Faicom OSV User manual

MODELS: OSV OSVM
AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES
AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLERAUTOMATIC HOSE REELS
21
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANWEISUNG

........................... INDICE DEGLI ARGOMENTI ...............................
........................... INDEX DES ARGUMENTS ...................................
............................ INDEX OF SUBJECT MATTERS ........................
............................. INHALTSVERZEICHNIS .....................................
IGBFD
- 2 -
1 INFORMAZIONI GENERALI..................................................................................................... pag. 3
2 GARANZIA................................................................................................................................ pag. 3
3 DESCRIZIONE ......................................................................................................................... pag. 3
4 FUNZIONAMENTO................................................................................................................... pag. 3
5 USO PREVISTO DELLA MACCHINA....................................................................................... pag. 3
6 TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI..................................................................................... pag. 4
7 MONTAGGIO DEL TUBO ......................................................................................................... pag. 4
8 INSTALLAZIONE ...................................................................................................................... pag. 5
9 ALLACCIAMENTO.................................................................................................................... pag. 5
10 MANUTENZIONE ..................................................................................................................... pag. 6
11 SOSTITUZIONE DEL TUBO..................................................................................................... pag. 6
12 SOSTITUZIONE DELLA MOLLA .............................................................................................. pag. 7
13 SMALTIMENTO MATERIALE INQUINANTE ............................................................................ pag. 8
14 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE.................................................................................. pag. 8
Allegati:
15 PARTI DI RICAMBIO .............................................................................................................. pag. 28
16 DATI TECNICI......................................................................................................................... pag. 33
1 NORMES GENERALES APPLIQUEES................................................................................. page 15
2 GARANTIE............................................................................................................................. page 15
3 DESCRIPTION ...................................................................................................................... page 15
4 FONCTIONNEMENT ............................................................................................................. page 15
5 UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE ............................................................................ page 15
6 ÉTIQUETAGE ET IDENTITÉ ................................................................................................. page 16
7 MONTAGE DU TUYAU .......................................................................................................... page 16
8 INSTALLATION...................................................................................................................... page 17
9 BRANCHEMENT ................................................................................................................... page 17
10 ENTRETIEN........................................................................................................................... page 18
11 REMPLACEMENT DU TUYAU .............................................................................................. page 18
12 REMPLACEMENT DU RESSORT......................................................................................... page 19
13 ELIMINATION DU MATERIEL POLLUE ................................................................................ page 20
14 DECLARATION DE CONFORMITE CE................................................................................. page 20
Annexes:
15 PIECES DETACHEES ........................................................................................................... page 28
16 FICHES TECHNIQUES ......................................................................................................... page 33
1 GENERAL RULES APPLIED ................................................................................................... page 9
2 WARRANTY............................................................................................................................. page 9
3 DESCRIPTION ........................................................................................................................ page 9
4 OPERATION ............................................................................................................................ page 9
5 INTENDED USE OF THE MACHINE....................................................................................... page 9
6 MARKING AND IDENTIFICATION......................................................................................... page 10
7 MOUNTING OF THE HOSE .................................................................................................. page 10
8 INSTALLATION.......................................................................................................................page 11
9 LINK ........................................................................................................................................page 11
10 MAINTENANCE..................................................................................................................... page 12
11 REPLACEMENT OF THE HOSE........................................................................................... page 12
12 REPLACEMENT OF THE SPRING ....................................................................................... page 13
13 DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS................................................................... page 14
14 DECLARATION OF CE CONFORMITY................................................................................. page 14
Enclosures:
15 SPARE PARTS ...................................................................................................................... page 28
16 TECHNICAL DATA................................................................................................................. page 33
1 ALLGEMEINE ANGEWENDETE NORMEN ...........................................................................seite 21
2 GARANTIE..............................................................................................................................seite 21
3 BESCHREIBUNG ...................................................................................................................seite 21
4 OPERATION ...........................................................................................................................seite 21
5 VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE..........................................................................seite 21
6 PLAQUE UND IDENTIFIZIERUNG ........................................................................................seite 22
7 MONTAGE DES SCHLAUCHES ............................................................................................seite 22
8 INSTALLATION.......................................................................................................................seite 23
9 ANSCHLUSS ..........................................................................................................................seite 23
10 WARTUNG..............................................................................................................................seite 24
11 AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES ...............................................................................seite 24
12 AUSWECHSLUNG DER FEDER .......................................................................................... seite 25
13 ENTSORGUNG VON VERSEUCHTEM MATERIAL ..............................................................seite 26
14 KONFORMITATSERKLARUNG..............................................................................................seite 26
Beilage:
15 ERSATZTEILE ........................................................................................................................seite 28
16 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................seite 33

