ä. ab und stecken
Sie keine Gegenstände in den Rost.
Legen Sie nichts auf den Rost.
•Diese Gerät darf unter keinen
Umständen auf oder in die Nähe von
Wärmequellen gestellt werden
(elektrische oder Gas-Kochplatten, Öfen,
etc.).
•Nach der Benutzung des Geräts warten
Sie bitte, bis es abgekühlt ist, bevor Sie
es aufbewahren.
•Dieses Gerät darf nur zum Toasten von
Brot benutzt werden, unter keinen
Umständen für andere Lebensmittel.
•Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Krumenschale nicht korrekt
eingesetzt ist.
•Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
schneiden Sie das aus der Steckdose
gezogene Kabel ab.
•Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte diese
Anleitungen aufmerksam und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
•Bevor Sie das Gerät benutzen,
vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
•Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn dieses
an einen Stromanschluss mit wirksamer
Erdung angeschlossen ist. Im
Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an
Fachpersonal.
•Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie es
nicht im Freien.
•Im Schadensfalle und/oder bei
Funktionsstörungen schalten Sie das
Gerät bitte aus und versuchen nicht, es
zu reparieren. Sollte eine Reparatur
notwendig sein, wenden Sie sich
ausschließlich an einen vom Hersteller
zugelassenen Technischen
Kundendienst.
•Das Kabel darf nicht vom Kunden
ausgetauscht werden. Sollte es
beschädigt sein und ein Austausch
notwendig werden, wenden Sie sich bitte
ausschließlich an einen vom Hersteller
zugelassenen Technischen
Kundendienst.
1. BESCHREIBUNG
1. Toastrost
2. Zeitschalter
3. Krumenschale
4. Anschlusskabel
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät wurde den Richtlinien über
Elektromagnetische Vereinbarkeit
entsprechend entstört.
Es entspricht den EWG-Richtlinien über
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
2. SICHERHEITSHINWEISE
interior 2/6/04 21:07 Página 8

10
3. BENUTZUNGSHINWEISE
•Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, nehmen Sie den Toaster ohne
Brot auf dem Rost in Betrieb, um so
mögliche Verschmutzung zu beseitigen,
die vorhanden sein könnte. Schließen
Sie dafür das Gerät ans Netz und drehen
Sie den Zeitschalter auf Maximum (5
Minuten). Nach Ablauf der Zeit schaltet
der Toaster automatisch ab. Bei diesem
Vorgang ist es möglichst, dass es zur
Geruchsbildung kommt. Dies ist normal.
•Zum Toasten legen Sie die Brotscheiben
auf den Rost und stellen Sie mit dem
Zeitschalter die gewünschte Zeit ein.
Überwachen Sie den Toastvorgang.
Wenn Sie feststellen, dass die
Brotscheibe auf der einen Seite
getoastet ist, drehen Sie sie mit der
Hand um, damit die andere Seite
getoastet wird. Wenn eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet der Toaster
automatisch ab.
Achtung: Bedecken Sie nicht die
gesamte Fläche des Rosts mit Brot,
lassen Sie zwischen den Scheiben ca.
1 cm breite Abstände.
Bestreichen Sie die Brotscheiben vor
dem Toasten nicht mit Butter, Öl oder
ähnlichem.
•Die Toastdauer hängt von der Art und
Qualität des Brots und der Dicke der
Brotscheibe ab. Trockenes Brot toastet
schneller als frisches und tiefgefrorenes
Brot benötigt mehr Zeit. Als Referenz gilt,
dass eine Scheibe Toastbrot rund 3
Minuten zum Toasten benötigt.
4. REINIGEN
•Stellen Sie den Zeitschalter auf Null,
ziehen Sie den Stecker heraus und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
•Nehmen Sie die Krumenschale heraus
und entfernen Sie die Brotkrumen.
Setzen Sie sie wieder ein und achten Sie
dabei darauf, dass sie richtig sitzt.
Fassen Sie die Krumenschale nur an
dem Griff an, da die Metallkanten sehr
scharf sind.
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie
das Gerät nicht in Wasser und halten Sie
es nicht unter den Wasserhahn.
•Benutzen Sie keine Löse- und
Scheuermittel zum Reinigen des
Toasters, da diese die Oberfläche
verkratzen können.
