Faicom MNP User manual

AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES
AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLERAUTOMATIC HOSE REELS
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
20
MGP
MNP MNPS
MGPS MGPSX
MGPX

........................... INDICE DEGLI ARGOMENTI ...............................
........................... INDEX DES ARGUMENTS ...................................
............................ INDEX OF SUBJECT MATTERS ........................
............................. INHALTSVERZEICHNIS .....................................
IGBFD
- 2 -
1 INFORMAZIONI GENERALI..................................................................................................... pag. 3
2 GARANZIA................................................................................................................................ pag. 3
3 DESCRIZIONE ......................................................................................................................... pag. 3
4 FUNZIONAMENTO................................................................................................................... pag. 3
5 USO PREVISTO DELLA MACCHINA....................................................................................... pag. 3
6 TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI..................................................................................... pag. 4
7 INSTALLAZIONE ...................................................................................................................... pag. 4
8 MANUTENZIONE ..................................................................................................................... pag. 4
9 SOSTITUZIONE DEL TUBO..................................................................................................... pag. 5
10 SMALTIMENTO MATERIALE INQUINANTE ............................................................................ pag. 6
11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE.................................................................................. pag. 6
Allegati:
12 PARTI DI RICAMBIO .............................................................................................................. pag. 20
13 DATI TECNICI......................................................................................................................... pag. 22
1 NORMES GENERALES APPLIQUEES..................................................................................page 11
2 GARANTIE..............................................................................................................................page 11
3 DESCRIPTION .......................................................................................................................page 11
4 FONCTIONNEMENT ..............................................................................................................page 11
5 UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE .............................................................................page 11
6 ÉTIQUETAGE ET IDENTITÉ ................................................................................................. page 12
7 INSTALLATION...................................................................................................................... page 12
8 ENTRETIEN........................................................................................................................... page 12
9 REMPLACEMENT DU TUYAU .............................................................................................. page 13
10 ELIMINATION DU MATERIEL POLLUE ................................................................................ page 14
11 DECLARATION DE CONFORMITE CE................................................................................. page 14
Annexes:
12 PIECES DETACHEES ........................................................................................................... page 20
13 FICHES TECHNIQUES ......................................................................................................... page 22
1 GENERAL RULES APPLIED ................................................................................................... page 7
2 WARRANTY............................................................................................................................. page 7
3 DESCRIPTION ........................................................................................................................ page 7
4 OPERATION ............................................................................................................................ page 7
5 INTENDED USE OF THE MACHINE....................................................................................... page 7
6 MARKING AND IDENTIFICATION........................................................................................... page 8
7 INSTALLATION........................................................................................................................ page 8
8 MAINTENANCE....................................................................................................................... page 8
9 REPLACEMENT OF THE HOSE............................................................................................. page 9
10 DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS................................................................... page 10
11 DECLARATION OF CE CONFORMITY................................................................................. page 10
Enclosures:
12 SPARE PARTS ...................................................................................................................... page 20
13 TECHNICAL DATA................................................................................................................. page 22
1 ALLGEMEINE ANGEWENDETE BESTIMMUGEN ................................................................seite 15
2 GARANTIE..............................................................................................................................seite 15
3 BESCHREIBUNG ...................................................................................................................seite 15
4 BETRIEB.................................................................................................................................seite 15
5 VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE..........................................................................seite 15
6 SCHILD UND IDENTIFIZIERUNGSANGABEN......................................................................seite 16
7 MONTAGE ..............................................................................................................................seite 16
8 WARTUNG..............................................................................................................................seite 16
9 AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES ...............................................................................seite 17
10 ENTSORGUNG VON VERSEUCHTEM MATERIAL ..............................................................seite 18
11 KONFORMITATSERKLARUNG..............................................................................................seite 18
Beilage:
12 ERSATZTEILE ........................................................................................................................seite 20
13 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................seite 22

Questo manuale ha lo scopo di dare informazioni sul corretto montaggio, uso e manutenzione
degli avvolgitubo in modo che non si possano vericare incidenti.
L'avvolgitubo è stato progettato in conformità alle seguenti normative della Comunità Europea:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione -
Valutazione del rischio e riduzione del rischio;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire il
raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori.
1 - INFORMAZIONI GENERALI
Gli avvolgitubo modello MNP - MGP sono costruiti in lamiera d'acciaio zincata a caldo, stam-
pata e verniciata a polveri in poliestere per garantire una buona durata nel tempo. Il supporto
girevole incorporato permette l’orientamento secondo la direzione di utilizzo del tubo.
Gli apparecchi riavvolgono automaticamente il tubo mediante una molla in acciaio di alta
qualità incorporata nel tamburo e permettono di arrestarlo alla lunghezza voluta tramite
un dispositivo automatico. I modelli MNPS - MGPS adottano il sistema "SAFE REWIND"
che permette il riavvolgimento rallentato del tubo. I modelli MGPX-MGPSX sono costruiti in
lamiera d’acciaio inox AISI 304 e adatti per operazioni di lavaggio con acqua e detergenti.
Versioni con tubo di qualità alimentare idonee anche al passaggio di acqua potabile.
3 - DESCRIZIONE
2 - GARANZIA
La macchina è garantita per un periodo di 18 mesi dalla data di fabbricazione e deve essere
usata nelle modalità descritte nel seguente manuale di utilizzo. Non sono coperte da garanzia
tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di mancata osservanza delle istruzioni
per il funzionamento, di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da
personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non
si possono far risalire a difetti di fabbricazione. La Casa costruttrice declina ogni responsabi-
lità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o
cose in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel seguente
Manuale di Istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso
e manutenzione dell’apparecchio.
- 3 -
5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Gli avvolgitubo sono adatti per la distribuzione di aria compressa e acqua.
Tutti gli avvolgitubo devono essere utilizzati esclusivamente per la distribuzione di
uidi alle pressioni e temperature indicate nelle tabelle (vedere pag. 22).
A ciascun modello corrisponde uno specico uido. Non distribuire uidi diversi da quelli
previsti.
Si declina ogni responsabilità per anomalie o pericolosità che derivano dal montaggio di tubi
con caratteristiche ed impieghi diversi da quelli descritti. Evitare di salire sulla macchina o ap-
poggiarvici materiale di qualsiasi genere. Vericare periodicamente che l'avvolgitubo installato
funzioni correttamente; che non vi siano perdite di uido e che i raccordi siano ben serrati.
Chiudere a ne turno l'alimentazione del uido per evitare danni durante le ore non lavorative.
L'avvolgitubo non può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
I
4 - FUNZIONAMENTO
Il dispositivo automatico d'arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 1/2 di giro
del tamburo. Per sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso.
E' importante sempre trattenere il tubo durante il riavvolgimento per impe-
dire danni all'apparecchio, a persone o cose circostanti.
ITALIANO - Lingua originale