Questo manuale ha lo scopo di dare informazioni sul corretto montaggio, uso e manutenzione degli avvolgitubo
in modo che non si possano vericare incidenti.
L'avvolgitubo è stato progettato in conformità alle attuali normative della Comunità Europea e precisamente:
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Sicurezza del macchinario: Concetti fondamentali,
principi generali di progettazione - Terminologia di base, metodologia
- UNI EN ISO 13857:2020 Sicurezza del macchinario: Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento
di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori
- UNI EN ISO 9539:2010 - Materiali delle apparecchiature per la saldatura, il taglio e tecniche connesse
- UNI EN ISO 3821:2010 - Tubi in gomma per la saldatura, il taglio e tecniche connesse
1 - INFORMAZIONI GENERALI
Gli avvolgitubo modello OSV - OSVM sono costruiti in lamiera d'acciaio zincata a caldo, stampata e verniciata
a polveri in poliestere per garantire una buona durata nel tempo. Gli apparecchi riavvolgono automaticamente
il tubo mediante una molla in acciaio di alta qualità incorporata nel tamburo e permettono di arrestarlo alla
lunghezza voluta tramite un dispositivo automatico.
Il tubo binato fornito è in gomma ed è conforme alla norma “EN 3821” (ex “EN 559”). I carter laterali di prote-
zione, previsti solo per il modello OSV, sono compresi nella dotazione di serie.
Optional: Supporti girevoli, controstaa di ssaggio e staa antiscarrucolamento solo per modello OSV.
I modelli completi di tubo di distribuzione sono forniti con i tubi essibili di collegamento all’impianto.
Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la molla scarica. Seguire le istruzioni descritte
al capitolo "MONTAGGIO DEL TUBO".
3 - DESCRIZIONE
2 - GARANZIA
La macchina deve essere usata nelle modalità descritte nel seguente manuale di utilizzo ed è garantita per un
periodo di 18 mesi dalla data di fabbricazione. Non sono coperti da garanzia i tubi essibili, le guarnizioni, le
parti soggette ad usura e tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di mancata osservanza delle
istruzioni per il funzionamento, di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale
non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non si possono far risalire a difetti
di fabbricazione. La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente
o indirettamente, derivare a persone e/o cose in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nel seguente Manuale di Istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione,
uso e manutenzione dell’apparecchio.
- 3 -
5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Gli avvolgitubo devono essere utilizzati esclusivamente per la distribuzione di ossigeno/acetilene e nella
versione senza tubo anche per ossigeno/propano o gas naturale (vedere allegati in fondo al manuale). Non
distribuire uidi diversi da quelli previsti.
Si declina ogni responsabilità per anomalie o pericolosità che derivano dal montaggio di tubi con caratteristiche ed im-
pieghi diversi da quelli descritti. Evitare di salire sulla macchina o appoggiarvici materiale di qualsiasi genere. Vericare
periodicamente che l'avvolgitubo installato funzioni correttamente; che non vi siano perdite di uido e che i raccordi siano
ben serrati. Chiudere sempre l'alimentazione di ossigeno e gas a ne turno e se non si utilizza l'avvolgitubo per
più di 30 minuti per evitare danni durante le ore non lavorative.
L'avvolgitubo non può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX).
I
4 - FUNZIONAMENTO
Il dispositivo automatico d'arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 1/3 di giro del tamburo. Per
sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso. E' importante sempre trattenere il tubo durante
il riavvolgimento per impedire danni all'apparecchio, a persone o cose circostanti.
ITALIANO - Lingua originale
Gli avvolgitubo OSV - OSVM sono stati studiati appositamente per riavvolgere il
tubo binato per OSSIGENO ED ACETILENE. Seguire le istruzioni all'interno del
manuale se si intende impiegare OSSIGENO E PROPANO.

- 4 -
7 - MONTAGGIO DEL TUBO (Modelli senza tubo)
7.1 Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la
molla scarica. In dotazione sono forniti: un tampone necorsa,
2 fascette, 2 raccordi Ф 8mm, 2 raccordi Ф 10mm, l'etichetta e la
guarnizione per l'utilizzo di propano o crylene.
Utilizzare un tubo conforme alla norma "EN 3821" (ex "EN 559"), che
abbia caratteristiche dimensionali adatte all'impiego.
7.1) Fissare l'avvolgitubo in modo rigido al banco. Inserire il tubo
attraverso i rullini di guida, collegarlo al tamburo tramite i raccordi
e le fascette fornite in dotazione. Rispettare i colori: ROSSO
PER IL GAS e AZZURRO PER L'OSSIGENO.
7.2) Ruotare il tamburo manualmente in modo da avvolgere tutto il
tubo.
7.3) Aerrare l'estremità del tubo e far ruotare di un giro il tamburo
nel senso opposto in modo da precaricare la molla. Inserire
nuovamente l'estremità del tubo attraverso i rullini di guida.
7.4) Montare il tampone di arresto alla distanza desiderata.
7.5) Srotolare e arrotolare interamente
il tubo per verificare il corretto
funzionamento.
7.3 7.5
NON INSERIRE LE MANI O
ALTRI OGGETTI ALL'INTERNO
DEL TAMBURO!
6 - TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI
ATTENZIONE!
7.2
I
ATTENZIONE: Acetilene o Propano?
L'avvolgitubo è allestito soltanto per l'utilizzo di os-
sigeno ed acetilene.
Se si intendono impiegare i gas propano al posto dell'ace-
tilene è obbligatorio sostituire la guarnizione 0136E (rossa)
con la guarnizione 0136D (blu) che viene fornita. Quindi
applicare l'etichetta "PROPANE" vicino al giunto girevole.
Si appone la marcatura CE
quale costruttore delle
attrezzature in oggetto.
Sull'attrezzatura esiste, ssata
saldamente con sistema adesivo
polimerizzante una targhetta sulla
quale sono indicati oltre al nomina-
tivo della ditta
costruttrice nale e il simbolo "CE",
tutte le notizie necessarie alla
chiara identicazione
della macchina (modello, utilizzo,
anno di costruzione, peso, ecc).
Modello
Caratteristiche
Anno di
costruzione Numero
di serie Peso
TORINO RENATO
- BUSCA (CN)
Hose Reel for Oxigen - Acetylene
Avvolgitubo per Ossigeno-Acetilene
20 bar, 3/8", 28 m
OSVM203830ST
2021 / S.N.2011
20