5. RECYCLING
Die Verpackungsmaterialien von
Gerät und Zubehör können dem
Müllrecycling zugeführt werden.
Nehmen Sie die entsprechende
Mülltrennung vor und geben Sie die
Materialien in den dafür vorgesehenen
Müllcontainer. Korrekte Mülltrennung
erleichtert die Wiederverwertung des
Materials.
Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet
werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die
Entsorgung von Elektrogeräten. Schneiden sie
zur Vermeidung von Unfällen vorher das
Netzkabel ab. Für alle weiteren Informationen
wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
interior 2/6/04 21:07 Página 9

11
IT
sostituirlo, rivolgersi esclusivamente ad
un Servizio di Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore.
•Non toccare l'apparecchio con le mani o
i piedi bagnati o umidi. Non immergere
l'apparecchio in acqua.
•Per staccare la spina dalla presa di
corrente, non tirare mai il cavo
•Non permettere ai bambini di usare
l'apparecchio
•Evitare che il cavo tocchi le parte
riscaldate dell'apparecchio.
•Disinserire la spina dell'apparecchio
dalla presa quando non lo si usa e prima
di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione.
•Non lasciare l'apparecchio incustodito
quando è in funzionamento, dato che
può rappresentare una fonte di pericolo.
Il pane può bruciare sul tostapane.
• Attenzione: Quando l'apparecchio è in
funzionamento, la griglia può
raggiungere temperature molto elevate,
per cui esiste il rischio di ustioni.
•Assicurarsi di che non vi siano oggetti
infiammabili, ad esempio, tende,
canovacci da cucina, ecc., sul tostapane
o nelle immediate vicinanze.
•Non coprire il tostapane con carta di
alluminio o simile né inserire nessun
oggetto attraverso la griglia. Non
appoggiare alcun oggetto sulla griglia.
•Non appoggiare o usare questo
apparecchio su una superficie riscaldata
(piani di cottura a o elettrici, forni, ecc.).
•Dopo l'uso, lasciare raffreddare
l'apparecchio, prima di riporlo.
•Questo apparecchio si deve usare solo
per tostare pane. Non usarlo per nessun
altro tipo di alimento.
•Non usare il tostapane senza il vassoio
raccoglibriciole correttamente inserito.
•Alla fine della vita utile dell'apparecchio,
renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di
alimentazione.
•Prima di usare questo apparecchio per
prima volta, leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e conservarlo per
consultarlo in futuro.
•Prima di collegare l'apparecchio,
accertarsi che la tensione dell'impianto
domestico coincida con il valore riportato
sulla targhetta delle caratteristiche
situata sulla base dell'apparecchio.
•La sicurezza elettrica dell'apparecchio è
garantita solo se lo stesso è collegato ad
un impianto di messa a terra efficiente.
In caso di dubbio, rivolgersi ad un
elettricista debitamente qualificato.
•Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad uso domestico. Non
usarlo all'aria aperta
•In: caso di guasto e/o funzionamento
anomalo dell'apparecchio, spegnerlo e
non cercare di ripararlo. Per qualunque
riparazione, rivolgersi esclusivamente ad
un Servizio di Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore.
•L'utente non deve effettuare la
sostituzione del cavo. In caso di
danneggiamento o se fosse necessario
1. DESCRIZIONE
1. Griglia
2. Contaminuti
3. Raccoglibriciole
4. Cavo di connessione
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla
compatibilità elettromagnetica.
Questo apparecchio è conforme con le
direttive CEE relative ai materiali a contatto
con gli alimenti.
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA
SICUREZZA
interior 2/6/04 21:07 Página 10

12
3. MODALITÀ D'USO
•Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta, fare funzionare l'apparecchio
senza pane sulla griglia, per eliminare
eventuali impurità. Per farlo, inserire la
spina dell'apparecchio nella presa di
corrente e girare il contaminuti fino alla
posizione massima (5 minuti). Trascorso
questo tempo, il tostapane si disinserisce
automaticamente. È possibile che in
questo primo riscaldamento il tostapane
faccia un po' di fumo, il che è normale.
•Per tostare il pane, appoggiare le fette
sulla griglia e selezionare il tempo di
tostatura girando il contaminuti sulla
posizione richiesta. Controllare la
tostatura e quando la fetta è tostata su
un lato, girarla per fare tostare l'altro lato.