- 4 -
7 - INSTALLAZIONE
Al ricevimento dell'avvolgitubo controllare l'imballo ed immagazzinare in luogo asciutto.
Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Vericare quindi la
presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore eventuali pezzi mancanti.
L'avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un'altezza minima dal pavimento di
2,50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro.
In casi particolari é possibile il montaggio a pavimento o come accessorio su altre macchine
se in posizione protetta.
Montare l’avvolgitubo già completo di tubo su pareti rigide e consistenti impiegando 2
tasselli diametro 8 mm. Collegare l’avvolgitubo alla linea mediante il tubo essibile fornito in
dotazione. Sulla linea di alimentazione all’avvolgitubo applicare un rubinetto a sfera in modo
da facilitare le operazioni di manutenzione e da utilizzare come valvola di emergenza per
situazioni pericolose.
ATTENZIONE! La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone o
cose causate da un montaggio non corretto dell'avvolgitubo.
IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da
personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni
date da questo manuale.
I
6 - TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI
Si appone la Marcatura CE quale costruttore delle
attrezzature in oggetto.
Sull'attrezzatura esiste, ssata saldamente con sistema
adesivo polimerizzante una targhetta sulla quale sono
indicati oltre al nominativo della ditta costruttrice nale
e il simbolo "CE", tutte le notizie necessarie alla
chiara identicazione della macchina (modello, utilizzo,
numero di serie, peso, ecc).
1059
5 kg
MNP200812
HOSE REEL for AIR
20 bar, 8x12, 12 m
TORINO RENATO
BUSCA (CUNEO) ITALY
IMPORTANTE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita
da personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni
date da questo manuale.
Vericare periodicamente che l'avvolgitubo installato funzioni correttamente, che non vi siano
perdite di uido dai raccordi e dal giunto girevole e che i raccordi siano ben serrati.
Periodicamente lubricare il tubo per facilitare il riavvolgimento. Se necessario, lubricare il
giunto girevole.
Assicurarsi che la molla sia distesa senza carico prima di iniziare operazioni all'interno
dell'avvolgitubo. Chiudere sempre l'alimentazione del uido all'apparecchio prima di
eseguire qualsiasi manutenzione su di esso.
Sostituire il tubo essibile non appena presenta segni di usura o danneggiamento.
Sostituire le guarnizioni di tenuta del giunto girevole se si vericano perdite per usura.
La sostituzione della molla deve essere eseguita solo da personale addestrato secondo le
istruzioni fornite dalla ditta costruttrice.
Qualsiasi sostituzione di pezzi costituenti l'avvolgitubo deve essere fatta utilizzando ricambi ori-
ginali. Per qualsiasi anomalia e prima di procedere ad eventuali sostituzioni di pezzi si consiglia
di interpellare la casa costruttrice.
8 - MANUTENZIONE
numero di serie
modello
peso
utilizzo
IMPORTANTE! Per i modelli idonei al passaggio di acqua potabile prima dell’utilizzo
eettuare un adeguato usso di lavaggio delle parti a contatto con il uido.

- 5 -
9 - SOSTITUZIONE DEL TUBO
ATTENZIONE! PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE, POSIZIONARE IL
TAMPONE ALL'ESTREMITÀ DEL TUBO, RIAVVOLGERE COMPLETAMENTE IL TUBO
E ASSICURARSI CHE LA MOLLA SIA SCARICA.
Per ragioni di sicurezza è necessario eseguire le operazioni di sostituzione del tubo al banco.
Sostituire il tubo con uno di uguali dimensioni e caratteristiche adatte all'utilizzo (vedere la
tabella delle caratteristiche pag. 22).
1)
Smontare il tubo di collegamento togliendo la cua di plastica e il seeger (gura A).
2) Inserire una chiave a brugola da 5 nella sede esagonale del mozzo. Svitare il controdado
con una chiave da 19 trattenendo con la chiave a brugola (gura B). Scaricare la molla
ruotando lentamente la chiave a brugola in senso orario.
3) Togliere il controdado e le 4 viti di chiusura dei due semigusci.
4) Togliere il semiguscio ed estrarre il tamburo (gura C).
ATTENZIONE: NON APRIRE LA SCATOLA PORTAMOLLA.
LA MOLLA DEVE ESSERE
RIPARATA O SOSTITUITA SOLO DA TECNICI ABILITATI.
5) Estrarre il mozzo attacco molla dal tamburo (gura D).
6) Smontare la vite centrale e la boccola (gura E).
7) Separare il mozzo dal tamburo ed estrarre il raccordo del tubo dal mozzo (gura F). To-
gliere la guarnizione o-ring.
8) Sostituire il tubo.
9) Mettere l'OR sul raccordo e inserirlo all' interno del mozzo.
I
A10)Rimontare il mozzo nel tamburo serrando la vite centrale ed
inserire il mozzo attacco molla.
11) Montare il tampone di arresto a circa 1 m dall'estremità ed av-
volgere il tubo sul tamburo.
12) Se necessario lubricare. Riassemblare l'avvolgitubo seguendo
le operazioni inverse.
13)Inserire una chiave a brugola nella sede esagonale del mozzo.
Ruotare la chiave in senso antiorario portando il tampone di arre-
sto a contatto della bocchetta. Precaricare la molla continuando
a ruotare in senso antiorario
(vedere la tabella dati tecnici pag. 22).
14) Trattenere la chiave e bloccare il controdado. Vericare il buon
funzionamento. Se il tubo non rientra o non fuoriesce completa-
mente, aggiustare la tensione della molla (punto 13).
15) Rimontare il tubo di collegamento e la cua in plastica.
B
CDEF