- 5 -
8 - INSTALLAZIONE
Al ricevimento dell'avvolgitubo controllare l'imballo ed immagazzinare in luogo
asciutto. Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il traspor-
to. Vericare quindi la presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore
eventuali pezzi mancanti.
L'avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un'altezza minima dal pa-
vimento di 2,50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro. Dato
il peso e le dimensioni dell'avvolgitore, la sua movimentazione richiede l'utilizzo
di mezzi di sollevamento. In casi particolari é possibile il montaggio a pavimento
o come accessorio su altre macchine. E' possibile ssare i bracci guidatubo in
tre diverse posizioni in modo da consentire l'installazione desiderata (vedi gure
A-B-C). Montare l'avvolgitubo in posizione ssa o con supporto girevole (optional)
su pareti rigide e consistenti, impiegando 4 tasselli diametro 10 mm.
ATTENZIONE! La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni
a persone o cose causate da un montaggio non corretto dell'avvolgitubo.
Optional
A
C
B
IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale
opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni date da questo manuale.
I
OSVM
Optional
OSV
ATTENZIONE: Rischio di esplosione!
Non lubricare i giunti girevoli e le guarnizioni per Ossigeno e Acetilene con olio o grasso.
Usare soltanto lubricante approvato (BAM).
9 - ALLACCIAMENTO
Collegare l'avvolgitubo alla linea mediante tubi essibili, utilizzando le fascette fornite in dotazione.
ATTENZIONE! Rispettare i colori: ROSSO PER IL GAS e AZZURRO PER L'OSSIGENO.
Sulla rete, a monte del collegamento ai giunti girevoli e all'estremità del tubo essibile (sul cannello)
devono essere montate valvole di sicurezza CONFORMI ALLA NORMA "EN 730" per impedire il ritorno
di amma e di gas. Sempre sulla rete applicare rubinetti a sfera in modo da facilitare le operazioni di
manutenzione e da utilizzare come valvole di emergenza per situazioni pericolose.

IMPORTANTE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita
da personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni
date da questo manuale. Assicurarsi che la molla sia distesa senza carico
prima di iniziare operazioni all'interno dell'avvolgitubo.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'avvolgitubo é opportuno: Chiudere l'alimentazione
del gas e dell'ossigeno; Togliere il tampone di arresto in gomma e rilasciare il tubo lentamente
in modo da scaricare completamente la molla.
Sostituire il tubo essibile non appena presenta segni di usura o di deterioramento dovuto
alle diverse condizioni dell' ambiente in cui si lavora. Si consiglia la sostituzione ogni anno nel
caso sia usato poche ore alla settimana. I tubi essibili devono essere conformi alla norma
europea "EN 3821" (ex "EN 559").
Vericare regolarmente che l'avvolgitubo installato funzioni correttamente e che non vi siano
perdite di gas dai raccordi del tubo e dai giunti girevoli. Sostituire la guarnizione di tenuta
all'interno del giunto girevole se si vericano perdite per usura.
Qualsiasi sostituzione di pezzi costituenti l'avvolgitubo deve essere fatta utilizzando ricambi
originali (vedere tavole allegate in fondo al manuale). Per qualsiasi anomalia e prima di pro-
cedere ad eventuali sostituzioni di pezzi si consiglia di interpellare la casa costruttrice. Dopo
ogni operazione di manutenzione ripristinare le eventuali protezioni.
Non lubricare i giunti girevoli e le guarnizioni per Ossigeno e Acetilene con olio o
grasso. Usare soltanto lubricante approvato (BAM).
ATTENZIONE! Rispettare i colori: ROSSO PER IL GAS e AZZURRO PER L'OSSIGENO.
10 - MANUTENZIONE
- 6 -
11 - SOSTITUZIONE DEL TUBO
Sostituire il tubo con uno di uguali dimensioni e caratteristiche
e conforme alla norma "EN 3821" (ex "EN 559").
11.1) Togliere il tampone di arresto in gomma e rilasciare il
tubo lentamente in modo da scaricare completamente
la molla dell'avvolgitubo.
11.2) Svitare i giunti girevoli.
11.3) Svitare le viti del mozzo attacco molla.
11.4) Smontare la ancata lato molla con una chiave da 10 e
srotolare completamente il tubo dal tamburo.
11.5) Estrarre il tamburo, svitare il raccordo interno con la
chiave adatta e montare il nuovo tubo.
11.6) Rimontare l'avvolgitubo seguendo le operazioni inverse.
Ingrassare eventualmente i supporti ed il nottolino.
11.7) Procedere come previsto al punto 7.2 del capitolo:
Montaggio del tubo.
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza è necessario eseguire le opera-
zioni di sostituzione del tubo al banco.
I
11.5
11.4
11.3
11.1
11.2

- 7 -
12 - SOSTITUZIONE DELLA MOLLA
La molla che permette il rientro del tubo è collocata all' interno di un apposito carter che è
solidale al tamburo.
12.2
12.4 12.5
12.6 12.7
12.7
ATTENZIONE! Lo smontaggio della
molla è consentito soltanto a personale
autorizzato ed opportunamente adde-
strato dalla ditta costruttrice.
Maneggiare con molta atten-
zione le molle; potrebbero
vericarsi gravi incidenti.
12.1) Assicurarsi che il sistema di recupero
sia completamente scarico ed il tam-
buro sia libero.
12.2) Svitare i giunti girevoli.
12.3) Svitare le viti del mozzo attacco molla.
12.4) Smontare la ancata lato molla con una
chiave da 10 ed estrarre il tamburo.
12.5) Estrarre il mozzo dal carter portamolla.
12.6) Sollevare le linguette sul tamburo con
un cacciavite e far ruotare il carter
portamolla in modo da svincolarlo dal
tamburo.
12.7) Capovolgere il tamburo ed estrarre il
carter portamolla facendo molta atten-
zione a non far fuoriuscire la molla da
quest'ultimo.
12.8) Inserire ed agganciare il mozzo nel
nuovo pacco molla. Ingrassare la molla
ed il mozzo.
12.9) Mettere in piedi il tamburo ed inserire
il nuovo pacco molla con molta atten-
zione. Bloccare le linguette.
12.10) Assemblare tutti i pezzi e procedere
come previsto al punto 7.2 del capitolo:
Montaggio del tubo. 12.9
I