Quando il contaminuti raggiunge il tempo
impostato, il tostapane si disinserisce
automaticamente.
Attenzione: Non occupare tutta la
superficie della griglia con il pane e
lasciare spazi liberi di 1 cm tra le fette.
Non spalmare il pane con burro né olio o
prodotti simili prima di tostarlo.
•Il tempo di tostatura varia in base al tipo
di pane, allo spessore della fetta e alla
qualità del pane. Il pane secco si tosta
più velocemente del pane fresco, mentre
il pane surgelato richiede più tempo di
tostatura. Orientativamente, il tempo di
tostatura di una fetta di pan carré è di
circa 3 minuti.
4. PULIZIA
•Azzerare il contaminuti, disinserire la
spina dell'apparecchio dalla presa e
lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
•Estrarre il raccoglibriciole dall'apposita
sede per eliminare le briciole raccolte.
Dopo averlo svuotato, rimetterlo a posto,
accertandosi di averlo inserito
correttamente. Usare esclusivamente
l'impugnatura del raccoglibriciole,
evitando il contatto con le parti metalliche
perché possono essere taglienti.
•Pulire con uno straccetto umido l'esterno
dell'apparecchio. Non immergerlo in
acqua, né metterlo sotto il rubinetto
dell'acqua.
•No n usare solventi né prodotti abrasivi
per la pulizia del tostapane perché ne
potrebbero danneggiare la superficie.
5. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
I materiali usati per
l'imballaggio, per il prodotto e
gli accessori possono essere
riciclati. La corretta
separazione classificata dei resti di materiali
favorisce il riutilizzo dei materiali riciclabili.
Quando sia necessario mettere fuori uso
l'apparecchio, è conveniente renderlo
inservibile ad esempio tagliando il cavo; per
disfarsi dell'apparecchio, seguire la
procedura prevista per lo smaltimento di
questo tipo di rifiuti. Per ulteriori
informazioni al riguardo, rivolgersi alle
autorità locali competenti.
interior 2/6/04 21:07 Página 11

13
EL
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔۈ›·˜ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
•ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹
˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
•ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
•ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
ÙË Û˘Û΢‹.
•ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
·ʋ Ì ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó
‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹
ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹
ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘.
•ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹
fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› Ë ›‰È· Ë Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· Ó· ‰È·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ΛӉ˘ÓÔ. ∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÂÓÒ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
•¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹, Ë
Û¯¿Ú· fiÔ˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡, ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
η›ÙÂ.
•µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜, ÂÙÛ¤Ù˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÎÏ.
•ªËÓ Ûο˙ÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Ô‡Ù ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·
˘ÏÈο Î·È ÌËÓ ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
̤۷ ÛÙË Û¯¿Ú·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ӈ ÛÙË Û¯¿Ú·.
•ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹˜ ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÎÔ˘˙›Ó·˜, ÎÔ˘˙›Ó·˜ Áη˙ÈÔ‡, ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜
ÎÏ.).
•ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ηÈ
ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
•∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
„ˆÌÈÔ‡. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· Ó·
„‹ÛÂÙÂ ¿ÏÏ· Ê·ÁËÙ¿.
•¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
•¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂ
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
•H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi.
•∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË. ªËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
•™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ
ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ
∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆̷̋
∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.
•√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
1
.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
1. ™¯¿Ú· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
2. ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
3. ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
4. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·: ∞˘Ù‹ Ë
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ
Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ CEE Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ˘ÏÈο
Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
∞™º∞§∂π∞
interior 2/6/04 21:07 Página 12

14
5. A¶O™Yƒ™∏ KATA§OI¶øN
T· uÏik¿ ou ¤¯ouÓ
¯pËÛiÌooiËıe› ÛÙË ÛuÛkÂuaÛ›·,
oÙË ÛuÛkÂu‹ k·i Ûta ·ÍÂÛou¿p
Ìopo‡Ó Ó· ·Ó·kukÏwıo‡Ó. O
ÛwÛÙfi˜ k·i Ù·ÍiÓoÌË̤Óo˜
‰i·¯wpiÛÌfi˜ ÙwÓ k·Ù·Ïo›wÓ ÙwÓ
¯pËÛiÌooiËı¤ÓÙwÓ uÏikÒv ‰ieukoχÓÂi ÙËÓ Âk
v¤ou ¯p‹ÛË Ùwv ·v·kukÒÛiÌwÓ uÏikÒv.
