FANOX C Series User manual

GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
11 7810111087
• Phase sequence
• Inversión de fases
• Inversion de phases
• Dimensions
• Dimensiones
• Dimensions
• Abmessungen
• Dimensões
• Wymiary • Dimensioni
ODC ODGL
• Phasendrehrichtung
• Inversão de fases
• Kolejność faz
• Inversione
delle fasi
• Select ON only when the wrong
direction of motor rotation is cri-
tical.
• Seleccionar ON sólamente cuan-
do el sentido de rotación del mo-
tor es crítico.
• Sélection ON uniquement quand
le sens de rotation du moteur doit
être verifié.
• Wählen sie die Stellung “ON” des
Vorwahlschalters für den Schutz
gegen Phaseninversion nur wenn
die Drehrichtung des Motors “kri-
tisch” ist.
• Seleccionar ON somente quando
o sentido de rotação do motor é
crítico.
• Ustaw przełacznik w pozyc-
je “ON” tylko wówczas, gdy
niewłaściwy kierunek obrotów sil-
nika jest parametrem krytycznym.
• Selezionare “ON” solamente
quando il senso di rotazione del
motore è critico.
Remote
Remoto
A distance
Fern
Remoto
Zdalne
A distanza
Manual
Technical data Datos técnicos Données
techniques
Technische
Daten
Características
técnicas Dane techniczne Caratteristiche
tecniche
Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie
przeciążeniowe Protezione sovraccarico > 1.1 x IB
I>
Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%
Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase t < 3 s (0.7 IB)
t < 1.5 s (2.5 IB)
t < 1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB
Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC GL
Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejność faz Inversione fasi
6
GL
Thermal image of the
motor Imagen térmica del motor Image thermique
du moteur Thermisches Abbild des
Motors Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del
motore 3
Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napięcie
silnika Tensione max. del motore 1000 Vac
Motor line frequency
range Rango de frecuencia de la
línea del motor Range de fréquence de la
ligne du moteur Frequenzbereich
Motorkreis Gama de frequência de
alimentação do motor Zakres częcstotliwosci
obwodów silnikowych Campo di frequenza della
linea del motore 50 / 60 Hz
PTC minumum cold
resistance PTC resistencia mínima
en frío Résistance minimale CPT
à froid Minimaler Kaltwiderstand
des PTC - Fühlers PTC-resistência mínima
a frio Minimalna rezystancja
PTC w stanie zimnym CPT minima resistenza
a freddo 25 Ω
Maximum cold
resistance of PTC in
series
PTC resistencia máxima
en frío de sondas en serie Résistance maximale à
froid de CPT en série Maximaler
Kaltwiderstand des PTC -
Fühlers in Reihe
PTC-resistência máxima a
frio com sondas em série Maksymalna rezystancja
szeregowa PTC w stanie
zimnym
Massima resistenza a
freddo per sensori CPT
in serie
1500 Ω
PTC average trip
resistance / reset
resistance
PTC resistencia media de
disparo / rearme Résistance moyenne
de déclenchement /
réarmement
Mittlerer PTC-Widerstand
/ Rückstellwiderstand PTC-resistência média de
disparo / rearme Przeciętna rezystancja
zadziałania/
rezystancja resetująca
czujnika PTC
CPT resistenza media di
intervento / ripristino 3600 / 1800 Ω
Terminal section Sección para embornar
máxima Section max.
raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos
conductores nos bornes Zaciski przył ączeniowe Sezione max.