- 8 -
14 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
Il fabbricante:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che gli avvolgitubo automatici modello
OSV - OSVM
serie: riferirsi al Serial Number (S.N.) riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
anno di costruzione: riferirsi all’anno di produzione riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
sono conformi alla Direttiva macchine 2006/42/CE
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Sicurezza del macchinario -
Concetti fondamentali, principi generali di progettazione
- UNI EN ISO 13857:2020 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire
il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori
- UNI EN ISO 9539:2010 - Materiali delle apparecchiature per la saldatura, il taglio e tec-
niche connesse
- UNI EN ISO 3821:2010 - Tubi in gomma per la saldatura, il taglio e tecniche connesse
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Sig. Torino Renato in qualità di
titolare dell’azienda.
13 - SMALTIMENTO DEL MATERIALE INQUINANTE
In caso di manutenzione o demolizione della macchina, le parti di cui è composto devono
essere adate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio dei riuti industriali e, in
particolare:
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO:
L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere consegnato alle aziende
per il normale recupero della cellulosa.
SMALTIMENTO DELLE PARTI METALLICHE:
Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox sono normalmente
recuperabili dalle aziende specializzate nel settore della rottamazione dei metalli.
SMALTIMENTO DI ULTERIORI PARTI:
Ulteriori parti come tubi, guarnizioni in gomma e parti in plastica, sono da adare a ditte
specializzate nello smaltimento dei riuti industriali.
Torino Renato
General Manager
I
Busca, 15.10.21

- 9 -
GB
ENGLISH - Translated from Italian
This manual is giving information about a correct assembly, use and maintenance of the hose reels in order to
prevent accidents.
The hose reel has been planned in conformity to the present EEC rules and namely:
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Safety of machinery: Basic concepts, general
principles for design - Basic terminology, methodology and technical principles
- UNI EN ISO 13857:2020 Safety of machinery: Safety distances to prevent hazard zones being reached
by upper and lower limbs.
- UNI EN ISO 9539:2010 - Materials for equipment used in gas welding, cutting and allied processes
- UNI EN ISO 3821:2010 - Rubber hoses in gas welding, cutting and allied processes
The hose reels models OSV - OSVM are made of hot galvanized moulded steel and painted with electrostatic
polyester powder system in order to guarantee a long life of the product. The hose rolling is done automatically
by a spring made of high quality iron, incorporated in the drum. The stop can be done at any desired length,
through an automatic locking device.
The rubber twin hoses supplied are manufactured in conformity to the “EN 3821” (ex “EN 559”) rule. The lateral
protective covers, provided only for the OSV model, are included as standard.
Optional: revolving stand, bracket for xing and anti-derailment bracket only for OSV model.
The models with hose are supplied complete with the exible hoses for the connection to the system.
The hose reels supplied without hose are provided with the unloaded spring. Follow the instructions
described at the chapter "HOSE ASSEMBLY".
3 - DESCRIPTION
2 - WARRANTY
The equipment must be used in accordance with the instructions contained in this manual and it is guaranteed
for a period of 18 months from date of manufacture. Warranty does not cover exible hoses, seals, all wear
parts and all parts which are faulty after incorrect use, incorrect installation or maintenance, maintenance
carried out by unauthorized personnel, transport damages, or for circumstances not concerning manufacturing
defects. The manufacturer disclaims any responsibility for any damage, that may directly or indirectly, derive to
persons or property in consequence to the not observed requirements specied in this instruction manual and
especially the warnings regarding installation, use and maintenance.
5 - INTENDED USE OF THE MACHINE
All the hose reels have to be used only for distributing oxygen/acetylene and in the version without
hose even for oxygen/propane or natural gas.
It is forbidden to use the machine for any other kind of uid.
We decline any responsibility for anomalies or dangers which could arise by a hose assembly with charac-
teristics and uses dierent from the ones described herein. Avoid to get on the machine or to lay any kind of
material on it. Check periodically the correct operation of the hose reel, and control that the couplers are well
locked and there are no uid losses. Close the feeding of oxigen and gas at the shift end and when the
hose reel is not used for longer than 30 minutes to avoid damages during non-working hours.
Use of the hose reel is not permitted in potential explosive environments (ATEX).
4 - OPERATION
The automatic device stopping the hose works on an area corresponding to 1/3 turn of the drum. To release the
hose, put a light traction on it. It is important always to keep the hose back when you rewind it, in order
to avoid damages to the machine, injuries to people or to surrounding things.
The hose reels
OSV - OSVM
have been designed specially to rewind the twin
hose for OXYGEN AND ACETYLENE.
To use OXYGEN AND PROPANE, follow instructions inside this notice.
1 - GENERAL RULES APPLIED