OÙ·v ·oÊ·Û›ÛÂÙ v· ··ÏÏ·y›Ù ·fi ÙË
ÛuÛkÂu‹, ı· p¤Âi v· ÙËv ·¯pËÛÙ‡ÛÂÙÂ
·Ì¤Ûw˜, kfi‚ovÙ·˜, yi· ·p¿‰ÂiyÌ·, Ùo
k·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤vou v· ÙËv ·oÛ‡pÂÙÂ, e›v·i
·v·yk·›o v· ·koÏouı›t ÙËv k·Ù¿ÏÏËÏË
‰i·‰ikaÛ›a ÂÍ¿ÏÂi„˘ uoÏÂiÌÌ¿twn. °i·
ÂpiÛÛfiÙÂp˜ ÏËpoÊop›Â˜ Û¯ÂÙik¿ Ì Ùo
ı¤Ì· ·uÙfi, ·Âuıuvı›Ù ÛÙËv ·vÙ›ÛÙoi¯Ë
uËpÂÛ›· Ùwv ÙoikÒv ·p¯Òv.
•ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ¯ˆÚ›˜
Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È Ù· „›¯Ô˘Ï·.
•ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Îfi„ÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
3. ∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
•¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ı¤ÛÙÂ ÙË
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ¯ˆÚ›˜ Ó·
‚¿ÏÂÙ ʤÙ˜ ¿ӈ ÛÙË Û¯¿Ú·, ÒÛÙ ӷ
·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ηٿÏÔÈ· ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ‹ οÔÈ· ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘
¤¯Ô˘Ó ¤ÛÂÈ ·fi Ù· ˘ÏÈο Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹
·fi Ù· ηٿÏÔÈ· ·˘Ù¿, ‚¿ÏÙ ÛÙËÓ Ú›˙·
ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÛÙ· 5 ÏÂÙ¿).
ªfiÏȘ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó Ù· 5 ÏÂÙ¿, Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ
ı· ÙÂı› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂›Ó·È
Èı·ÓfiÓ, ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ·˘Ù‹ ı¤ÛË ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ Ó· ‚ÁÂÈ Ï›ÁÔ˜
ηÓfi˜, ·ÏÏ¿ ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
•°È· Ó· „‹ÛÂÙ ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜, ‚¿ÏÙ ÙȘ
ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ¿ӈ ÛÙË Û¯¿Ú· ηÈ
ÂÈϤÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙfi˜ ÙÔ˘˜,
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ı¤ÛË. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Î·È ÌfiÏȘ ‰Â›ÙÂ
fiÙÈ Ë Ê¤Ù· „‹ıËΠ·fi ÙË Ì›· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿,
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÒÛÙ ӷ „Ëı› ηÈ
·fi ÙËÓ ¿ÏÏË. ªfiÏȘ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘
ÂÈϤͷÙÂ, Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı›
·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
•¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ Ûο˙ÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ Û¯¿Ú·˜ Ì ÙȘ ʤÙ˜
„ˆÌÈÔ‡. ∞Ê‹ÓÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ʤÙ˜
ÎÂÓfi ¯ÒÚÔ 1 ÂÎ.
ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ› ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È ‹
¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ ·ÏÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ „ˆÌ›,
ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ¿ ÙÔ˘˜.
•√ ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οıÂ
ʤٷ˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
(·Ó ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ). ∆Ô
Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·
·fi ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜, ÂÓÒ ÙÔ
ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ı· Ú¤ÂÈ Ó· „Ëı› ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÒÚ·. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈο, Ô ¯ÚfiÓÔ˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ì›·˜ ʤٷ˜ „ˆÌÈÔ‡ ÊfiÚÌ·˜
Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
4. ∫∞£∞ƒπ™ª√™
•°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
"Ìˉ¤Ó" Î·È ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
•µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È
Ù· „›¯Ô˘Ï· ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÙÔ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ. ªfiÏȘ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ
„›¯Ô˘Ï·, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ı¤ÛË
ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ
fiÔ˘ Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Ù· „›¯Ô˘Ï· ÌfiÓÔ ·fi
ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ٷ
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÔ˘ ̤ÚË, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÎÔ›ÙÂ.