- 6 -
11 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
Il fabbricante:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che gli avvolgitubo automatici modello
MNP(S) - MGP(S) - MGP(S)X
serie: riferirsi al Serial Number (S.N.) riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
anno di costruzione: riferirsi all’anno di produzione riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
sono conformi alla Direttiva macchine 2006/42/CE
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione -
Valutazione del rischio e riduzione del rischio;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire
il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Sig. Torino Renato in qualità di
titolare dell’azienda.
10 - SMALTIMENTO DEL MATERIALE INQUINANTE
In caso di manutenzione o demolizione della macchina, le parti di cui è composto devono
essere adate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio dei riuti industriali e, in
particolare:
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO:
L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere consegnato alle aziende
per il normale recupero della cellulosa.
SMALTIMENTO DELLE PARTI METALLICHE:
Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox sono normalmente
recuperabili dalle aziende specializzate nel settore della rottamazione dei metalli.
SMALTIMENTO DI ULTERIORI PARTI:
Ulteriori parti come tubi, guarnizioni in gomma e parti in plastica, sono da adare a ditte
specializzate nello smaltimento dei riuti industriali.
Torino Renato
General Manager
Busca, 18.06.2019
I

The automatic device stopping the hose works on an area corresponding to 1/2 turn of the
drum. To release the hose, put a light traction on it.
It is important always to keep the hose back when you rewind it, in order to
avoid damages to the machine, injuries to people or to surrounding things.
- 7 -
1 - GENERAL RULES APPLIED
2 - WARRANTY
3 - DESCRIPTION
5 - INTENDED USE OF THE MACHINE
4 - OPERATION
This manual is giving information about a correct assembly, use and maintenance of the
hose reels in order to prevent accidents.
The hose reel has been designed in conformity to the present EEC rules and namely:
- UNI EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk asses-
sment and risk reduction;
- UNI EN ISO 13857:2008 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs.
The equipment is guaranteed for a period of 18 months from date of purchase and must be
used in accordance with the instructions contained in this manual. Warranty does not cover
all parts which are faulty after incorrect use, incorrect installation or maintenance, mainte-
nance carried out by unauthorized personnel, transport damages, or for circumstances not
concerning manufacturing defects. The manufacturer disclaims any responsibility for any
damage, that may directly or indirectly, derive to persons or property in consequence to the
not observed requirements specied in this instruction manual and especially the warnings
regarding installation, use and maintenance.
The hose reels models MNP - MGP are made of hot galvanized moulded steel and painted
with electrostatic polyester powder system in order to guarantee a long life of the product. The
incorporated revolving support allows the orientation of the hose reels in order to guide its
direction. The hose rolling is done automatically by a spring made of high quality iron, incorpo-
rated in the drum. The stop can be done at any desired length, through an automatic locking
device. Models MNPS - MGPS are equipped with “SAFE REWIND” system which allows
hose slowed rewinding. Models MGPX-MGPSX are made of stainless moulded steel and
they are mainly suitable for operations such as washing with water and detergents but some
specic versions with food-quality hose are also suitable for the passage of drinking water.
The hose reels of the painted series are suitable for distributing compressed air and water.
All the hose reels have to be used only for distributing uids, at the pressures and
temperatures indicated on the schedule page 22.
Every hose reel code is corresponding to a dierent kind of uid. It is forbidden to use the
machine for any other kind of uid.
We decline any responsibility for anomalies or dangers which could arise by a hose assem-
bly with characteristics and uses dierent from the ones described herein. Avoid to get on the
machine or to lay any kind of material on it. Check periodically the correct operation of the
hose reel, and control that the couplers are well locked and there are no uid losses. Close
the feeding of uid at the shift end to avoid damages during non-working hours.
Use of the hose reel is not permitted in potential explosive environments (ATEX).
ENGLISH - Translated from Italian
GB