- 10 -
WARNING!
DO NOT PUT HANDS OR ANY
OTHER THING INSIDE THE DRUM!
GB
7 - MOUNTING OF THE HOSE (Models without hose)
7.1 The hose reels without hose are supplied with the unloaded spring.
The equipment includes: a hose stopper, 2 clamps, 2 ttings Ф
8mm, 2 ttings Ф 10 mm, the label and the seal for the use of pro-
pane or crylene.
Use a hose in conformity to the “EN 3821” (ex “EN 559”) rule with dimen-
sion characteristics suitable for use according to the hose reel model.
7.1) Fix the hose reel to the bench.Put the hose between the guide
rollers, connect it to the drum with ttings and clamps supplied.
Respect the colours:
RED FOR GAS and LIGHT BLUE FOR OXYGEN.
7.2) Rotate manually the drum in order to rewind completely the hose.
7.3) Hold the hose-end and rotate the drum 1 turn in the opposite di-
rection to pre-load the spring. Insert again the hose-end between
the guide rollers.
7.4) Put the hose rubber stopper at the desired length.
7.5) Unwind the hose and rewind it com-
pletely, to check if the hose reel
works properly.
7.3 7.5
6 - MARKING AND IDENTIFICATION
7.2
WARNING: Acetylene or Propane?
The hose reel is prepared for the use of Oxygen and
Acetylene only.
To use Propane instead of Acetylene you must replace the
seal 0136E (red) by the seal 0136D (blue) which is supplied.
Then, stick the label "PROPANE" near the swivel joint.
TORINO RENATO
- BUSCA (CN)
Hose Reel for Oxigen - Acetylene
Avvolgitubo per Ossigeno-Acetilene
20 bar, 3/8", 28 m
OSVM203830ST
2021 / S.N.2011
20
Model
Features
Year of
construction
Serial
NumberWeight
We ax the CE marking as the
manufacturer of this equipment.
On the equipment is securely at-
tached a tag with curing adhesive
system on which, in addition to the
name of the manufacturer and the
symbol "CE", all necessary infor-
mation for good identication of the
machine are indicated (model, duty,
year of construction, weight, etc.).

- 11 -
GB
8 - INSTALLATION
Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place.
Verify that the device has not been damaged during transport or storage opera-
tions. Make sure you receive all the components. Ask the manufacturer for any
possible missing component.
The hose reel has to be wall mounted at a minimum height from the oor
of 2.50 m in order to prevent accidents during work operations. Conside-
ring the hose reel weight and dimensions, its movement requires the use of
lifter devices.In particular cases it is possible to mount it on the oor or on other
machines as accessory, only if complete with a xed support. The hose-guide
arms can be xed in three dierent positions according to the hose reel installa-
tion (see pictures A-B-C). Mount the hose reel in xed position or with revolving
stand (optional) on sti and consistent walls using 4 dowels of 10 mm diameter.
WARNING! The manufacturer declines any responsibility for injuries to pe-
ople or damages to things caused by a wrong assembly of the hose reel.
IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably trained
sta, following carefully the information given in this manual.
WARNING: Risk of explosion!
Do not lubricate the swivel joints and the seals for Oxigen and Acetylene with oil and
grease. Use lubricant (BAM) approved only.
9 - LINK
Connect the hose reel to the line by the clamps in dotation, respecting the colours: RED FOR
GAS and LIGHT BLUE FOR OXIGEN.
Fit some safety valves IN CONFORMITY WITH THE "EN 730" RULE on the piping network, before the
connection to the swivel joints and to the end of the hose (on the blowpipe), to prevent a back-re and a
back-gas. According to the rules, put a ball-tap on the feeding line of the hose reel in order to make the
maintenance operations easier and as a safety valve for dangerous situations.
Optional
A
C
B
OSVM
Optional
OSV

- 12 -
GB
IMPORTANT: Any maintenance operation shall be carried out by a suitably
trained sta, following carefully the information given in this manual. En-
sure that there is no tension in the spring before starting any operations
inside the hose reel.
Before starting any operation in the reel: Turn o the supply of gas and oxigen; Take out the
hose rubber stop and release slowly the hose so that the spring is fully unloaded.
Replace the exible hose as soon as it shows any sign of wear and tear or of deterioration
due to the dierent conditions of the labour environment. We advise you to replace it every
year in case it is used for a few hours a week. The exible hoses, which must be in confor-
mity to the rule "EN 3821" (ex “EN 559”).
Check periodically the correct operation of the hose reel and the absence of any gas losses
from the couplers and the swivel joints. Replace the seal inside the revolving joint in case of
losses due to wear and tear.
Any replacement of hose reel parts has to be done using original spare parts (see the spare
parts list). We advise you to contact the manufacturer for any possible anomaly and before
replacing any part. After every maintenance operation, put again the eventual supports.
Risk of explosion!
Do not lubricate the swivel joints and the seals for Oxigen and
Acetylene with oil and grease. Use lubricant (BAM) approved only.
WARNING! Respect the colours: RED FOR GAS and LIGHT BLUE FOR OXIGEN.
10 - MAINTENANCE
11 - REPLACEMENT OF THE HOSE
Replace the hose with another one of the same dimensions
and characteristics.
11.1) Remove the hose rubber stopper and release the
hose slowly until the spring is completely unloaded.
11.2) Loosen the swivel joint.
11.3) Loosen the screws of the spring likage shaft.
11.4) Disassemble the opening on the spring side and
unwind completely the hose from the drum.
11.5) Take out the drum, unscrew the internal tting with
the suitable wrench and mount the new hose.
11.6) Assemble again the hose reel, by following the above
steps in reverse order. If that is the case, grease the
supports and the ratchet hook.
11.7) Go on as indicated at point 7.2 of the chapter:
Mounting of the hose.
WARNING! For safety reasons, operations of hose replacement must
be carried out at the bench.
11.5
11.4
11.3
11.1
11.2

- 13 -
GB
12 - REPLACEMENT OF THE SPRING
The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which
is joint to the drum.
12.2
12.4 12.5
12.6 12.7
12.7
WARNING! The disassembly of the
spring is only permitted to the sta
authorized and suitably trained by the
manufacturer.
Handle with the greatest
care the spring; serious
accidents might occur.
12.1) Make sure that the rewinding sy-
stem is totally unloaded and that the
drum is free.
12.2) Loosen the swivel joints.
12.3) Loosen the screws of the spring lin-
kage shaft.
12.4) Disassemble the opening on the
spring side by a 10 mm wrench and
take out the drum.
12.5) Take out the shaft from the spring
housing.
12.6) Lift the tangs on the drum by a
screwdriver and rotate the spring
housing centre in order to release it
from the drum.
12.7) Turn upside down the drum and
take out the spring housing centre
paying the greatest care so that the
spring does not go out of it.
12.8) Insert and hook the shaft into the
new spring housing centre.
Lubricate the spring and the shaft.
12.9) Put the drum straight and place the
new spring housing centre with the
utmost care.Block the tangs.
12.10) Assemble all the parts and go on as
indicated at point 7.2 of the chapter
"Mounting of the hose". 12.9