•¶ÂÚ¿ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó·
ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡Ù ηÈ
οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
•ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹
·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ·Ù›
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
interior 2/6/04 21:07 Página 13

15
HU
• Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy
nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse
vízbe a készüléket.
• Kikapcsoláskor ne húzza ki a
konnektorból a csatlakozódugót a
kábelnél fogva.
• Ne engedje, hogy gyerekek használják a
készüléket.
• Próbálja elkerülni, hogy a
csatlakozókábel hozzáérjen a készülék
meleg részeihez.
• Húzza ki a hálózati konnektorból a
készüléket amikor már nem szándékozik
használni, továbbá mielőtt
hozzákezdene bármiféle tisztítási vagy
karbantartási művelethez.
• Ne hagyja ott a készüléket működés
közben, mert az veszély forrása lehet. A
kenyér megéghet a kenyérpirítón.
•FIGYELEM: Miközben a készülék
működik, a pirítórostély nagyon magas
hőmérsékletet érhet el, aminek
következtében fennáll az égés veszélye.
• Bizonyosodjon meg róla hogy nincsenek
gyúlékony tárgyak, például függyönyök,
konyharuhák, stb., a kenyérpirítóson
vagy annak közelében.
• Ne takarja le a kenyérpirítót alumínium
papírral, se hozzá hasonlókkal és ne
dugjon be semmilyen tárgyat a
pirítórostélyon keresztül. Ne helyezzen
tárgyakat a pirítórostélyra.
• Ne használja, és ne helyezze el a
készüléket meleg felületeken vagy annak
közelében (konyhai gáz vagy
villanytűzhely, sütő, stb.).
• A készülék használata után, hagyja hogy
kihűljön mielőtt eltenné.
• A készülék kizárólag kenyér pirítására
használandó. Ne tegyen rá másfajta
élelmiszert.
• Ne használja a kenyérpirítót rosszul
elhelyezett morzsagyűjtő tálcával.
• Amennyiben úgy döntött hogy
véglegesen megválik a készüléktől,
miután kikapcsolta a villamos hálózatból,
vágja le a csatlakozókábeljét.
• A készülék első alkalommal történő
használata előtt, olvassa el figyelmesen
a használati utasítást és őrizze meg az
utólagos konzultációk esetére.
• A készülék használata előtt,
győződjön meg arról, hogy a
háztartásban levő feszültség megfelel-e
a készüléken megadottal.
• A készülék elektromos biztonsága csak
abban az esetben garantizált, ha
hatékony földeléssel rendekező
villamoshálózatba lett bekapcsolva.
Amennyiben kétségei lennének, forduljon
szakmailag képzett személyzethez.
• A készülék csak a háztartáson belüli
használatra alkalmas. Ne használja
szabadtéren.
• Ha a készülék meghibásodott és/vagy
rosszul működik kapcsolja ki és ne
próbálkozzon a javításával. Abban az
esetben, ha a készülék javításra szorul,
kizárólag a gyártó által felhatalmazott
Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon.
• Nem ajánlott, hogy maga a felhasználó
cserélje ki a kábelt. Abban az esetben,
ha a kábel megrongálódott vagy ki kell
cserélni, kizárólag a gyártó által
felhatalmazott Műszaki
Szervízszolgálathoz forduljon.
1. LEÍRÁS (Fig. 1)
1. Pirítórostély
2. Percmutató
3. Morzsagyűjtő
4. Csatlakozókábel
Elektromágneses összeférhetőség: A
készülék az Elektromágneses
Összeférhetőségre Vonatkozó
Irányelveknek megfelelően
zavarmentesítve lett.
A készülék megfelel a CEE azon
irányelveinek, amelyek az élelemmel
kapcsolatba kerülő anyagokra
vonatkoznak.
2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
interior 2/6/04 21:07 Página 14

16
3. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• Az első használat előtt, működtesse a
kenyérpirítóst anélkül, hogy kenyeret
tenne a pirítórostélyra, az előfordulható,
esetleges szennyeződések eltávolítsa
érdekében. E célból kapcsolja be a
készüléket és fordítsa el a percmutatót a
maximumig (5 perc). Amikor lejárt az
idő, a készülék automatikusan
kikapcsol. Lehetséges, hogy ennek az
első alkalomnak a folyamán a
kenyérpirító egy kis füstöt bocsájt majd
ki, ami nem rendellenes.