- 8 -
6 - MARKING AND IDENTIFICATION
We ax the CE marking as the manufacturer of this
equipment.
On the equipment is securely attached a tag with curing
adhesive system on which are indicated in addition to
the name of the manufacturer and the symbol "CE", all
information necessary for good identication of the ma-
chine (model, duty, serial number, weight, etc.).
7 - INSTALLATION
Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place. Verify that
the device has not been damaged during transport or storage operations. Make sure you
receive all the components. Ask the manufacturer for any possible missing component.
The hose reel has to be wall mounted at a minimum height of the oor of 2.50 m in
order to prevent accidents during work operations.
In particular cases it is possible to mount it on the oor or on other machines as accessory,
only if complete with a xed support if in a protected position.
Mount the hose reel already complete with hose on sti and consistent walls, using 2 dowels
of 8 mm diameter. Connect the hose reel to the line with the included exible hose. Put an
air valve on the feed line of the hose reel for ease of maintenance.The air valve can be used
as a safety valve in the event of an accident.
WARNING! The manufacturer declines any responsibility for injuries to people or da-
mages to things caused by a wrong assembly of the hose reel.
IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably
trained sta, following carefully the information given in this manual.
GB
1059
5 kg
MNP200812
HOSE REEL for AIR
20 bar, 8x12, 12 m
TORINO RENATO
BUSCA (CUNEO) ITALY
8 - MAINTENANCE
IMPORTANT! Maintenance should only be carried out by suitably trained sta,
who are familiar with the instructions and information in this manual.
Periodically check the reel for the leaks and smooth operation. Check that there is no uid
leakage from the ttings and that the swivel joint and ttings are tight.
Periodically lubricate the hose for easy rewinding. If necessary, lubricate the joint.
Make sure that there is no tension in the spring before starting any operations inside
the hose reel. Always close the feeding of uid to the machine before performing any
maintenance or servicing.
Replace the exible hose if it shows any signs of wear or damage.
Replace the seal inside the revolving joint if it is worn or damaged.
The replacement of the spring must only be carried out by trained sta, according to the
instructions supplied by the manufacture.
Any replacement of hose reel parts has to be done using original spare parts.
We advise you to contact the manufacturer for any possible anomaly and before replacing
any part.
serial number
model
weight
duty
IMPORTANT! For models suitable for potable water carry out an adequate ow of wa-
shing of parts in contact with the uid before use.

- 9 -
GB
9 - REPLACEMENT OF THE HOSE
WARNING: BEFORE PERFORMING ANY OPERATION, POSITION THE STOPPER AT
THE END OF THE HOSE, REEL THE HOSE COMPLETELY AND MAKE SURE THAT THE
SPRING IS COMPLETELY SLACKENED.
For safety reasons, operations of hose replacement must be carried out at the bench.
Use a hose with dimension and pressure characteristics suited to the use (see table of cha-
racteristics page 22).
1) Take the inlet hose o by removing the plastic cap and the seeger (gure A).
2) Insert a 5 mm hexagonal wrench into the axle of the spring linkage shaft. Unfasten the
nut with a 19 mm wrench, holding in place with the hexagonal wrench (gure B). Release
the spring by turning the hexagonal wrench slowly clockwise.
3) Remove the nut and the 4 attachment screws from the two half-casings.
4) Remove the half-casing and take out the drum (gure C).
WARNING: DO NOT OPEN THE SPRING CASING. SPRING REPAIR OR REPLACEMENT
OPERATIONS MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS.
5) Take the spring hub out of the drum (gure D).
6) Unfasten the central screw and remove the bushing (gure E).
7) Separate the hub from the drum and take the hose coupling out of the hub (gure F).
Remove the o-ring.
8) Replace the hose.
9) Position the o-ring on the coupling and insert the coupling into the hub hole.
A
B
CDEF
10)Reposition the hub in the drum by fastening the central screw
and insert the spring hub.
11) Fit the stop approximately 1 m from the opposite end of the
hose and reel the new hose on the drum.
12)Grease if required. Reassemble the reel, following the opera-
tions in reverse order.
13)Insert the hex wrench into the axle after the side bodies have
been attached. Turn the wrench anti-clockwise and bring the
hose rubber stop into contact with the roller support. Pre-load
the spring while continuing to turn anti-clockwise the wrench
(see table of technical data page 22).
14)Hold the wrench in position and fasten the nut. Perform a fun-
ctional check. If the hose does not go in completely or does not
come out completely, readjust the tension of the spring
(point 13).
15)Reposition the inlet hose and the plastic cap.

- 10 -
11 - DECLARATION OF CE CONFORMITY
10 - DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS
Torino Renato
General Manager
In case of maintenance or demolition of the machine, the parts that make it up must be
sent to companies that specialize in the disposal and recycling of industrial refuse and, in
particular:
DISPOSAL OF PACKING MATERIAL
The packaging consists of biodegradable cardboard which can be delivered to companies
for normal recycling of cellulose.
DISPOSAL OF METAL COMPONENTS
Metal parts, whether paint-nished or in stainless steel, can be consigned to scrap metal
collectors.
DISPOSAL OF OTHER PARTS:
Other components, such as hoses, rubber gaskets and plastic parts, must be disposed of by
companies specialising in the disposal of industrial waste.
The manufacturer:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
hereby states under its own responsibility that the hose reels model
MNP(S) - MGP(S) - MGP(S)X
serie: refer to Serial Number (S.N.) shown on the label axed to the product
year of production: refer to the year of production shown on the label axed to the product
are in conformity with the Machinery directive 2006/42/CE
Besides, the following harmonized rules have been applied:
- UNI EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction;
- UNI EN ISO 13857:2008 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard
zones being reached by upper and lower limbs.
The person authorized to compile the technical le is Torino Renato as company owner.
Busca, 18.06.2019
GB