- 14 -
14 - DECLARATION OF CE CONFORMITY
13 - DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS
Torino Renato
General Manager
In case of maintenance or demolition of the machine, the parts that make it up must be
sent to companies that specialize in the disposal and recycling of industrial refuse and, in
particular:
DISPOSAL OF PACKING MATERIAL
The packaging consists of biodegradable cardboard which can be delivered to companies
for normal recycling of cellulose.
DISPOSAL OF METAL COMPONENTS
Metal parts, whether paint-nished or in stainless steel, can be consigned to scrap metal
collectors.
DISPOSAL OF OTHER PARTS:
Other components, such as hoses, rubber gaskets and plastic parts, must be disposed of by
companies specialising in the disposal of industrial waste.
The manufacturer:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
hereby states under its own responsibility that the hose reels model
OSV - OSVM
serie: refer to Serial Number (S.N.) shown on the label axed to the product
year of production: refer to the year of production shown on the label axed to the product
are in conformity with the Machinery directive 2006/42/CE
Besides, the following harmonized rules have been applied:
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Safety of machinery - Basic
concepts, general principles for design
- UNI EN ISO 13857:2020 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
- UNI EN ISO 9539:2010 - Materials for equipment used in gas welding, cutting and allied
processes
- UNI EN ISO 3821:2010 - Rubber hoses in gas welding, cutting and allied processes
The person authorized to compile the technical le is Torino Renato as company owner.
GB
Busca, 15.10.21

- 15 -
F
FRANÇAIS - Traduit de l'italien
Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et l'entre-
tien des enrouleurs an d'éviter de possibles accidents.
L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et précisément:
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Sécurité des machines - Concepts fondamentaux,
principes généraux de projet - Terminologie de base, méthodologie.
- UNI EN ISO 13857:2020 Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant les membres
supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
- UNI EN ISO 9539:2010 - Matériaux des appareils pour soudage, coupage et techniques connexes
- UNI EN ISO 3821:2010 - Tuyaux en caoutchouc pour soudage, coupage et techniques connexes
1 - NORMES GÉNERALES APPLIQUÉES
Les enrouleurs modèles OSV - OSVM sont construits en acier galvanisé à chaude, moulé et laqué à poudre
en polyester pour garantir une bonne durée dans le temps. Les appareils enroulent automatiquement le tuyau
par un ressort en acier de haute qualité incorporé dans le tambour et permettent de l’arrêter à la longueur
souhaitée par un dispositif automatique.
Le bi-tuyau fourni est en caoutchouc et est conforme à la Norme "EN 3821" (ex "EN 559"). Les couvercles
latéraux de protection, fournis seulement pour le modèle OSV, sont inclus de série.
En option: support pivotant, étrier de xation et étrier anti-déraillement seulement pour le modèle OSV.
Les modèles livrés avec tuyau de distribution sont fournis avec les tuyaux exibles de connexion à l'installation.
Les enrouleurs sans tuyau sont livrés avec le ressort déchargé. Suivre les instructions du chapitre
"MONTAGE DU TUYAU".
3 - DESCRIPTION
2 - GARANTIE
Les enrouleurs doivent être utilisés conformément aux instructions contenues dans cette notice et ils sont ga-
rantis pour une période de 18 mois à compter de la date de fabrication. La garantie ne couvre pas les tuyaux,
joints, pièces d’usure et les pièces qui sont défectueux à cause d’une utilisation non conforme aux instructions
pour l'opération, d’une mauvaise installation ou maintenance, d’un entretien eectué par du personnel non
autorisé, des dommages de transport ou provenant de circonstances qui résultent ne pas être des défauts de
fabrication. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui peuvent, directement ou indirec-
tement, arriver à des personnes et/ou des objets à cause d’un défaut d’observance de toutes les prescriptions
spéciées dans le présent manuel et, en particulier, lesquelles concernant l'installation, l’utilisation et l’entretien
de l’appareil.
5 - USAGE PREVU DE LA MACHINE
Tous les enrouleurs doivent être utilisés seulement pour la distribution de oxygène/acétylène et dans
la version sans tuyau aussi pour oxygène/propane ou gaz naturel (voir les annexes à la n du manuel).
Ne pas distribuer des uides diérents de ceux prévus.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les anomalies ou les dangers causés par un montage de
tuyaux avec des caractéristiques et utilisations diérentes de celles décrites. Éviter de monter sur l'appareil ou
d'y appuyer n'importe quel type de matériel. Contrôler de temps en temps que l'enrouleur fonctionne correcte-
ment, qu'il n'y ait pas de pertes de uide et que les raccords soient bien serrés.
Fermer l’alimentation à la n
du service et quand l'enrouleur n'est pas utilisé plus de 30 minutes, pour éviter des dégâts pendant les
heures de repos. L’enrouleur ne peut pas être utilisé en atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
4 - FONCTIONNEMENT
Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à 1/3 de tour du tambour. Pour débloquer le tuyau,
exercer une courte traction sur celui-ci. Il est important de toujours retenir le tuyau lors de l’enroulement
pour éviter d'éventuels accidents corporels ou de dégâts à l’appareil ou aux objets environnants.
Les enrouleurs de la série OSV - OSVM ont été spécialement étudiés pour réen-
rouler les bi-tuyaux pour OXYGÈNE/ACÉTYLÈNE.
Suivre les instructions de la notice en cas d'uilisation de OXYGÈNE/PROPANE.

