Faicom BG User manual

AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES
AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLERAUTOMATIC HOSE REELS
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
20
MODELS: BG - BGX

........................... INDICE DEGLI ARGOMENTI ...............................
........................... INDEX DES ARGUMENTS ...................................
............................ INDEX OF SUBJECT MATTERS ........................
............................. INHALTSVERZEICHNIS .....................................
IGBFD
- 2 -
1 INFORMAZIONI GENERALI..................................................................................................... pag. 3
2 GARANZIA................................................................................................................................ pag. 3
3 DESCRIZIONE ......................................................................................................................... pag. 3
4 FUNZIONAMENTO................................................................................................................... pag. 3
5 USO PREVISTO DELLA MACCHINA....................................................................................... pag. 3
6 TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI..................................................................................... pag. 4
7 MONTAGGIO DEL TUBO ......................................................................................................... pag. 4
8 INSTALLAZIONE ...................................................................................................................... pag. 5
9 ALLACCIAMENTO.................................................................................................................... pag. 5
10 MANUTENZIONE ..................................................................................................................... pag. 6
11 SOSTITUZIONE DEL TUBO..................................................................................................... pag. 6
12 SOSTITUZIONE DELLA MOLLA .............................................................................................. pag. 7
13 SMALTIMENTO MATERIALE INQUINANTE ............................................................................ pag. 8
14 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE.................................................................................. pag. 8
Allegati:
15 PARTI DI RICAMBIO .............................................................................................................. pag. 28
16 DATI TECNICI......................................................................................................................... pag. 36
1 NORMES GENERALES APPLIQUEES................................................................................. page 15
2 GARANTIE............................................................................................................................. page 15
3 DESCRIPTION ...................................................................................................................... page 15
4 FONCTIONNEMENT ............................................................................................................. page 15
5 UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE ............................................................................ page 15
6 ÉTIQUETAGE ET IDENTITÉ ................................................................................................. page 16
7 MONTAGE DU TUYAU .......................................................................................................... page 16
8 INSTALLATION...................................................................................................................... page 17
9 BRANCHEMENT ................................................................................................................... page 17
10 ENTRETIEN........................................................................................................................... page 18
11 REMPLACEMENT DU TUYAU .............................................................................................. page 18
12 REMPLACEMENT DU RESSORT......................................................................................... page 19
13 ELIMINATION DU MATERIEL POLLUE ................................................................................ page 20
14 DECLARATION DE CONFORMITE CE................................................................................. page 20
Annexes:
15 PIECES DETACHEES ........................................................................................................... page 28
16 FICHES TECHNIQUES ......................................................................................................... page 36
1 GENERAL RULES APPLIED ................................................................................................... page 9
2 WARRANTY............................................................................................................................. page 9
3 DESCRIPTION ........................................................................................................................ page 9
4 OPERATION ............................................................................................................................ page 9
5 INTENDED USE OF THE MACHINE....................................................................................... page 9
6 MARKING AND IDENTIFICATION......................................................................................... page 10
7 MOUNTING OF THE HOSE .................................................................................................. page 10
8 INSTALLATION.......................................................................................................................page 11
9 LINK ........................................................................................................................................page 11
10 MAINTENANCE..................................................................................................................... page 12
11 REPLACEMENT OF THE HOSE........................................................................................... page 12
12 REPLACEMENT OF THE SPRING ....................................................................................... page 13
13 DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS................................................................... page 14
14 DECLARATION OF CE CONFORMITY................................................................................. page 14
Enclosures:
15 SPARE PARTS ...................................................................................................................... page 28
16 TECHNICAL DATA................................................................................................................. page 36
1 ALLGEMEINE ANGEWENDETE BESTIMMUGEN ................................................................seite 21
2 GARANTIE..............................................................................................................................seite 21
3 BESCHREIBUNG ...................................................................................................................seite 21
4 BETRIEB.................................................................................................................................seite 21
5 VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE..........................................................................seite 21
6 PLAQUE UND IDENTIFIZIERUNGSANGABEN ....................................................................seite 22
7 MONTAGE DES SCHLAUCHES ............................................................................................seite 22
8 MONTAGE ..............................................................................................................................seite 23
9 ANSCHLUSS ..........................................................................................................................seite 23
10 WARTUNG..............................................................................................................................seite 24
11 AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES ...............................................................................seite 24
12 AUSWECHSLUNG DER FEDER .......................................................................................... seite 25
13 ENTSORGUNG VON VERSEUCHTEM MATERIAL ..............................................................seite 26
14 KONFORMITATSERKLARUNG..............................................................................................seite 26
Beilage:
15 ERSATZTEILE ........................................................................................................................seite 28
16 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................seite 36