• A pirítóskenyerek elkészítéséhez
helyezze a szeleteket a pirítórostélyra és
állítsa be a pirítás idejét elfordítva a
percmutatót a kívánt helyzetbe. Figyelje
a pirítás lefolyását és amikor látja, hogy
a szelet megpirult az egyik oldalon,
fordítsa meg kézzel, hogy megpiruljon a
másik oldalon is. Amikor a percmutatón
beállított idő lejár, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol.
Figyelem: Ne takarja be teljesen a
pirítórostély felületét kenyérrel,
hagyjon 1 cm-es szabad helyet a
szeletek között.
Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se
olajjal, se hasonlókkal a pirítás előtt.
• A a pirítás ideje, a kenyér típusától, a
szeletek vastagságától és a kenyér
minőségétől függően változik. A
száraz kenyér gyorsabban megpirul, mint
a friss kenyér és a fagyasztott kenyérhez
is hosszabb pirítási időre van szükség.
Referenciaként megadjuk egy szelet
formázott kenyér pirítási idejét, ami
hozzávetőlegesen 3 perc.
4. TISZTÍTÁS
• Állítsa a percmutatót nullára, kapcsolja ki
a hálózatból a készüléket és hagyja,
hogy kihűljön mielőtt hozzákezdene a
tisztításához.
• Húzza ki a morzsagyűjtőt a helyéről,
hogy eltávolíthassa róla a ráhullott
morzsákat. Miután kiürítette, tegye vissza
a helyére, megbizonyosodva afelől,
hogy helyesen lett visszatéve. Csak a
fogantyújánál fogva fogja meg a
morzsagyűjtőt, elkerülve, hogy
hozzáérjen a fémrészekhez, mert azok
élesek lehetnek.
• Törölje meg a készülék külső részét egy
nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és
ne tegye a vízcsap alá.
• Ne használjon oldószereket, se
csiszolóanyagokat a kenyérpirító
tisztítására, mert felsérthetik a
kenyérpirító felületét.
5. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA
A csomagoláshoz, a
készülékhez és a
tartozékokhoz felhasznált
anyagok újra felhasználhatók.
A hulladékanyagok megfelelő
szétválasztása és osztályozása elősegíti
az újrahasznosítható hulladékok ismételt
felhasználását.
Amikor véglegesen használaton kívül
szándékozik hagyni a készüléket,
javasoljuk, hogy hagyja használhatatlan
állapotban például, a vezeték levágásával,
az eltávolításához pedig szükségképpen
kövesse a hulladékok eltávolítására
vonatkozó megfelelő eljárást. Az erre a
témára vonatkozó további információk
megszerzéséhez, lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal.
interior 2/6/04 21:07 Página 15

17
CS
táhnutím za kabel
• Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí.
Nedovolte dětem používat spotřebič.
• Zabraňte, aby se kabel dotýkal horkých
částí spotřebiče.
• Když spotřebič nebudete používat, nebo
před čištěním anebo údržbou jej vždy
vypněte a vypojte ze sítě
•Pozor: Když je spotřebič v provozu, mají
mřížky na chléb vysokou teplotu a
existuje riziko popálení.
• Dbejte na to, aby spotřebič nepřikrývali
hořlavé předměty, anebo se
nenacházeli v jeho blízkosti, jako např.
záclony, atd.
• Nepřikrývejte topinkovač alobalem, ani
ničím podobným, ani nevkládejte do
topinkovače přes mřížky žádné
předměty. Neklaďte žádné předměty na
mřížky.
• Nepoužívejte, ani neklaďte spotřebič na
teplé povrchy, anebo do jejich blízkosti
(plynový anebo elektrický sporák, roura,
atd.).
• Po ukončení opékání počkejte, dokud
topinkovač ochladne, až pak jej odložte.
• Tento spotřebič se může používat jen na
opékání chleba. Nevkládejte do něj
žádné jiné potraviny.
• Nepoužívejte topinkovač bez správně
zasunuté zásuvky na drobky.
• Když se rozhodnete spotřebič vyřadit z
provozu, vypojte jej ze sítě a odstřihněte
přívodní kabel.
• Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod na použití a
uschovejte jej pro pozdější konzultace.