- 11 -
3 - DESCRIPTION
1 - NORMES GÉNERALES APPLIQUÉES
2 - GARANTIE
5 - USAGE PREVU DE LA MACHINE
4 - FONCTIONNEMENT
Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour
l'utilisation et l'entretien des enrouleurs an d'éviter de possibles accidents.
L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Ap-
préciation du risque et réduction du risque;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
Les enrouleurs sont garantis pour une période de 18 mois à compter de la date de fabrication et
ils doivent être utilisés conformément aux instructions contenues dans ce manuel. La garantie
ne couvre pas les pièces qui sont défectueux à cause d’une utilisation non conforme aux in-
structions pour l'opération, d’une mauvaise installation ou maintenance, d’un entretien eectué
par du personnel non autorisé, des dommages de transport ou provenant de circonstances qui
résultent ne pas être des défauts de fabrication. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages qui peuvent, directement ou indirectement, arriver à des personnes et/ou des objets
à cause d’un défaut d’observance de toutes les prescriptions spéciées dans le présent manuel
et, en particulier, lesquelles concernant l'installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Les enrouleurs modèles MNP - MGP sont construits en acier galvanisé à chaude, moulé et
laqué à poudre en polyester pour garantir une bonne durée dans le temps. Le support pivo-
tant incorporé permet d’orienter l’enrouleur selon la direction d’utilisation du tuyau.
Les appareils enroulent automatiquement le tuyau par un ressort en acier de haute qualité in-
corporé dans le tambour et permettent de l’arrêter à la longueur souhaitée par un dispositif au-
tomatique. Les modèles MNPS - MGPS adopter le système “SAFE REWIND” qui permet l’en-
roulement ralenti du tuyau. Les enrouleurs MGPX-MGPSX sont construits en acier inoxydable
AISI 304 et adaptés principalement pour les opérations de lavage avec eau et détergents.
Versions avec tuyau de qualité alimentaire indiquées aussi pour le passage d’eau potable.
Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à 1/2 de tour du tambour.
Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur celui-ci.
Il est important de toujours retenir le tuyau lors de l’enroulement pour éviter d'éven-
tuels accidents corporels ou de dégâts à l’appareil ou aux objets environnants.
Les enrouleurs de la série vernie peuvent être utilisés pour la distribution d'air comprimé et
eau. Tous les enrouleurs doivent être utilisés seulement pour la distribution de uides
aux pressions et températures indiquées sur les prospectus (voir les annexes à la
page 22). A’ chaque modèle correspond un tuyau spécique. Ne pas distribuer de uides
diérents de ceux prévus.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les anomalies ou les dangers causés par
un montage de tuyaux avec des caractéristiques et utilisations diérentes de celles décrites.
Éviter de monter sur l'appareil ou d'y appuyer n'importe quel type de matériel. Contrôler de
temps en temps que l'enrouleur fonctionne correctement, qu'il n'y ait pas de pertes de uide
et que les raccords soient bien serrés. Fermer l’alimentation à la n du service pour éviter des
dégâts pendant les heures de repos.
L’enrouleur ne peut pas être utilisé en atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
FRANÇAIS - Traduit de l'italien
F

- 12 -
6 - ÉTIQUETAGE ET DONNÉES D’IDENTIFICATION
En qualité de constructeur de l’équipement on appose le
marquage CE.
Sur l’équipement il y a, xée par un système adhésif
polymérisant, une plaquette avec l’indication non
seulement du constructeur et du symbole "CE" mais
aussi de tous les renseignements nécessaires à
l’identication de la machine (modèle, emploi, numéro de
série, poids, etc.)
7 - INSTALLATION
Au moment de la réception, vérier l’emballage et garder à un endroit sec. Vérier que
l’équipement n’a pas été endommagé pendant le transport. Vérier d’avoir reçu tous les
composants et demander au constructeur les éventuelles pièces manquantes.
L’enrouleur doit être xé à paroi à une hauteur minimum de 2,50 m du sol an d’éviter
tout accident pendant l’utilisation.
En cas particuliers il est possible de xer l’enrouleur au sol ou comme accessoire sur d’au-
tres machines, mais seulement en position protégée.
Monter l’enrouleur déjà équipé du tuyau sur parois rigides et consistantes, par l’intermédiaire
de 2 trous diamètre 8 mm. Connecter l’enrouleur à la ligne par le tuyau exible inclus. Sur la
ligne d’alimentation à l’enrouleur, appliquer une vanne à boisseau sphérique an de faciliter
les travaux d’entretien et à utiliser comme valve d’émergence pour situations dangereuses.
ATTENTION ! Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels accidents
corporels ou objets endommagés à cause d’un montage incorrect de l’enrouleur.
IMPORTANT!
Les opérations d’installations doivent être eectuées par des techniciens op-
portunément entraînés, suivant les instructions données sur ce manuel.
1059
5 kg
MNP200812
HOSE REEL for AIR
20 bar, 8x12, 12 m
TORINO RENATO
BUSCA (CUNEO) ITALY
8 - ENTRETIEN
IMPORTANT! Tout travail d'entretien doit être eectué par des techniciens
opportunément entraînés, suivant les instructions données sur ce manuel.
Contrôler de temps en temps que l'enrouleur fonctionne correctement; qu'il n'y a pas de perte
de uide par les raccords et que le raccord tournant ainsi que les raccords sont bien serreés.
Lubrier périodiquement le tube pour le rembobinage facile. Si nécessaire, lubrier le pivot.
Toujour détendre le ressort avant de travailler dans l'enrouleur. Fermer toujours l'ali-
mentation du uide à l'appareil avant d'eectuer n'importe quel travail d'entretien.
Remplacer le tuyau exible dès qu'il montre des marques d'usure ou des dommages.
Remplacer le joint intérieur en cas de pertes dues à l'usure.
Le remplacement du ressort doit être eectuée uniquement par du personnel qualié, suivant
les instructions fournies avec les pièces détachées.
N'importe quel remplacement de pièces de l'enrouleur doit être fait en utilisant des pièces
détachées originales. Pour n'importe quelle anomalie et avant de procéder à d'eventuels
remplacements de pièces, on conseille de contacter le constructeur.
F
numéro de série
modèle
poids
emploi
IMPORTANT! Pour les modèles indiqués au passage de l'eau potable avant l’utilisa-
tion eectuer un adéquat ux de lavage des composants en contact avec le uide.