Questo manuale ha lo scopo di dare informazioni sul corretto montaggio, uso e manutenzione degli
avvolgitubo in modo che non si possano vericare incidenti.
L'avvolgitubo è stato progettato in conformità alle attuali normative della Comunità Europea e precisa-
mente:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione
del rischio e riduzione del rischio;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire il raggiungi-
mento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori.
1 - INFORMAZIONI GENERALI
Gli avvolgitubo modello BG sono costruiti in lamiera d'acciaio zincata a caldo, stampata e verniciata
a polveri in poliestere per garantire una buona durata nel tempo. I modelli BGX invece, sono costruiti
interamente in acciaio inox AISI 304 ad eccezione di qualche particolare in Nylon e in alluminio.
Gli apparecchi riavvolgono automaticamente il tubo mediante una molla in acciaio di alta qualità incor-
porata nel tamburo e permettono di arrestarlo alla lunghezza voluta tramite un dispositivo automatico.
Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la molla scarica. Seguire le istruzioni
descritte al capitolo "MONTAGGIO DEL TUBO".
3 - DESCRIZIONE
2 - GARANZIA
La macchina è garantita per un periodo di 18 mesi dalla data di fabbricazione e deve essere usata nelle
modalità descritte nel seguente manuale di utilizzo. Non sono coperte da garanzia tutte le parti che do-
vessero risultare difettose a causa di mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento, di errata
installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da traspor-
to, ovvero di circostanze che, comunque, non si possono far risalire a difetti di fabbricazione. La Casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente,
derivare a persone e/o cose in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate
nel seguente Manuale di Istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione,
uso e manutenzione dell’apparecchio.
- 3 -
5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Gli avvolgitubo della serie verniciata sono adatti per distribuire aria compressa, gasolio, olio, grasso, acqua
a bassa e ad alta temperatura. Non sono adatti per distribuire benzine, solventi, liquidi inammabili o cor-
rosivi. Gli avvolgitubo inox sono adatti per il lavaggio con acqua calda ad alta o bassa pressione.
Versioni
con tubo di qualità alimentare idonee anche al passaggio di acqua potabile. In rispetto alle normative
comunitarie, non devono essere posizionati in zone che possono venire a contatto con prodotti alimentari.
Tutti gli avvolgitubo devono essere utilizzati esclusivamente per la distribuzione di uidi alle pres-
sioni e temperature indicate nelle tabelle (vedere allegati in fondo al manuale). A ciascun modello
corrisponde uno specico uido. Non distribuire uidi diversi da quelli previsti.
Si declina ogni responsabilità per anomalie o pericolosità che derivano dal montaggio di tubi con carat-
teristiche ed impieghi diversi da quelli descritti. Evitare di salire sulla macchina o appoggiarvici materiale
di qualsiasi genere. Vericare periodicamente che l'avvolgitubo installato funzioni correttamente; che non
vi siano perdite di uido e che i raccordi siano ben serrati. Chiudere a ne turno l'alimentazione del uido
per evitare danni durante le ore non lavorative.
Possono essere forniti su richiesta in conformità alla direttiva ATEX 2014/34/UE con marcatura
II 2G h IIB T6 ... T4 Gb -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
II 2D h IIIB 20°C ... 135°C Db -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
per l’utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive.
I
4 - FUNZIONAMENTO
Il dispositivo automatico d'arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 1/3 di giro del tam-
buro. Per sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso.
E' importante sempre trattenere il tubo durante il riavvolgimento per impedire danni
all'apparecchio, a persone o cose circostanti.
ITALIANO - Lingua originale

- 4 -
I
7 - MONTAGGIO DEL TUBO (Modelli senza tubo)
6 - TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI
Si appone la Marcatura CE quale costrutto-
re delle attrezzature in oggetto.
Sull'attrezzatura esiste, ssata saldamen-
te con sistema adesivo polimerizzante una
targhetta sulla quale sono indicati oltre al
nominativo della ditta costruttrice nale e il
simbolo "CE", tutte le notizie necessarie alla
chiara identicazione della macchina (model-
lo, utilizzo, anno di costruzione, peso, ecc).
Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la molla scarica.
Utilizzare un tubo che abbia caratteristiche dimensionali e di pressione adatte all'impiego
come descritto nelle tabelle in base al codice dell'avvolgitubo.
Normalmente i tubi devono essere raccordati Femmina Diritta Gas, nel caso si utilizzi un tubo
1/2" Acqua 400bar (EN587 2SC) si consiglia una raccordatura F.90° 1/2"G.
Eccentric
Swivel Joint
Centered
Swivel Joint
vedi tabella pag. 36-37
7.1) Fissare l'avvolgitubo in modo rigido al banco.
Inserire il tubo attraverso i rullini di guida, collegarlo al raccordo nel tamburo e stringere
con la chiave adatta.
7.2) Ruotare il tamburo manualmente in modo da avvolgere tutto il tubo.
7.3) Precarica molla: aerrare l’estremità del tubo e far ruotare il tamburo in senso opposto per
alcuni giri, in riferimento alle tabelle pag.36-37.
7.4) Inserire nuovamente l'estremità del tubo attraverso i rullini di guida e montare il tampone
di arresto alla distanza desiderata.
Montare il carter lato giunto utilizzando le viti fornite e serrare il giunto girevole sul mozzo.
7.5) Srotolare e arrotolare interamente il tubo per vericare il corretto funzionamento.
Per tutti i modelli senza tubo è necessario
montare il mozzo sul tamburo prima di
procedere con la connessione del tubo di
distribuzione, vedi istruzioni a pag. 34-35.
Il mozzo può essere montato in due diverse
posizioni:
• Centrato (C), per tubi 3/8" - 1/2" - 3/4"
• Eccentrico (E), per tubi 1"
per maggiori dettagli vedi tabella pag. 36-37
dove è consigliata la posizione migliore per
ogni modello.
NON INSERIRE
LE MANI O ALTRI
OGGETTI
ALL'INTERNO
DEL TAMBURO
!
ATTENZIONE!
7.1 7.2 7.3
(C) (E)
PRE-
LOAD
Modello
Caratteristiche
Anno di
costruzione Numero di serie Peso