• Před použitím spotřebiče se
přesvědčete, jestli napětí elektrické sítě
zodpovídá hodnotě uvedené na
spotřebiči
• Elektrická bezpečnost spotřebiče je
zaručená jen v případě, jestli je připojen
na instalaci s účinným uzemněním. V
případě, jestli si tím nejste jisti, obraťte
se na profesionálně kvalifikovaný
personál.
• Po odbalení se přesvědčete, jestli je
spotřebič nepoškozený, v případě, že si
nejste jisti, obraťte se na nejbližší
servis.
• Tento spotřebič je určen výlučně pro
použití v domácnosti. Spotřebič je určen
na použití ve vnitřních prostorech.
• V případě poškození a/anebo
nesprávného fungování spotřebiče tento
vypněte a nepokoušejte se jej opravit. V
případě, že je spotřebič třeba opravit,
obraťte se výlučně na servis,
autorizovaný výrobcem.
• Spotřebitel nesmí vyměňovat kabel. V
případě, že je kabel poškozený anebo je
třeba jej vyměnit, obraťte se výlučně na
výrobcem autorizovaný servis.
• Nechytejte spotřebič s mokrýma anebo
vlhkýma rukama anebo nohama.
Neponořte spotřebič do vody. Při
vypojení ze sítě nevytahujte zástrčku
1. POPIS VÝROBKU
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Mřížka na opékání
2. Nastavení minut
3. Zásuvka na drobky
4. Přívodní kabel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotřebič je v souladu se Směrnicemi o
elektromagnetické kompatibilitě.
Tento spotřebič je v souladu se směrnicemi
EEC vztahujícími se na materiály,
přicházející do kontaktu s potravinami.
3. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
• Při prvním použití topinkovače použijte
spotřebič bez chleba, aby se z
topinkovače odstranili případné
nečistoty. Zapojte spotřebič do sítě,
zapněte jej a otočte regulátorem
nastavení minut na maximum (5 minut).
Po uplynutí tohoto času se topinkovač
automaticky vypne. Je možné, že během
prvního cyklu opékání bude z
topinkovače vycházet trochu dýmu, co je
normální.
• Topinky připravíte tak, že položíte chléb
na mřížku a nastavíte čas opékání
otáčením regulátora nastavení minut do
interior 2/6/04 21:07 Página 16

18
polohy, kterou si přejete. Dohlížejte na
proces opékání, a když zjistíte, že je
plátek chleba opečený z jedné strany,
otočte jej, aby se opekl i z druhé strany.
Po uplynutí nastaveného času se
topinkovač automaticky vypne
Pozor: Nezakryjte celý povrch mřížky
chlebem, ponechejte 1cm volný
prostor mezi plátky chleba.Před
opékáním nemažte chléb máslem, ani
jinými tuky anebo oleji, ani ničím jiným.
• Čas opékání je různý v závislosti od
druhu chleba, šířky plátku chleba a
kvality chleba. Suchý chléb potřebuje
kratší čas opékání, než čerstvý chléb a
zamrznutý chléb potřebuje delší čas
opékání. Pro porovnání uvádíme, že
doba opékání jednoho plátku toustového
chleba je přibližně 3 minuty.
4. ČIŠTĚNÍ
• Nastavte regulátor nastavení minut na
nulu, vypojte spotřebič ze sítě a před
čištěním počkejte, dokud topinkovač
ochladne.
• Vytáhněte zásuvku na drobky z jejího
prostoru a vyčistěte drobky, které do ní
upadli. Po její vyčištění ji opětovně
umístěte na místo, přesvedčte se, jestli
je správně zasunutá. Zásuvku na drobky
vytahujte jen za ouško zásuvky,
nedotýkejte se přímo kovových částí,
protože můžou způsobit pořezání.
Vnější povrch spotřebiče čistěte vlhkým
hadříkem. Neponořujte spotřebič do
vody, ani jej nedávejte pod vodu z
vodovodního kohoutku.
• Na čištění topinkovače nepoužívejte
rozpouštědla, ani abrazivní (drsné)
čistící prostředky, protože by mohli
poškodit povrch topinkovače.
5. LIKVIDACE
Materiály, použité na balení, na
přístroj a na příslušenstvo je
možné recyklovat. Správně
oddělení jednotlivých materiálú
přispívá k opětovnému použití
recyklovatelných materiálú.