- 16 -
F
6 - ÉTIQUETAGE ET DONNÉES D’IDENTIFICATION
7 - MONTAGE DU TUYAU (Modèles sans tuyau)
7.1 Les enrouleurs sans tuyau sont livrés avec le ressort déchargé.
En dotation: un butée de n de course, 2 colliers, 2 raccords Ф
8mm, 2 raccords Ф 10mm, l'étiquette e le joint pour le usage de
Propane ou Crylene.
Utiliser un tuyau conforme à la Norme "EN 3821" (ex "EN 559") ayant
des caractéristiques de dimensions indiquées pour l'emploi comme
décrit sur le tableau selon le code de l’enrouleur.
7.1) Fixer rigidement l'enrouleur au banc. Insérer le tuyau dans
les rouleaux de guidage, l'amener jusqu'au tambour avec les
raccords et les colliers fournis en dotation. Respecter les cou-
leurs: ROUGE POUR LE GAZ et BLEU POUR L'OXYGENE.
7.2) Tourner le tambour manuellement pour enrouler complète-
ment le tuyau.
7.3) Prendre l'extrémité du tuyau et tourner pour un tour le tambour
dans le sens opposé pour pré-charger le ressort. Insérer de
nouveau l'extrémité du tuyau dans les rouleaux de guidage.
7.4) Monter la butée d'arrêt à la di-
stance souhaitée.
7.5) Dérouler et enrouler complète-
ment le tuyau pour vérier le bon
fonctionnement.
7.3 7.5
NE PAS METTRE LES MAINS OU
AUTRE DANS LE TAMBOUR!
ATTENTION!
7.2
ATTENTION:
Acétylène ou Propane?
L'enrouleur est preparé seulement pour l'utilisation
d'oxygène et acétylène.
Pour utiliser le gaz Propane au lieu de l'acétylène il est
obbligatoire de remplacer le joint 0136E (rouge) par le
joint 0136D (bleu) qui est fourni. Donc, appliquer l'etiquette
"PROPANE" près du joint tournant.
TORINO RENATO
- BUSCA (CN)
Hose Reel for Oxigen - Acetylene
Avvolgitubo per Ossigeno-Acetilene
20 bar, 3/8", 28 m
OSVM203830ST
2021 / S.N.2011
20
Modèle
Caractéristiques
Année de
construction
Numéro
de série
Poids
En qualité de constructeur de l’équi-
pement on appose le marquage CE.
Sur l’équipement il y a, xée par
un système adhésif polymérisant,
une plaquette avec l’indication non
seulement du constructeur et du
symbole "CE" mais aussi de tous
les renseignements nécessaires à
l’identication de la machine (mo-
dèle, emploi, année de construction,
poids, etc.).

- 17 -
F
8 - INSTALLATION
Au moment de la réception, vérier l’emballage et garder à un endroit sec. Vérier que
l’équipement n’a pas été endommagé pendant le transport. Vérier d’avoir reçu tous
les composants et demander au constructeur les éventuelles pièces manquantes.
L’enrouleur doit être xé à paroi à une hauteur minimum de 2,50 m du sol an
d’éviter tout accident pendant l’utilisation. Compte tenu du poids et des dimen-
sions de l’enrouleur, son mouvement demande l’utilisation de machines de soulève-
ment. En cas particuliers il est possible de xer l’enrouleur au sol ou comme acces-
soire sur d’autres machines. Il est possible de xer les bras guide-tuyau en trois
positions diérentes pour permettre l’installation souhaitée (voir ill. A-B-C). Monter
l' enrouleur en la position xe ou avec le support pivotant (optional) sur des paois
rigides et consistantes par 4 trous diamètre 10 mm.
ATTENTION ! Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels
accidents corporels ou objets endommagés à cause d’un montage incorrect
de l’enrouleur.
IMPORTANT! Les opérations d’installations doivent être eectuées par des techniciens
opportunément entraînés, suivant les instructions données sur ce manuel.
ATTENTION: Risque d'explosion!
Ne pas lubrier les joints tournants et les joints pour Oxygène et Acétilène avec
huile et graisse. Utiliser seulement du lubriant approuvé (BAM).
9 - BRANCHEMENT
Connecter l’enrouleur à la ligne par les colliers fournis en dotation. Respecter les couleurs : ROUGE
POUR LE GAZ et BLEU POUR L'OXYGENE.
Sur la ligne, en amont de la connexion de joints tournants et à l'extremité du tuyau exible, il faut monter
des valves de sécurité conformes à la regle "EN 730" an d'éviter le retour de amme et de gaz. Sur la
ligne appliquer une vanne à boisseau sphérique pour faciliter les travaux d'entretien et à utiliser comme
valve d'émergence en situations dangereuses.
Optional
A
C
B
OSVM
Optional
OSV