- 5 -
8 - INSTALLAZIONE
Al ricevimento dell'avvolgitubo controllare l'imballo ed immagazzinare in luogo asciutto.
Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Vericare quindi la
presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore eventuali pezzi mancanti.
L'avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un'altezza minima dal pavimento di
2,50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro.
Dato il peso e le dimensioni dell'avvolgitore, la sua movimentazione richiede l'utilizzo di mezzi
di sollevamento. In casi particolari é possibile il montaggio a pavimento o come accessorio
su altre macchine.
E' possibile ssare i bracci guidatubo in tre diverse posizioni in modo da consentire l'instal-
lazione desiderata (vedi gura A pag.33).
Per spostare il braccio guidatubo nella posizione desiderata rimuovere il coperchio in plastica
in modo da accedere alle viti di serraggio (vedi gura B pag.33).
Montare l'avvolgitore in posizione ssa o con supporto girevole (optional) su pareti rigide e
consistenti, impiegando 4 tasselli diametro 10 mm (Vedi disegno pag.33).
ATTENZIONE! La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone o
cose causate da un montaggio non corretto dell'avvolgitubo.
IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da
personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni
date da questo manuale.
I
9 - ALLACCIAMENTO
9.1) Avvitare il carter, serrare il giunto girevole sul mozzo e montare il tubo di collegamento.
9.2) Serrare il giunto girevole sul mozzo, montare il carter e avvitare il dado della curva 90°
sul raccordo girevole.
Collegare sempre l'avvolgitubo alla linea mediante raccordi e tubo essibile (A) con
caratteristiche adatte all'impiego, soprattutto nel caso di alta pressione e temperatura.
Per evitare conseguenti perdite di uido stringere i raccordi utilizzando chiavi adatte,
trattenere i giunti girevoli per evitare di danneggiarli.
In rispetto alle normative, sulla linea di alimentazione all'avvolgitubo applicare un rubinetto
a sfera in modo da facilitare le operazioni di manutenzione e da utilizzare come valvola di
emergenza per situazioni pericolose.
Il tubo di collegamento all'impianto è fornito di serie per tutti i modelli con tubo.
9.1 9.2
Modelli con tubo 3/8" e 1/2" Modelli con tubo 3/4" e 1"
IMPORTANTE! Per i modelli idonei al passaggio di acqua potabile prima dell’utilizzo
eettuare un adeguato usso di lavaggio delle parti a contatto con il uido.

IMPORTANTE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita
da personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni
date da questo manuale. Assicurarsi che la molla sia distesa senza carico
prima di iniziare operazioni all'interno dell'avvolgitubo.
Chiudere sempre l'alimentazione del uido all'apparecchio prima di eseguire qualsiasi ma-
nutenzione su di esso. Sostituire il tubo essibile non appena presenta segni di usura o di
deterioramento dovuto alle diverse condizioni dell' ambiente in cui si lavora. Si consiglia la
sostituzione ogni anno nel caso sia usato poche ore alla settimana.
Sostituire la guarnizione di tenuta all'interno del giunto girevole se si vericano perdite per
usura. Qualsiasi sostituzione di pezzi costituenti l'avvolgitubo deve essere fatta utilizzando
ricambi originali (vedere tavole allegate in fondo al manuale).
Per qualsiasi anomalia e prima di procedere ad eventuali sostituzioni di pezzi si consiglia
di interpellare la casa costruttrice. Dopo ogni operazione di manutenzione ripristinare le
eventuali protezioni.
10 - MANUTENZIONE
- 6 -
11 - SOSTITUZIONE DEL TUBO
I
11.1
11.2
11.3 11.4
11.5
Sostituire il tubo con uno di uguali dimensioni e caratteristiche.
11.1) Togliere il tampone di arresto in gomma e rilasciare il
tubo lentamente in modo da scaricare completamente
la molla dell'avvolgitubo.
11.2) Svitare il giunto girevole e rimuovere il carter.
11.3) Dopo aver rimosso il carter lato molla, svitare la vite
M8x50 e rimuovere il mozzo attacco molla.
11.4) Aerrare l'estremità del tubo e tirando svuotare com-
pletamente il tamburo.
11.5) Svitare il raccordo all'interno del tamburo con la chiave
adatta e montare il nuovo tubo.
11.6) Rimontare l'avvolgitubo seguendo le operazioni
inverse. Ingrassare eventualmente i supporti ed il
nottolino.
11.7) Procedere come previsto al punto 7.2 del capitolo:
Montaggio del tubo.
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza è necessario eseguire le
operazioni di sostituzione del tubo al banco.

- 7 -
12 - SOSTITUZIONE DELLA MOLLA
I
ATTENZIONE! Lo smontaggio della molla è
consentito soltanto a personale autorizzato
ed opportunamente addestrato dalla ditta
costruttrice.
Maneggiare con molta attenzione le molle;
potrebbero vericarsi gravi incidenti.
12.1) Togliere il tampone di arresto in gomma e rilasciare il
tubo lentamente in modo da scaricare completamente
la molla dell'avvolgitubo.
12.2) Dopo aver rimosso il carter, svitare la vite M8x50 e
rimuovere il mozzo attacco molla.
12.3) Svitare le 8 viti M6 e rimuovere il carter portamolla
facendo molta attenzione a non far fuoriuscire la molla
da quest'ultimo.
12.4) Inserire ed agganciare il mozzo nel nuovo pacco molla.
Ingrassare la molla ed il mozzo.
12.5) Inserire il nuovo pacco molla con molta attenzione ed
avvitare tutte le 8 viti M6 nella posizione corretta.
12.6) Precarica molla: aerrare l’estremità del tubo e far
ruotare il tamburo in senso opposto per alcuni giri, in
riferimento alle tabelle pag.36-37.
12.7) Inserire l’estremità del tubo attraverso i rullini di guida e
montare il tampone di arresto alla distanza desiderata.
12.8) Srotolare e arrotolare interamente il tubo per vericare
il corretto funzionamento.
12.1
12.2
La molla che permette il rientro del tubo nel modello BG è collocata all' interno di un apposito
carter che è solidale alla ancata (cod.0280).
WARNING
NO
Ø 50
ADESIVO MOLLA
Stampa in nero su PVC adesivo giallo Mactac
Ø 35
WARNING
NO
PRE-
LOAD
12.6 12.7
12.3
12.5