collegamento terminali 2.5mm2, No22 - 12AWG
4.0mm2, No30 - 12AWG
GL200
Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto
dos parafusos Max. moment dociskowy
wkrętów Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-IN
50 Ncm, 4.4 LB-IN
GL200
Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento 2.5 VA
6.5VA(230Vac) C
3VA(115Vac)
Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwąłość elektryczna Vita elettrica 5 x 105 OP
Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische
Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwąłość mechaniczna Vita meccanica 106 OP
Storage temperature Temperatura de
almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de
armazenagem Temperatura
magazynowania Temperatura di
stoccaggio -30ºC + 70ºC
Operational temperature
/ Maximum altitude Temperatura de utilización
/ Altitud máxima Temperature d’operation
/ Altitude maximum Betriebstemperatur /
Maximale Höhe Temperatura de operação
/ Altitud máxima Temperatura pracy /
Maksymalna wysokość Temperatura d’ impiego /
Massima altezza -15ºC + 60ºC / 1000 m
-15ºC + 50ºC / 2000 m
-15ºC + 40ºC / 3000 m
Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopień ochrony Grado di protezione IP 203
Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita C300 - 125/250V Ith = 5 A
AC15-250V-2A
DC13- 30V-2A
DC13-115V-0,2A
Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CE
IEC-801, EN 50081-2
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 60 - 200
•••••••
•••••••
••••
••••
Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeciążenie
Sovraccarico
Overtemperature
Sobrecalentamiento
Surchauffage
Übertemperatur
Sobreaquecimento
Przegrzanie
Sovratemperatura
Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase
Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejność faz
Inversione delle fasi
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
6
5
5
5
4
3
15
6
6
3
12
12
4
3
15
15
4
987
CGL
1 2 13 21 13 21
Output contacts Contactos de salida Contacts de sortie Steuerkontakte Contactos de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita
Auxiliary supply Alimentación auxiliar Tension d'alimentation Hilfsspannung Alimentação auxiliar Napięcie pomocnicze Alimentazione ausiliaria
Test push-button Botón de prueba Bouton test Test-Taster Botão de teste Przycisk TESTu Pulsante di test
Reset push-button Botón de rearme Bouton de réarmement Reset-Taster Botão de rearme Przycisk RESETu Pulsante di ripristino
Trip current setting IB Ajuste de intensidad IB Réglage de l'intensité IB Einstellung Auslösestrom IB Ajuste de Intensidade de IB Nastawa prądu zadziałania IB Regolazione della corrente IB
Trip class setting Ajuste clase de disparo Réglage de classe de déclen-
chement Einstellung der Auslöseklasse Ajuste de classe de disparo Nastawa klas zadziałania Regolazione classe di
intervento
Green LED: Power ON LED verde: Relé alimentado LED verte: Position marche Grüne LED: EIN LED verde: relé alimentado Zielona LED: Dzial-anie LED verde: Relè alimentato
Red LED: Overload tripping LED rojo: Disparo por
sobrecarga LED rouge: Déclenchement par
surcharge Rote LED: Auslösung Überstrom LED vermelho: disparo por
sobrecarga Czerwona LED: Przeciążenie LED rosso: Intervento per
sovraccarico
Red LED: Phase imbalance or
phase loss tripping LED rojo: Disparo por desequili-
brio o falta de fase LED rouge: Déclenchement par
asymétrie ou manque de phase Rote LED: Auslösung Asymme-
trie oder Phasenausfall LED vermelho: disparo por
desequilibrio ou falta de fase Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz LED rosso: Intervento per
asimmetria o mancanza fase
Red LED: Phase imbalance,
phase loss or phase sequence
tripping
LED rojo: Disparo por desequi-
librio, falta de fase o inversión
de fases
LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase
ou inversion de phases
Rote LED: Auslösung Asym-
metrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung
LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases
Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejność faz
LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi
Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo por sobre-
temperatura LED rouge: Déclenchement par
surchauffe. Rote LED: Auslösung
Übertemperatur LED vermelho:
Disparo por sobreaquecimento Czerwona LED:
zadziałanie - przegrzanie LED rosso: Intervento per
sovratemperatura
Phase sequence
protection: ON-OFF Protección inversión
de fases: ON-OFF Surveillance de l'inversion de
phases: ON-OFF Schutz gegen Phaseninversion:
ON-OFF Protecção de inversão
de fases: ON-OFF
Zabezpieczenie przed
nieprawidłowa kolejnościa faz:
ON-OFF
Protezione di inversione
inversione di fasi: ON-OFF
PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podłączenie PTC Collegamento CPT
OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externa OD: zewnętrzny moduł
sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna
OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyłącze OD Collegamento per OD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
14 14
14
15
15
15
• MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ DE PROTECCIÓN DE
MOTORES
• RELAIS POUR LA PROTECTION
DES MOTEURS
• MOTORSCHUTZRELAIS
• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE
MOTORES
• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE PROTEZIONE MOTORE
C
GL
CGL
ODC ODGL ODGL
Tel.: (+34) 94 471 14 09 - Fax.: (+34) 94 471 05 92
www.fanox.com [email protected]
12/2016/D04
FANOX se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación de
las características señaladas en este documento sin necesidad de
previo aviso.