Když se rozhodnete přístroj dále nepoužívat,
je vhodné jej znefunkčnit například
odstřižením kabelu. Při likvidaci přístroje
postupujte ve smyslu příslušného postupu
na likvidaci. Kvúli dalším informacím,
týkajícím se této oblasti, se kontaktujte s
místními úřady.
interior 2/6/04 21:07 Página 17

19
SK
• Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich
častí spotrebiča.
• Spotrebič vždy vypnite, keď ho nebudete
používať a pred čistením alebo údržbou.
•Pozor: Keď je spotrebič v prevádzke, majú
mriežky na chlieb vysokú teplotu a existuje
riziko popálenia.
• Dbajte, aby spotrebič neprikrývali horľavé
predmety, alebo sa nenachádzali v jeho
blízkosti, ako napr. záclony, atď.
• Neprikrývajte hriankovač alobalom ani
ničím podobným, ani nevkladajte do
hriankovača cez mriežky žiadne predmety.
Neklaďte žiadne predmety na mriežky.
• Nepoužívajte, ani neumiestňujte spotrebič
na teplé povrchy, alebo v ich blízkosti
(plynové alebo elektrické sporáky, rúry,
atď.).
• Po ukončení opekania počkajte, až kým
hriankovač vychladne, až potom ho
odložte.
• Tento spotrebič sa môže používať len na
opekanie chleba. Nevkladajte doňho
žiadne iné potraviny.
• Nepoužívajte hriankovač bez správne
zasunutej zásuvky na omrvinky.
• Keď sa rozhodnete spotrebič vyradiť z
prevádzky, vypojte ho zo siete a
odstrihnite prívodný kábel.
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte
tento návod na používanie a uschovajte ho
pre neskoršie konzultácie.
• Pred použitím spotrebiča sa presvedčite, či
napätie elektrickej siete zodpovedá
hodnote uvedenej na spotrebiči
• Elektrická bezpečnosť spotrebiča je
zaručená len v prípade, ak je pripojený na
inštaláciu s účinným uzemnením. V
prípade, že si týmto nie ste istí, obráťte sa
na profesionálne kvalifikovaný personál.
• Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič
nepoškodený, v prípade, že si nie ste istí,
sa obráťte na najbližší servis.
• Tento spotrebič je určený výlučne pre
použitie v domácnosti. Spotrebič je určený
na použitie vo vnútorných priestoroch.
• V prípade poškodenia a/alebo
nesprávneho fungovania spotrebiča tento
vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V
prípade, že je potrebné spotrebič opraviť,
obráťte sa výlučne na servis, autorizovaný
výrobcom
• Užívateľ nesmie vymieňať kábel. V
prípade, že je kábel poškodený alebo je
potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne
na výrobcom autorizovaný servis.
• Nechytajte spotrebič s mokrými alebo
vlhkými rukami alebo nohami. Neponárajte
spotrebič do vody.
• Pri vypojení zo siete nevyťahujte zástrčku
ťahaním kábla
• Spotrebič umiestnite mimo dosah detí.
Nedovoľte, aby spotrebič používali deti.
1. POPIS VÝROBKU
1. Mriežka na opekanie
2. Nastavenie minút
3. Zásuvka na omrvinky
4. Prívodný kábel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotrebič je v súlade so Smernicami o
elektromagnetickej kompatibilite.
Tento spotrebič je v súlade so smernicami
EEC vzťahujúcimi sa na materiály,
prichádzajúce do kontaktu s potravinami.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
3. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
• Prvý krát použite hriankovač bez chleba,
aby sa z hriankovača odstránili prípadné
nečistoty. Zapojte spotrebič do siete,
zapnite ho a otočte regulátorom
nastavenia minút na maximum (5 minút).
Po uplynutí tohto času sa hriankovač
automaticky vypne. Je možné, že počas
prvého cyklu opekania bude z
hriankovača vychádzať trochu dymu, čo
je normálne.
• Hrianky pripravíte tak, že položíte chlieb
na mriežku a nastavíte čas opekania
otáčaním regulátora nastavenia minút do
želanej polohy. Dozerajte na proces
opekania, a keď zistíte, že sa plátok
chleba opiekol z jednej strany, otočte ho,
aby sa opiekol aj z druhej strany. Po
uplynutí nastaveného času sa
hriankovač automaticky vypne
interior 2/6/04 21:07 Página 18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Fagor Toaster manuals