- 8 -
14 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
Il fabbricante:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che gli avvolgitubo automatici modello
BG - BGX
serie: riferirsi al Serial Number (S.N.) riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
anno di costruzione: riferirsi all’anno di produzione riportato sull’etichetta apposta sul prodotto
sono conformi alla Direttiva macchine 2006/42/CE
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione
Valutazione del rischio e riduzione del rischio;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire
il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Sig. Torino Renato in qualità di
titolare dell’azienda.
13 - SMALTIMENTO DEL MATERIALE INQUINANTE
In caso di manutenzione o demolizione della macchina, le parti di cui è composto devono
essere adate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio dei riuti industriali e, in
particolare:
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO:
L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere consegnato alle aziende
per il normale recupero della cellulosa.
SMALTIMENTO DELLE PARTI METALLICHE:
Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox sono normalmente
recuperabili dalle aziende specializzate nel settore della rottamazione dei metalli.
SMALTIMENTO DI ULTERIORI PARTI:
Ulteriori parti come tubi, guarnizioni in gomma e parti in plastica, sono da adare a ditte
specializzate nello smaltimento dei riuti industriali.
Torino Renato
General Manager
I
Busca, 24.03.20

- 9 -
1 - GENERAL RULES APPLIED
2 - WARRANTY
3 - DESCRIPTION
5 - INTENDED USE OF THE MACHINE
4 - OPERATION
This manual is giving information about a correct assembly, use and maintenance of the hose reels in
order to prevent accidents.
The hose reel has been designed in conformity to the present EEC rules and namely:
- UNI EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction;
- UNI EN ISO 13857:2008 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being rea-
ched by upper and lower limbs.
The equipment is guaranteed for a period of 18 months from date of purchase and must be used in
accordance with the instructions contained in this manual. Warranty does not cover all parts which are
faulty after incorrect use, incorrect installation or maintenance, maintenance carried out by unauthorized
personnel, transport damages, or for circumstances not concerning manufacturing defects. The manu-
facturer disclaims any responsibility for any damage, that may directly or indirectly, derive to persons
or property in consequence to the not observed requirements specied in this instruction manual and
especially the warnings regarding installation, use and maintenance.
The hose reels models BG are made of hot galvanized moulded steel and painted with electrostatic
polyester powder system in order to guarantee a long life of the product. The hose reels models BGX
are made of stainless steel AISI 304 except for some parts made of nylon and aluminium.
The hose rolling is done automatically by a spring made of high quality iron, incorporated in the drum.
The stop can be done at any desired length, through an automatic locking device.
The hose reels supplied without hose are provided with the unloaded spring. Follow the instruc-
tions described at the chapter "HOSE ASSEMBLY".
The hose reels of the painted series are suitable for distributing compressed air, diesel fuel, oil, grease, wa-
ter at low and high temperature. They cannot be used with petrol, solvents, ammable or highly corrosive li-
quids. The hose reels inox are suitable for washing at high or low pressure (see the schedule). They are not
suitable for distribution of uid for food process but only for dierent kinds of washing. According to the EEC
rules these hose reels have not to be placed in areas where they might be in contact with food products.
All the hose reels have to be used only for distributing uids, at the pressures and temperatures
indicated on the schedule. Every hose reel code is corresponding to a dierent kind of uid. It is for-
bidden to use the machine for any other kind of uid.
We decline any responsibility for anomalies or dangers which could arise by a hose assembly with
characteristics and uses dierent from the ones described herein. Avoid to get on the machine or to lay
any kind of material on it. Check periodically the correct operation of the hose reel, and control that the
couplers are well locked and there are no uid losses. Close the feeding of uid at the shift end to avoid
damages during non-working hours.
On request can be supplied in accordance with the Directive ATEX 2014/34/EU with the marking
II 2G h IIB T6 ... T4 Gb -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
II 2D h IIIB 20°C ... 135°C Db -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
for their use in potentially explosive atmospheres.
GB
ENGLISH - Translated from Italian
The automatic device stopping the hose works on an area corresponding to 1/3 turn of the drum.
To release the hose, put a light traction on it.
It is important always to keep the hose back when you rewind it, in order to avoid
damages to the machine, injuries to people or to surrounding things.