- 13 -
9 - REMPLACEMENT DU TUYAU
ATTENTION: Avant d'eectuer toute opEration, positionner la butee d'arret a l'estre-
mite du tuyau, enrouler completement le tuyau et s'assurer que le ressort est total-
ment detendu.
Pour raisons de sûreté, les opérations du remplacement du tuyau doivent être eectuées
au banc.
Utiliser un tuyau ayant des caractéristiques de dimensions et de pression adaptées à l'em-
ploi. (Voir tableau des caractéristiques page 22).
1) Démonter le tuyau d'alimentation en enlevant le couvercle en plastique et le circlip (gure A).
2) Insérer une clé hexagonale de 5 dans les 6 pans du moyeu du ressort. Dévisser l'écrou
avec une clé de 19 en retenant avec la clé hexagonale (gure B). Décharger le ressort
en tournant lentement la clé hexagonale dans le sens des aiguilles d'un montre.
3) Enlever l'écrou et les 4 vis de xation des 2 demi-carters.
4) Enlever le demi-carters et le guide tuyau et extraire le tambour (gure C).
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE CARTER DU RESSORT. LES OPERATIONS DE RE-
PARATION OU DE REMPLACEMENT DU RESSORT NE DOIVENT ETRE EFFECTUEES
QUE PAR DES TECHNICIENS HABILITES.
5) Extraire le moyeu ressort du tambour (gure D).
6) Dévisser la vis centrale et enlever la douille (gure E).
7) Séparer le moyeu du tambour et extraire le raccord du tuyau du moyeu (gure F). Enle-
ver le joint O-RING.
8) Remplacer le tuyau.
9) Mettre l'O-RING sur le raccord et insérer le raccord dans le trou du tuyau.
F
A
B
CDEF
10)Monter de nouveau le moyeu dans le tambour en serrant la vis
centrale et insérer le moyeu du ressort.
11) Monter la butée de n de course à environ 1 m de l’extrémité et
enrouler le tuyau sur le tambour.
12)Graisser éventuellement. Monter de nouveau l’enrouleur suivant
les opérations inverses.
13)Insérer une clé hexagonale dans le trou du moyeu. Tourner la clé
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, de sorte que la
butée de n de course soit en contact avec l'embout guide-tuyau.
Précontraindre le ressort en continuant à tourner la clé dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (voir tableau des ches
techniques page 22).
14) Retenir la clé et bloquer l’écrou. Vérier le bon fonctionnement.
Si le tuyau ne rentre ou ne sort pas complètement, réajuster la
tension du ressort (point 13).
15)Monter de nouveau le tuyau d’alimentation et le couvercle en
plastique.

10 - ÉLIMINATION DU MATERIEL POLLUANT
11 - DECLARATION DE CONFORMITE CE
- 14 -
Torino Renato
General Manager
En cas d’entretien au démolition de la machine, ses parties devront être conées à des entre-
prises spécialisées dans l’élimination et le recyclage des déchets industriels et, notamment :
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE :
L’emballage est constitué par du carton biodégradable qui peut être coné aux entreprises
s’occupant de la récupération de la cellulose.
ÉLIMINATION DES PARTIES MÉTALLIQUES :
Les parties métalliques, qu’elles soient peintes ou en acier inox, sont normalement récupéra-
bles par les entreprises spécialisées dans le secteur de la démolition des métaux.
ÉLIMINATION DES AUTRES PARTIES:
Les autres parties comme les tuyaux, les joints en caoutchouc et les parties en plastique,
doivent être conées à des entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets industriels.
Le fabricant:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
déclare sous sa responsabilité que les enrouleurs automatiques modèle:
MNP(S) - MGP(S) - MGP(S)X
série: se référer au numéro de série (SN) indiqué sur l’étiquette appliquée sur le produit
année de construction: se référer à l’année de production indiquée sur l’étiquette appli-
quée sur le produit
sont conformes à la Directive Machine 2006/42/CE
En outre, les règles harmonisées suivantes on été appliquées :
- UNI EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception -
Appréciation du risque et réduction du risque;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Torino Renato en qualité de
propriétaire de la société.
Busca, 18.06.2019
F

Der Eingri der automatischen Stopp-Vorrichtung entspricht einem halben der Trommeldre-
hung. Um die Sperrung des Schlauches zu lösen, genügt ein leichter Zug am Schlauch.
Um Schäden am Apparat oder an Personen zu vermeiden, ist es wichtig,
beim Aufrollen des Schlauches, denselben zu führen.
1 - ALLGEMEINE ANGEWENDETE BESTIMMUNGEN
3 - BESCHREIBUNG
5 - VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
- 15 -
2 - GARANTIE
4 - BETRIEB
Aus dieser Betriebsanleitung sind sämtliche Hinweise und Vorschriften für eine korrekte
Montage sowie eine gefahrlose Benützung, zu entnehmen.
Der Schlauchaufroller wurde gemäß der aktuellen Bestimmungen der EG entwickelt, unter anderem:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestal-tungsleitsätze -
Risikobeur teilung und Risikominderung;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Errei-
chen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen.
Das Gerät ist 18 Monate lang garantiert solange es gemäß der Bestimmungen dieses
Handbuchs benützt wird. Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden, sind
die Schäden, die teilweise oder ganz entstehen aus: Nichtbeachtung der Betriebs- und
Wartungsanweisungen oder anderer, als voraussehbarer normaler Gebrauch; bei norma-
ler Abnutzung; Zusammenbau/Einbau durch Dritte, einschließlich Auftraggeber; Tran-
sportschaden oder andere Gründe die von einem Produktionsfehler nicht herkommen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuelle Schäden zu Sachen oder
Personen auf Grund der Nichtbeachtung der Anweisungen dieses Handbuch, besonders
für Missbrauch bei Montage, Gebrauch und Wartung des Geräts.
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sind die Schlauchaufroller Modell MNP -
MGP aus heiß-verzinktem, formgepresstem Stahlblech gebaut und mit Polyester Pulver
elektrostatisch lackiert. Die eingebaute Schwenkkonsole ermoeglicht die Orientierung des
Schlauches in Richtung des Benuetzers. Die Geräte rollen den Schlauch dank einer in der
Trommel integrierter Stahlfeder auf und stoppen den Schlauch, durch einer automatischen
Vorrichtung, auf der gewünschten Länge.
Modelle
MNPS - MGPS
mit “SAFE REWIND” für
verlangsamtes Aufrollen. Die Schlauchaufroller der serie MGPX-MGPSX sind aus Edelstahl
AISI 304 welche hauptsächlich Waschvorgängen mit Wasser und Reinigungsmitteln dienen,
sowie bei lebensmittelechtem Schlauch auch zum Transport von Trinkwasser.
Die Schlauchaufroller sind für die Verteiligung von Druckluft und Wasser.
Diese Schlauchaufroller dürfen, druck- und temperaturgemäß, ausschließlich für die
Flüssigkeitsverteilung eingesetzt werden (siehe Tabelle am seite 22).
Jedem Modell entspricht eine bestimmte Flüssigkeit. Die Verwendung des Gerätes für jegli-
che andere Flüssigkeit ist untersagt.
Bei Schäden oder Unfällen infolge von unsachgemäßer Installation/Gebrauch wird jede
Haftung abgelehnt. Nicht auf die Maschine steigen oder irgendwelche Gegenstände darauf
deponieren oder lagern. Sich regelmäßig vergewissern, dass der installierte Schlauchaufroller
ordnungsgemäß funktioniert, keine Flüssigkeit ausweicht und die Verbindungen dicht sind. Am
Ende der Arbeitsschicht muss man die Speisung schließen, um Schaden während der Nichtar-
beitsstunden zu vermeiden.
Der Schlauchaufroller darf nicht in potenzielle explosive Atmosphäre verwenden werden (ATEX).
DEUTSCH - aus dem Italienischen übersetzt
D