Fanox reserves the right to modify technical specification of products
contained within this document without previous notice.
Requirement
IS ≥ 3 x IN
tS ≥ 0,2 s
R-S-T
OFF
R-S-T
ON
RELAY
RELAY
C
C
GL
GL16 GL40 GL90 GL200
GL
GL
6
7
8
TEST
RESET
RELAY
RELAY
45
35.2
80
38
38
45
44
35.4
35.4
78 80
79
45
94 590
9995
50
39
12
8
W = 0.3 Kg W = 0.5 Kg W = 0.05 Kg
W = 1 Kg
8
12
1212
17.5 17.5
40
99
Ø 22.5
11.3 20.0
Ø 30.0
59
35.5
130
35.5
40
Ø 20
95 9796 98

• Current setting IB
• Ajuste de Intensidad IB
• Réglage de l’intensité IB
• Einstellung Auslösestrom IB
• Ajuste da intensidade IB
• Ustawienie prądu IB
• Regolazione corrente IB
• Einstellung der
auslöseklasse
Den TRIP CLASS des
Relais der Startzeit des
Motors anpassen. Siehe
Tabellen.
• Réglage de classe
de déclenchement
Ajuster le TRIP CLASS du
relais en fonction du temps
de demarrage du moteur.
Voir tables.
• Regolazione classe
di intervento
Regolare il TRIP CLASS del
relè in funzione del tempo
di avvio del motore. Vedi
tabelle.
• Ajuste de clase
de disparo
Ajustar el TRIP CLASS del
relé en función del tiempo
de arranque del motor. Ver
tablas.
• Nastawa klas
zadziałania
“Wyregulować TRIP CLASS
przekażnika zgodnie z
czasem rozruchu silnika.
Zob. Tabele.
• Trip class
setting
Adjust the relay TRIP CLASS
according to the motor start-
up time. See tables.
TRIP
CLASS
IEC 947-4
• Ajuste da classe
de disparo
Ajustar o TRIP CLASS do
relé em funçao do tempo
de arranque do motor. Ver
tabelas.
kW 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132
HP 1 1,5 2 3 4 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180
IN
(A)
Average
values
MOTOR
4P
400V
50 Hz 2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233
440V/460V
60 Hz 1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210
MOTOR
2P
400V
50 Hz 2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254
440V/460V
60 Hz 1,9 2,5 3,4 4,8 6 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218
IB = x 5 x 2 = 9.0 A
IB = 42 A IB = 2.8 x 2 = 5.6 A
IB = IN x n IB = INICT
IB = IN x 5 x n
IN = 180 A
CT = 200/5 A
n = 2
IN = 42 A IN = 2.8 A
n = 2
e.g.: e.g.: e.g.:
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
110 10 10 10 10 10 10
210 10 10 10 10 10 10
310 20 20 15 15 15 15
420 20 20 20 20 20 20
520 30 30 20 20 25 25
620 30 30 25 25 25 25
730 30 30 30 30 30 30
830 30 30 30 30 35 35
930 30 30 35 35 35 35
10 30 30 30 35 35 35 35
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
510 10 10 10 10 10 10
10 10 10 10 10 10 10 10
15 20 20 20 10 15 15 15
20 20 20 30 20 20 20 20
25 30 30 30 20 20 25 25
30 30 30 30 20 25 30 30
35 30 30 30 20 30 35 35
40 30 30 30 25 30 35 35
• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeciętne krzywe • Curve medie
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• Installation with frequency inverters:
– GL with the selector for phase sequence in “OFF” and C: the relay or current transformers and the relay’s auxiliary supply shouldn’t be connected at the inverter
output and set IB at 1,3 x IN approximately.