- 10 -
GB
7 - MOUNTING OF THE HOSE (Models without hose)
6 - MARKING AND IDENTIFICATION
Eccentric
Swivel Joint
Centered
Swivel Joint
see tables pag. 36-37
7.1 7.2 7.3
(C) (E)
PRE-
LOAD
WARNING!
DO NOT PUT
HANDS OR ANY
OTHER THING
INSIDE THE
DRUM!
The hose reels without hose are supplied with the unloaded spring.
Use a hose with dimension and pressure characteristics suitable for use according to the
hose reel model.
Normally, the hoses must be connected Female Straight Gas, if using a hose 1/2" Acqua
400bar (EN587 2SC) it is recommended crimping F.90° 1/2"G.
7.1) Fix the hose reel to the bench.
Put the hose between the guide rollers, connect it to the tting which is inside the drum
and tighten by the suitable wrench.
7.2) Rotate manually the drum in order to rewind completely the hose.
7.3) Spring Preload: hold the hose-end and rotate the drum in the opposite direction for a
few laps, refer to the tables p.36-37.
7.4) Insert the hose-end between the guide rollers and put the hose rubber stopper at the
desired length.
Mount the lateral protection joint using the supplied screws and tighten the swivel joint
to the hub.
7.5) Unwind the hose and rewind it completely, to check if the hose reel works properly.
For all models without hose the shaft on the
drum must be mounted before proceeding
with the connection of the distribution hose,
see instructions on pages 34-35.
The hub can be mounted in two dierent
positions:
• Centered (C), for 3/8" - 1/2" - 3/4" hoses;
• Eccentric (E), for 1" hoses;
for more details see table on pages 36-37
where the best position for each model is
recommended.
We ax the CE marking as the manufactu-
rer of this equipment.
On the equipment is securely attached a
tag with curing adhesive system on which
are indicated in addition to the name of the
manufacturer and the symbol "CE", all in-
formation necessary for good identication
of the machine (model, duty, year of con-
struction, weight, etc.).
Year of
construction Serial Number
Model
Weight
Features

- 11 -
GB
8 - INSTALLATION
9 - LINK
9.1 9.2
Models with hose 3/8" and 1/2" Models with hose 3/4" and 1"
9.1) Tighten the cover, tighten the swivel joint on the shaft and t the inlet hose.
9.2) Tighten the swivel joint on the hub, t the lateral cover and tighten the elbow 90° on the
swivel joint.
Always connect the hose reel to the line by the couplers and the exible hose (A) sui-
table for this use, above all in case of high pressure and temperature.
To avoid consequent loss of uid tighten the ttings using appropriate keys, keep back
the swivel joints to avoid damaging them.
According to the rules, put a ball-tap on the feeding line of the hose reels in order to make
the maintenance operations easier. The said ball-tap can be used as a safety valve for dan-
gerous situations.
The connection hose to the system is standard for all models with hose.
Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place. Verify that
the device has not been damaged during transport or storage operations. Make sure you
receive all the components. Ask the manufacturer for any possible missing component.
The hose reel has to be wall mounted at a minimum height of the oor of 2.50 m in
order to prevent accidents during work operations.
Considering the hose reel weight and dimensions, its movement requires the use of lifter
devices.In particular cases it is possible to mount it on the oor or on other machines as
accessory, only if complete with a xed support.
The hose-guide arms can be xed in three dierent positions according to the hose reel
installation (see pictures A p.33).
To move the hose guide arms in the desired position, remove the plastic cover in order to
reach the fastening screws. (see pictures B p.33).
Mount the hose reel in xed position or with revolving stand (optional) on sti and consistent
walls using 4 dowels of 10 mm diameter. (See drawing p.33).
WARNING! The manufacturer declines any responsibility for injuries to people or da-
mages to things caused by a wrong assembly of the hose reel.
IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably
trained sta, following carefully the information given in this manual.
IMPORTANT! For models suitable for potable water carry out an adequate ow of wa-
shing of parts in contact with the uid before use.

- 12 -
10 - MAINTENANCE
11 - REPLACEMENT OF THE HOSE
IMPORTANT: Any maintenance operation shall be carried out by a suita-
bly trained sta, following carefully the information given in this manual.
Ensure that there is no tension in the spring before starting any opera-
tions inside the hose reel.
Always close the feeding of uid to the machine before carrying out any maintenance on it.
Replace the exible hose as soon as it shows any sign of wear and tear or of deterioration
due to the dierent conditions of the labour environment. We advise you to replace it every
year in case it is used for a few hours a week.
Replace the seal inside the revolving joint in case of losses due to wear and tear. Any repla-
cement of hose reel parts has to be done using original spare parts (see the spare parts list).
We advise you to contact the manufacturer for any possible anomaly and before replacing
any part. After every maintenance operation, put again the eventual supports.
GB
11.1
11.2
11.3 11.4
11.5
Replace the hose with another one of the same dimensions
and characteristics.
11.1) Remove the hose rubber stopper and release the hose
slowly until the spring is completely unloaded.
11.2) Loosen the swivel joint and remove the plastic cover.
11.3) After removing the plastic cover, loosen the screw
M8x50 and remove the spring likage shaft.
11.4) Grasp the end of the hose and pulling empty the drum.
11.5) Unscrew the internal tting with the suitable wrench
and mount the new hose.
11.6) Assemble again the hose reel, by following the above
steps in reverse order. If that is the case, grease the
supports and the ratchet hook.
11.7) Go on as indicated at point 7.2 of the chapter: Mounting
of the hose.
WARNING! For safety reasons, operations of hose replacement
must be carried out at the bench.

- 13 -
12 - REPLACEMENT OF THE SPRING
GB
12.1
12.2
PRE-
LOAD
12.6 12.7
12.3
12.5
WARNING
NO
Ø 50
ADESIVO MOLLA
Stampa in nero su PVC adesivo giallo Mactac
Ø 35
WARNING
NO
WARNING! The disassembly of the spring
is only permitted to the sta authorized and
suitably trained by the manufacturer.
Handle with the greatest care the spring;
serious accidents might occur.
12.1) Remove the hose rubber stopper and release the hose
slowly until the spring is completely unloaded.
12.2) After removing the plastic cover, loosen the screw
M8x50 and remove the spring likage shaft.
12.3) Unscrew the 8 M6 screws and take out the spring
housing centre, paying the greatest care so that the
spring does not go out of it.
12.4) Insert and update the hub in the new spring pack.
Grease the spring and the hub.
12.5) Enter the new spring pack very carefully and fasten
all 8 M6 screws into place.
12.6) Spring Preload: hold the hose-end and rotate the drum
in the opposite direction for a few laps, refer to the
tables p.36-37.
12.7) Insert the hose-end between the guide rollers and put
the hose rubber stopper at the desired length.
12.8) Unwind the hose and rewind it completely, to check if
the hose reel works properly.
The spring that allows the return of the hose in the BG model is placed to 'inside of a special
casing which is integral with the side wall (cod.0280).