- 16 -
6 - SCHILD UND IDENTIFIZIERUNGANGABEN
Das Gerät ist mit einem CE Schild versehen.
Das Schild, das mittels polymerisiertem Klebesto be-
fstigt ist, zeigt Name des Herstellers, CE-Zeichen und
alle Angaben für die Identizierung des Geräts an.
(Modell, Einsatz, Seriennummer, Gewicht u.s.w.)
7 - MONTAGE
Bei Erhalt die Verpackung prüfen und diese an einem trockenen Ort lagern. Sofortige Kon-
trolle auf eventuell entstandene Transportschäden. Prüfung des gesamten Verpackungsin-
haltes. Eventuell fehlende Teile müssen beim Hersteller rückgefragt werden.
Der Schlauchaufroller soll an einer Wand, auf einer Höhe von mindestens 2.5 m vom
Fußboden, montiert werden. Nur dadurch ist die Sicherheit gewährleistet.
Unter besonderen Umständen, ist eine Montage am Fußboden oder als Zubehör über einer
anderen Maschine möglich wenn in einer geschützten Position.
Orten mit 2 Dübeln 8 mm montiert werden. Die Schlauchaufroller gradlinig mit exiblem
Schlauch eingeschlossen. Laut den Vorschriften an die Speisungslinie des Schlauchaufrol-
lers einen Kugelhahn anschliessen, um die Wartung zu erleichtern und ihn als Sicherhei-
tsventil im Notfall zu verwenden.
ACHTUNG: Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, welche aus unsach-
gemäßer Montage des Schlauchaufrollers entstehen.
WICHTIG! Jede Montage muss von einer fachkundigen Person ausgeführt
werden und unter Befolgung der in diesem Handbuch angegebenen Hin-
weise.
1059
5 kg
MNP200812
HOSE REEL for AIR
20 bar, 8x12, 12 m
TORINO RENATO
BUSCA (CUNEO) ITALY
8 - WARTUNG
Sich periodisch vergewissern, dass der installierte Schlauchaufroller korrekt funktioniert, dass
es keinen Austritt von Flüssigkeit aus den Armaturen-schwenkbar und Armaturen dicht sind. In
regelmäßigen Abständen schmieren Sie den Schlauch für die einfache Zurückspulen. Wenn
nötig, schmieren die Schwenk.
Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt, bevor Sie die Rolle in Betrieb
nehmen. Es ist ratsam nach Gebrauch oder vor der Wartung immer den Zuusshahnen
abzusperren.
Sobald irgendwelche Abnützungserscheinungen am Schlauch auftreten muss er ausgewe-
chselt werden.
Bei der Dichtung der inneren Halterung, bei der drehbaren Welle muss die Manchette au-
sgewechselt werden. Der Ersatz der Feder sollte nur von geschultem Personal nach den
Anweisungen mit Ersatzteilen versorgt durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden.
Bei jeder allfällig auftretenden Fehlfunktion und evt. vor der Auswechslung der Ersatzteile ist
es ratsam, für das weitere Vorgehen sich an den Hersteller zu wenden.
WICHTIG! Jede Wartung muss von einer fachkundingen Person ausgeführt
werden.
D
Seriennummer
Modell
Gewicht
Einsatz
WICHTIG! Bei Modellen, die für Trinkwasser geeignet sind, vor dem Gebrauch ei-
nen ausreichenden Waschstrom von Teilen durchführen, die mit der Flüssigkeit in
Berührung kommen.