- 18 -
F
IMPORTANT: Tout travail d’entretien doit être eectué par des techniciens
opportunément entraînés, suivant les instructions données dans ce ma-
nuel. S’assurer que le ressort est totalement détendu avant de travailler
dans l’enrouleur.
Avant d'eectuer une intervention sur l'enrouleur il faut: Fermer l'alimentation du gaz et de
l'oxygène; Enlever la butée de n de course en caoutchouc et relâcher lentement le tuyau
an de décharger complètement le ressort. Remplacer le tuyau exible dés qu’il montre des
marques d’usure ou de détérioration dues aux diérentes conditionnes du milieu de travail.
On conseille de le remplacer tous les ans si l’on utilise seulement quelques heures par
semaine. Les tuyaux exibles doivent être conformes à la règle "EN 3821" (ex "EN 559").
Contrôler réguliérement que l'enrouleur installé fonctionne correctement et que il n'y ait pas
de pertes de gaz des raccords du tuyau et des joints tournants. Remplacer le joint dans le
raccord tournant en cas de pertes dues à l’usure.
Tout remplacements de pièces de l’enrouleur doit être fait en utilisant des pièces détachées
originales (voir tableaux à la n de ce manuel). Pour n’importe quelle anomalie et avant de
procéder à d’éventuels remplacements de pièces, on conseille de contacter le constructeur.
Après chaque opération d’entretien, xer de nouveau les éventuelles protections.
Risque d'explosion! Ne pas lubrier les joints tournants et les joints pour Oxygène et
Acétilène avec huile et graisse. Utiliser seulement du lubriant approuvé (BAM).
ATTENTION! Respecter les couleurs: ROUGE POUR LE GAZ et BLEU POUR L'OXYGENE.
10 - ENTRETIEN
11 - REMPLACEMENT DU TUYAU
Remplacer le tuyau par un autre ayant les mêmes dimen-
sions et caracteristiques
11.1) Enlever la butée d’arrêt et détendre lentement le tu-
yau jusqu’à la détente complète du ressort.
11.2) Dévisser le raccord tournant.
11.3) Dévisser les vis du moyeu du ressort.
11.4) Enlever le anc du côté ressort avec une clé de 10
et dérouler complètement le tuyau du tambour.
11.5) Extraire le tambour, dévisser la jonction intérieure
avec la clé appropriée et monter le nouveau tuyau.
11.6) Remonter l’enrouleur suivant les opérations inver-
ses. Graisser éventuellement les supports et le cli-
quet.
11.7) Procéder comme au point 7.2 du chapitre : Montage
du tuyau.
ATTENTION! Pour raisons de sûreté, les opérations du remplacement
du tuyau doivent être eectuées au banc.
11.5
11.4
11.3
11.1
11.2

- 19 -
F
12 - REMPLACEMENT DU RESSORT
Le ressort qui permet le retour du tuyau se trouve à l’intérieur d’un boîtier logé dans le tambour.
12.2
12.4 12.5
12.6 12.7
12.7
ATTENTION! Le démontage du ressort
est consenti seulement à des techni-
ciens autorisés et opportunément
traînés du constructeur.
Manipuler les ressorts
avec le meilleur soin,
de graves accidentes
pourraient être causés.
12.1) S’assurer que le système d’enroule-
ment soit complètement déchargé et
que le tambour soit libre.
12.2) Dévisser les raccords tournants.
12.3) Dévisser les vis du moyeu du res-
sort.
12.4) Démonter le anc du côté du res-
sort avec une clé de 10 et extraire
le tambour.
12.5) Extraire le moyeu du boîtier de res-
sort.
12.6) Soulever les clavettes sur le tam-
bour avec un tournevis et tourner
le boîtier de ressort pour le dégager
du tambour.
12.7) Renverser le tambour et extraire le
boîtier de ressort en faisant atten-
tion à ne pas faire sortir le ressort.
12.8) Introduire et accrocher le moyeu
dans le nouveau boîtier de ressort.
Graisser le ressort et le moyeu.
12.9) Mettre le tambour debout et insérer
le nouveau boîtier de ressort avec
le meilleur soin. Bloquer les clavet-
tes.
12.10) Monter toutes les pièces et pro-
céder comme au point 7.2 du chapi-
tre "Montage du tuyau". 12.9

13 - ÉLIMINATION DU MATERIEL POLLUANT
14 - DECLARATION DE CONFORMITE CE
- 20 -
Torino Renato
General Manager
En cas d’entretien ou démolition de la machine, ses parties devront être conées à des entre-
prises spécialisées dans l’élimination et le recyclage des déchets industriels et, notamment :
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE :
L’emballage est constitué par du carton biodégradable qui peut être coné aux entreprises
s’occupant de la récupération de la cellulose.
ÉLIMINATION DES PARTIES MÉTALLIQUES :
Les parties métalliques, qu’elles soient peintes ou en acier inox, sont normalement récupéra-
bles par les entreprises spécialisées dans le secteur de la démolition des métaux.
ÉLIMINATION DES AUTRES PARTIES:
Les autres parties comme les tuyaux, les joints en caoutchouc et les parties en plastique,
doivent être conées à des entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets industriels.
F
Le fabricant:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
déclare sous sa responsabilité que les enrouleurs automatiques modèle:
OSV - OSVM
série: se référer au numéro de série (SN) indiqué sur l’étiquette appliquée sur le produit
année de construction: se référer à l’année de production indiquée sur l’étiquette appli-
quée sur le produit
sont conformes à la Directive Machine 2006/42/CE
En outre, les règles harmonisées suivantes on été appliquées :
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Sécurité des machines – Con-
cepts fondamentaux, principes généraux de projet
- UNI EN ISO 13857:2020 Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieur d’atteindre les zones dangereuses
- UNI EN ISO 9539:2010 Matériaux des appareils pour soudage, coupage et techniques connexes
- UNI EN ISO 3821:2010 Tuyaux en caoutchouc pour soudage, coupage et techniques connexes
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Torino Renato en qualité de
propriétaire de la société.
Busca, 15.10.21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Faicom Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Dynabrade
Dynabrade 13450 Safety, operation and maintenance manual

BorMann
BorMann Lite Series manual

Gage Bilt
Gage Bilt GB108 Original instructions

CAN
CAN AIRXCEL FC Series Use and maintenance instruction manual

Milescraft
Milescraft TurnLock SpiroCrafter 1204 Design manual

Enabling Devices
Enabling Devices 9080 user guide