- 14 -
14 - DECLARATION OF CE CONFORMITY
13 - DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS
Torino Renato
General Manager
In case of maintenance or demolition of the machine, the parts that make it up must be
sent to companies that specialize in the disposal and recycling of industrial refuse and, in
particular:
DISPOSAL OF PACKING MATERIAL
The packaging consists of biodegradable cardboard which can be delivered to companies
for normal recycling of cellulose.
DISPOSAL OF METAL COMPONENTS
Metal parts, whether paint-nished or in stainless steel, can be consigned to scrap metal
collectors.
DISPOSAL OF OTHER PARTS:
Other components, such as hoses, rubber gaskets and plastic parts, must be disposed of by
companies specialising in the disposal of industrial waste.
The manufacturer:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
hereby states under its own responsibility that the hose reels model
BG - BGX
serie: refer to Serial Number (S.N.) shown on the label axed to the product
year of production: refer to the year of production shown on the label axed to the product
are in conformity with the Machinery directive 2006/42/CE
Besides, the following harmonized rules have been applied:
- UNI EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction;
- UNI EN ISO 13857:2008 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs.
The person authorized to compile the technical le is Torino Renato as company owner.
GB
Busca, 24.03.20

- 15 -
3 - DESCRIPTION
1 - NORMES GÉNERALES APPLIQUÉES
2 - GARANTIE
5 - USAGE PREVU DE LA MACHINE
F
4 - FONCTIONNEMENT
Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et
l'entretien des enrouleurs an d'éviter de possibles accidents.
L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et pré-
cisément:
- UNI EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du
risque et réduction du risque;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant les membres
supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
Les enrouleurs sont garantis pour une période de 18 mois à compter de la date de fabrication et ils doi-
vent être utilisés conformément aux instructions contenues dans ce manuel. La garantie ne couvre pas
les pièces qui sont défectueux à cause d’une utilisation non conforme aux instructions pour l'opération,
d’une mauvaise installation ou maintenance, d’un entretien eectué par du personnel non autorisé,
des dommages de transport ou provenant de circonstances qui résultent ne pas être des défauts de
fabrication. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui peuvent, directement ou
indirectement, arriver à des personnes et/ou des objets à cause d’un défaut d’observance de toutes les
prescriptions spéciées dans le présent manuel et, en particulier, lesquelles concernant l'installation,
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Les enrouleurs modèles BG sont construits en acier galvanisé à chaude, moulé et laqué à poudre en
polyester pour garantir une bonne durée dans le temps. Les modèles BGX sont construits entièrement
en acier inox AISI 304 à l’exception de certaines pièces en nylon et en aluminium.
Les appareils enroulent automatiquement le tuyau par un ressort en acier de haute qualité incorporé
dans le tambour et permettent de l’arrêter à la longueur souhaitée par un dispositif automatique.
Les enrouleurs sans tuyau sont livrés avec le ressort déchargé. Suivre les instructions du cha-
pitre "MONTAGE DU TUYAU".
Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à 1/3 de tour du tambour. Pour débloquer
le tuyau, exercer une courte traction sur celui-ci.
Il est important de toujours retenir le tuyau lors de l’enroulement pour éviter d'éven-
tuels accidents corporels ou de dégâts à l’appareil ou aux objets environnants.
Les enrouleurs de la série vernie peuvent être utilisés pour la distribution d'air comprimé, carburant diesel,
huile, graisse, eau à basse et haute température. Ils ne peuvent pas être utilisés avec de l’essence, solvants,
liquides inammables ou hautement corrosifs. Les enrouleurs en acier inox peuvent être utilisés pour le
nettoyage avec de l’eau chaude à haute ou à basse pression. Ils ne sont pas indiqués pour la distribution
des uides pour le procès alimentaire mais seulement pour des solutions de nettoyage. Conformément aux
règles communautaires, ils ne doivent pas être installés en zones où ils peuvent venir en contact avec les
produits alimentaires.
Tous les enrouleurs doivent être utilisés seulement pour la distribution de
uides aux pressions et températures indiquées sur les prospectus (voir les annexes à la n du
manuel). A’ chaque modèle correspond un tuyau spécique. Ne pas distribuer de uides diérents
de ceux prévus. Le constructeur décline toute responsabilité pour les anomalies ou les dangers causés
par un montage de tuyaux avec des caractéristiques et utilisations diérentes de celles décrites. Éviter
de monter sur l'appareil ou d'y appuyer n'importe quel type de matériel. Contrôler de temps en temps
que l'enrouleur fonctionne correctement, qu'il n'y ait pas de pertes de uide et que les raccords soient
bien serrés. Fermer l’alimentation à la n du service pour éviter des dégâts pendant les heures de repos.
Fournis sur demande selon la directive ATEX 2014/34/UE avec marquage
II 2G h IIB T6 ... T4 Gb -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
II 2D h IIIB 20°C ... 135°C Db -20°C ≤ Ta ≤ +65°C
pour l’utilisation en milieux potentiellement explosifs.
FRANÇAIS - Traduit de l'italien