- 17 -
9 - AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES
ACHTUNG: Bevor eine Operation auszuführen, PUT THE BUFFER Ende des Rohres,
spulen Sie das Schlauch und sicherstellen, dass der Frühling entladen wird.
Aus Sichereitsgründen dürfen die Schlauchauswechselarbeiten nur auf einer Werkbank vor-
genommen werden.
Ersetzen Sie den Schlauch mit einer ähnlichen Größe und die Eigenschaften für den Einsatz
(siehe Tabelle der Eigenschaften seite 22).
1) Entfernen Sie das Verbindungsrohr durch Entfernen der Kunststo-Duschhaube und Si-
cherungsring (Abbildung A).
2) Legen Sie einen Inbusschlüssel 5 mm in der hexagonalen Sitz der Nabe. Schrauben
Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel an der Rückseite mit einem 19-mm-Inbus-
schlüssel (Abbildung B). Laden Sie die Feder langsames Drehen der Inbusschlüssel im
Uhrzeigersinn.
3) Entfernen Sie die Mutter und 4 Schrauben um die beiden Hälften zu schließen.
4) Entfernen Sie die Schale und entfernen Sie die Trommel (Abbildung C).
ACHTUNG: NICHT ÖFFNEN DER QUELLKASTEN. FEDER MUSS REPARIERT ODER
ERSETZT NUR VON QUALIFIZIERTEN TECHNIKERN.
5) 5) Die Spannbüchse der Feder aus der Trommel entnehmen (Abb. D).
6) Die Mittelschraube lösen und die Hülse entnehmen (Abb. E).
7) Die Nabe aus der Trommel entnehmen und die Kupplung aus dem Schlauch herausne-
hmen (Abb. F). Die O-Ring-Dichtung entnehmen.
8) Die Klemme abschneiden, um die Kupplung für einen neuen Schlauch verwenden zu können.
9) Die O-Ring-Dichtung auf die Kupplung stecken und die Kupplung in das Nabenloch einführen.
D
A
B
CDEF
10)Die Nabe wieder in die Trommel einsetzen, die Mittelschraube
anziehen und die Spannbüchse der Feder einsetzen.
11) Den Stopper bei etwa 1 m vor dem anderen Schlauchende ein-
bauen und den neuen Schlauch um die Trommel wickeln.
12)Wenn nötig, ölen. Den Schlauchroller durch Montage in um-
gekehrter Ausbaureihenfolge wieder zusammenbauen.
13)Zusammengebaut hat, mit einem Imbusschlüssel die Spannmut-
ter im Gegenuhrzeigersinn drehen bis der Schlauchstopper an
den Schlauchhalter gelangt.Dann in gleicher Richtung Umdre-
hungen (siehe Tabelle der Technische daten seite 22).
14)Den Schlüssel halten und die Mutter befestigen.
Prüfen Sie, ob der Schlauchroller richtig funktioniert. Sollte der
Schlauch nicht ganz aufgerollt bzw. abgerollt werden, ist die Fe-
derspannung entsprechend anzupassen (Punkt 13).
15)Der Leitungsschlauch und der des Plastikdeckel wieder einset-
zen.

- 18 -
11 - CE KONFORMITAETSERKLAERUNG
10 - ENTSORGUNG VON VERSEUCHTEM MATERIAL
Torino Renato
General Manager
Bei Verschrottung der Zapfsäule müssen deren Bauteile Fachbetrieben für die Entsorgung
und das Recycling von Industrieabfällen zugeführt werden. D.h.:
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG:
Die Verpackung besteht aus biologisch abbaubarem Karton; sie kann Fachbetrieben zur
normalen Wiedergewinnung von Zellulose zugeführt werden.
ENTSORGUNG DER METALLTEILE:
Die Metallteile der Verkleidung und Struktur wie auch die lackierten Teile und die Edelstahl-
teile können normalerweise an Fachbetrieben für die Verschrottung von Metallen zugeführt
werden.
ENTSORGUNG WEITERER BAUTEILE:
Die weiteren Bauteile, aus denen sich der Schlauchaufroller zusammensetzt, wie Schläu-
che, Gummidichtungen und Kunststoteile sind an Fachbetrieben für die Entsorgung von
Industrieabfällen zuzuführen.
Der Hersteller:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 Busca Cuneo Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die automatischen Schlauchaufroller Modelle:
MNP(S) - MGP(S) - MGP(S)X
Serie: betreen die Serial Nummer (S.N.), die über die Etikett des Produkts aufgetragt wird
Baujahr: betreen das Baujahr, das über die Etikett des Produkts aufgetragt wird
Sie sind getreu der Maschinenrichtlinien 2006/42/CE
Angewandte harmonisierte Normen:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze -
Risikobeur teilung und Risikominderung;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen
von Ge fährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen.
Die berechtigte Person das technische Heft zu bilden ist Herr Torino Renato, als Inhaber
des Betriebs.
Busca, 18.06.2019
D

- 19 -
ALLEGATI:
- PARTI DI RICAMBIO
- DATI TECNICI
ENCLOSURES:
- SPARE PARTS
- TECHNICAL DATA
ANNEXES:
- PIECES DETACHEES
- FICHES TECHNIQUES
BEILAGE:
- ERSATZTEILE
- TECHNISCHE DATEN

12 - PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS
PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE
Mod. MNP(S)-
MGP(S)-MGP(S)X
- 20 -
0316 0467
0500
0456
0455
MFSG12
0253
0452
0453
0445
0345
0096
0493
0502
0313
0127 (Ø 8)
0022A1 (Ø10)
0313
0388
0474
0448
0449
0454
0018
0409
0468
0501
0471
0331
0299
0297
0130
0446-0465 (Ø 8)
0447-0466 (Ø10)
0333
0499
0450
0451
0616
0614
0618 0619
0627
0617
0044
0253
0474
0311
0312
0310
0343 (Ø 8)
0344 (Ø10)
0476 (Ø 8)
0416 (Ø10)
0345
MNSG10
Other manuals for MNP
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Faicom Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

David White
David White AL8-26 owner's guide

MSW Motor Technics
MSW Motor Technics MSW-TRM-100 user manual

Tornador
Tornador Z-020 Original instruction manual

Matatakitoyo Torque Tools
Matatakitoyo Torque Tools IPR Operation manual

Parkside
Parkside PDMH 4500 A4 Operation and safety notes

Universal Tool
Universal Tool UT5964 Operator instructions