- 16 -
F
7 - MONTAGE DU TUYAU (Modèles sans tuyau)
6 - ÉTIQUETAGE ET DONNÉES D’IDENTIFICATION
En qualité de constructeur de l’équipement
on appose le marquage CE.
Sur l’équipement il y a, xée par un systè-
me adhésif polymérisant, une plaquette
avec l’indication non seulement du con-
structeur et du symbole "CE" mais aussi
de tous les renseignements nécessaires à
l’identication de la machine (modèle, em-
ploi, année de construction, poids, etc.)
Eccentric
Swivel Joint
Centered
Swivel Joint
voir les tableaux p. 36-37
7.1 7.2 7.3
(C) (E)
PRE-
LOAD
ATTENTION!
NE PAS METTRE
LES MAINS OU
AUTRE DANS LE
TAMBOUR!
Les enrouleurs sans tuyau sont livrés avec le ressort déchargé.
Utiliser un tuyau ayant des caractéristiques de dimensions et de pressions indiquées pour
l'emploi comme décrit sur le tableau selon le code de l’enrouleur.
Normalement, les tuyaux doivent être raccordés Femme gaz droite, en cas d'utilisation d'un
tuyaux 1/2" Eau 400bar (EN587 2SC) nous recommandons un sertissage F.90° 1/2"G.
7.1)
Fixer rigidement l'enrouleur au banc.
Insérer le tuyau dans les rouleaux de guidage, l'amener jusqu'au raccord dans le tam-
bour et xer la jonction sur le raccord avec la clé appropriée.
7.2) Tourner le tambour manuellement pour enrouler complètement le tuyau.
7.3) Pré-charger ressort: prendre l'extrémité du tuyau et tourner le tambour dans le sens
opposé pendant quelques tours, en référence aux tableaux p.36-37.
7.4)
Insérer à nouveau l’extrémité du tuyau par le biais des rouleaux de guidage et monter la
butée d'arrêt à la distance demandée.
Monter le carter côté raccord tournant avec les vis fournies et serrer la rotule au moyeu.
7.5) Dérouler et enrouler complètement le tuyau pour contrôler le bon fonctionnement.
Pour tous les modèles sans tuyau il faut mon-
ter le moyeu sur le tambour avant de procéder
à la connexion du tuyau de distribution, voir
instructions aux pages 34-35.
Le moyeu peut être monté dans deux posi-
tions diérentes:
• Centré (C), pour tuyaux 3/8" - 1/2" - 3/4";
• Excentrique (E), pour tuyaux 1";
pour plus d'informations voir le tableau aux
pages 36-37 où on recommande la position
la meilleure pour chaque modèle.
Année de
construction Numéro de
série
Modèle
Poids
Caractéristiques

- 17 -
F
8 - INSTALLATION
9 - BRANCHEMENT
9.1 9.2
Modèles avec tuyau 3/8" et 1/2" Modèles avec tuyau 3/4" et 1"
Au moment de la réception, vérier l’emballage et garder à un endroit sec. Vérier que
l’équipement n’a pas été endommagé pendant le transport. Vérier d’avoir reçu tous les
composants et demander au constructeur les éventuelles pièces manquantes.
L’enrouleur doit être xé à paroi à une hauteur minimum de 2,50 m du sol an d’éviter
tout accident pendant l’utilisation.
Compte tenu du poids et des dimensions de l’enrouleur, son mouvement demande l’utilisa-
tion de machines de soulèvement. En cas particuliers il est possible de xer l’enrouleur au
sol ou comme accessoire sur d’autres machines.
Il est possible de xer les bras guide-tuyau en trois positions diérentes pour permettre l’in-
stallation souhaitée (voir ill. A p.33).
Pour déplacer les bras guide-tuyau dans la position souhaitée retirer le couvercle en plastique
an d'accéder aux vis de serrage (voir ill. Bp.33).
Monter l' enrouleur en la position xe ou avec le support pivotant (optional) sur des parois
rigides et consistantes par 4 trous diamètre 10 mm. (Voir le dessin p.33).
ATTENTION ! Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels accidents
corporels ou objets endommagés à cause d’un montage incorrect de l’enrouleur.
IMPORTANT! Les opérations d’installations doivent être eectuées par des
techniciens opportunément entraînés, suivant les instructions données sur
ce manuel.
9.1) Visser le couvercle en plastique, serrer le raccord tournant sur le moyeu et monter le
tuyau de connexion
9.2) Serrer le raccord tournant sur le moyeu, monter le couvercle en plastique et visser
l'ecrou de la courbe 90° sur le raccord tournant.
Connecter toujours l’enrouleur à la ligne par les raccords et le tuyau exible (A)avec ca-
ractéristiques indiquées pour l’emploi, surtout en cas de haute pression et température.
Pour éviter la perte conséquente de uide serrer les raccords en utilisant les clé appro-
priées, tenir les raccord tournant pour éviter de les endommager.
Conformément aux normes, sur la ligne d’alimentation à l’enrouleur appliquer une vanne
à boisseau sphérique an de faciliter les opérations d’entretien et à utiliser comme valve
d’émergence pour des situations dangereuses.
Le tuyau de connexion du sistème est fourni en standard pour les modèles avec tuyau.
IMPORTANT! Pour les modèles indiqués au passage de l'eau potable avant l’utilisa-
tion eectuer un adéquat ux de lavage des composants en contact avec le uide.

- 18 -
10 - ENTRETIEN
11 - REMPLACEMENT DU TUYAU
IMPORTANT: Tout travail d’entretien doit être eectué par des techniciens
opportunément entraînés, suivant les instructions données dans ce ma-
nuel. S’assurer que le ressort est totalement détendu avant de travailler
dans l’enrouleur.
Fermer toujours l’alimentation du uide à l’appareil avant d’eectuer n’importe quel travail
d’entretien. Remplacer le tuyau exible dés qu’il montre des marques d’usure ou de détério-
ration dues aux diérentes conditionnes du milieu de travail. On conseille de le remplacer
tous les ans si l’on utilise seulement quelques heures par semaine.
Remplacer le joint dans le raccord tournant en cas de pertes dues à l’usure. Tout remplace-
ment de pièces de l’enrouleur doit être fait en utilisant des pièces détachées originales (voir
tableaux à la n de ce manuel).
Pour n’importe quelle anomalie et avant de procéder à d’éventuels remplacements de
pièces, on conseille de contacter le constructeur. Après chaque opération d’entretien, xer
de nouveau les éventuelles protections.
F
11.1
11.2
11.3 11.4
11.5
Remplacer le tuyau par un autre ayant dimensions et carac-
téristiques égales.
11.1) Retirer le tampon de butée en caoutchouc et libérer
le tuyau lentement de façon à libérer complètement
le ressort du dévidoir de tuyau.
11.2) Dévisser le joint tournant et retirer le carter.
11.3) Après avoir retiré le carter, dévisser la vis M8x50 et
retirer le moyeu d'attache de l'essieu.
11.4) Saisir l'extrémité du tuyau et en tirant vider complète-
ment le tambour.
11.5) Dévisser le raccord à l'intérieur du tambour avec la
clé appropriée et monter le nouveau tuyau.
11.6) Remonter l'enrouleur en suivant les opérations in-
verses. Graisser éventuellement les supports et le
cliquet.
11.7) Procéder comme prévu au point 7.2 du chapitre:
Montage du tuyau.
ATTENTION! Pour raisons de sûreté, les opérations du remplacement
du tuyau doivent être eectuées au banc.

- 19 -
12 - REMPLACEMENT DU RESSORT
F
12.1
12.2
PRE-
LOAD
12.6 12.7
12.3
12.5
WARNING
NO
Ø 50
ADESIVO MOLLA
Stampa in nero su PVC adesivo giallo Mactac
Ø 35
WARNING
NO
ATTENTION! Le démontage du ressort est
consenti seulement à des techniciens autorisés
et opportunément traînés du constructeur.
Manipuler les ressorts avec le meilleur soin, de
graves accidentes pourraient être causés.
12.1) Retirer le tampon de butée en caoutchouc et libérer
le tuyau lentement de façon à libérer complètement
le ressort du dévidoir de tuyau.
12.2) Après avoir retiré le carter, dévisser la vis M8x50 et
retirer le moyeu d'attache de l'essieu.
12.3) Dévisser les 8 vis M6 et retirer le carter porte-ressort,
en prenant soin de ne pas faire sortir le ressort du
porte ressort.
12.4) Insérer et engager le moyeu dans le nouveau porte-
ressort. Graisser le ressort et le moyeu.
12.5) Insérer le nouveau porte-ressort très soigneusement
et visser les 8 vis M6 dans la position correcte.
12.6) Précharge ressort: saisir l'extrémité du tuyau et faire
tourner le tambour dans la direction opposée pour
quelques tours, en référence aux tables p.36-37.
12.7) Insérer l'extrémité du tuyau à travers les rouleaux de
guidage et monter le tampon de blocage à la distance
souhaitée.
12.8) Dérouler et enrouler complètement le tuyau pour
vérier le bon fonctionnement.
Le ressort permettant le retour du tuyau dans le modèle BG est placé à l'intérieur d'un boîtier
spécial qui est solidaire de la paroi latérale (cod.0280).

13 - ÉLIMINATION DU MATERIEL POLLUANT
14 - DECLARATION DE CONFORMITE CE
- 20 -
Torino Renato
General Manager
En cas d’entretien au démolition de la machine, ses parties devront être conées à des entre-
prises spécialisées dans l’élimination et le recyclage des déchets industriels et, notamment :
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE :
L’emballage est constitué par du carton biodégradable qui peut être coné aux entreprises
s’occupant de la récupération de la cellulose.
ÉLIMINATION DES PARTIES MÉTALLIQUES :
Les parties métalliques, qu’elles soient peintes ou en acier inox, sont normalement récupéra-
bles par les entreprises spécialisées dans le secteur de la démolition des métaux.
ÉLIMINATION DES AUTRES PARTIES:
Les autres parties comme les tuyaux, les joints en caoutchouc et les parties en plastique,
doivent être conées à des entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets industriels.
Le fabricant:
TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
déclare sous sa responsabilité que les enrouleurs automatiques modèle:
BG - BGX
série: se référer au numéro de série (SN) indiqué sur l’étiquette appliquée sur le produit
année de construction: se référer à l’année de production indiquée sur l’étiquette appli-
quée sur le produit
sont conformes à la Directive Machine 2006/42/CE
En outre, les règles harmonisées suivantes on été appliquées :
- UNI EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception -
Appréciation du risque et réduction du risque;
- UNI EN ISO 13857:2008 Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Torino Renato en qualité de
propriétaire de la société.
F
Busca, 24.03.20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Faicom Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

forstreich maschinebau
forstreich maschinebau TR 24 operating instructions

DX Engineering
DX Engineering DXE-UT-CASE KIT1 quick start guide

Cornwell Tools
Cornwell Tools CSE-1100ESB operating instructions

Alemite
Alemite 595 Series Service guide

Mafell
Mafell ZH 245 Ec Translation of the original operating instructions

Kato
Kato KFS-20 instructions