– GL with the selector for phase sequence in “ON”: don’t use in combination with inverters.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3c)
• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.
For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect
the shield mesh to terminal T1.
• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature
in “ON”).
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay
tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• Instalación con convertidores de frecuencia:
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “OFF” y C: no conectar el relé o los transformadores de
intensidad ni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”: no utilizar con convertidores de frecuencia.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automá-
tico y el contactor de línea. (ver 3c)
• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se
retirará cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.
Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones
transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.
• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segun-
dos (GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”).
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Installation avec des variateurs de fréquences:
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “OFF” et les relais C; Ne branchez
pas le relais ou les transformateurs d’intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB
a 1,3 x IN aprochemove.
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “ON” ne doivent pas être utilisés
avec des variateurs.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contac-
teur de ligne. (voir 3c)
• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être
supprimé uniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.
Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l’influence des tensions transitoires à haute
fréquence est prévue, il est conseillé d’utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.
• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion de phases sur ON la détection du linversion de
phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “OFF” und C: Das Relais bzw. die eventuell
verwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang des
Frequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”: Diese Types dürfen nicht mit
Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leis-
tungsschalter und dem Schütz installien werden. (Siehe 3c)
• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-
Fühler ersetzt werden.
Für PTC – Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es
ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.
• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekun-
den sein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”).
• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr
3 cm.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta
• Instalação com conversores de frequência:
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “OFF” e C: não ligar o relé on os transformadores de
intensidade e a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “ON”: não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor
de linha. (ver 3c).
• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado
quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.
Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêr
influência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação da
blindagem ao borne T1.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos
(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em “ON”).
• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.
• UWAGA: Dla uniknięcia porażenia prądem, należy przed instalacją i serwisowaniem odłączyć przekażik od żródzła
napięcia.
• Sprawdzić poprawność dołączenia pomocniczego napięcia zasilającego Us (A1-A2).
• Instalacja z falownikami:
– GL z wyłączona opcją kontroli kolejności faz “OFF” oraz C: nie należy podłączać napięcia pomocniczego zasilajacego
przekażnik z wyjścia falownika i nastawić IB na wartość ok. 1,3 x IN.
– GL z włjączonją opją kontroli kolejności faz “ON” oraz P: nie stować w układach z falownikami.
• Przy rozruchu w układzie gwiazda-trójkąt przekażnik lub przekładniki prądowe powinny być instalowane pomiędzy
bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3c)
• Przekażniki GL posiadają zmostkowane zewnętrznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek może być usunięty
tylko w celu zastąpienia go czujnikiem PTC.
Przy połączeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpływ impulsów napięciowych wysokiej
częstotliwości, należy uzyć przewodu ekranowanego i podłączyć ekran do złącza T1.
• W celu wykrycia nieprawidłowej kolejności faz, czas rozruchu silnika musi być dłuższy niż 0,2 sek. (GL z właczona opją
kontroli kolejności faz “ON”).
• Zalecana przybliżona odległość instalacji pomiędzy przekażnikami wynosi 2 cm, a pomiędzy przekażnikiem i innymi
urządzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Installazione con convertitore di frequenza:
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “OFF” e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici
e l’alimentazione ausiliaria del relé all’uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “ON”: non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)
e il contattore (cfr. 3c).
• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito da
un sensore PTC.
Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza
di alte frequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al
morsetto T1.
• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GL
on il selettore della protezione di inversione di fase in “ON”).
• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.
1 3
2
4 5
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
a) C
C
C
b)
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
c) C
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GLGL
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
e.g.: C9
IN = 7A
IB = 4 + 3 = 7A
e.g.: GL16
IN = 12A
IB = 8 + 4 = 12A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
2000 A
180
200
IB
max ø (L1, L2, L3)
C = 16 mm2
GL16, GL40, GL90 = 35 mm2
GL200 = 70 mm2
2000 A
GL200 GL16
x3
n ≥ 2
C9
x3
n ≥ 2
C21
C45 C9 C9
GL16 GL16
GL40
GL90
NORMAL
TRIPPED or
US = 0
GL200
STEP 1 STEP 2 STEP 3
Maintain correct cable sequence, cables from upside down.
Mantener la secuencia correcta de fases, cables de arriba abajo
CONTACTORS
FUSES

• Current setting IB
• Ajuste de Intensidad IB
• Réglage de l’intensité IB
• Einstellung Auslösestrom IB
• Ajuste da intensidade IB
• Ustawienie prądu IB
• Regolazione corrente IB
• Einstellung der
auslöseklasse
Den TRIP CLASS des
Relais der Startzeit des
Motors anpassen. Siehe
Tabellen.
• Réglage de classe
de déclenchement
Ajuster le TRIP CLASS du
relais en fonction du temps
de demarrage du moteur.
Voir tables.
• Regolazione classe
di intervento
Regolare il TRIP CLASS del
relè in funzione del tempo
di avvio del motore. Vedi
tabelle.
• Ajuste de clase
de disparo
Ajustar el TRIP CLASS del
relé en función del tiempo
de arranque del motor. Ver
tablas.
• Nastawa klas
zadziałania
“Wyregulować TRIP CLASS
przekażnika zgodnie z
czasem rozruchu silnika.
Zob. Tabele.
• Trip class
setting
Adjust the relay TRIP CLASS
according to the motor start-
up time. See tables.
TRIP
CLASS
IEC 947-4
• Ajuste da classe
de disparo
Ajustar o TRIP CLASS do
relé em funçao do tempo
de arranque do motor. Ver
tabelas.
kW 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132
HP 1 1,5 2 3 4 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180
IN
(A)
Average
values
MOTOR
4P
400V
50 Hz 2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233
440V/460V
60 Hz 1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210
MOTOR
2P
400V
50 Hz 2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254
440V/460V
60 Hz 1,9 2,5 3,4 4,8 6 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218
IB = x 5 x 2 = 9.0 A
IB = 42 A IB = 2.8 x 2 = 5.6 A
IB = IN x n IB = INICT
IB = IN x 5 x n
IN = 180 A
CT = 200/5 A
n = 2
IN = 42 A IN = 2.8 A
n = 2
e.g.: e.g.: e.g.:
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
110 10 10 10 10 10 10
210 10 10 10 10 10 10
310 20 20 15 15 15 15
420 20 20 20 20 20 20
520 30 30 20 20 25 25
620 30 30 25 25 25 25
730 30 30 30 30 30 30
830 30 30 30 30 35 35
930 30 30 35 35 35 35
10 30 30 30 35 35 35 35
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
510 10 10 10 10 10 10
10 10 10 10 10 10 10 10
15 20 20 20 10 15 15 15
20 20 20 30 20 20 20 20
25 30 30 30 20 20 25 25
30 30 30 30 20 25 30 30
35 30 30 30 20 30 35 35
40 30 30 30 25 30 35 35
• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeciętne krzywe • Curve medie
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• Installation with frequency inverters:
– GL with the selector for phase sequence in “OFF” and C: the relay or current transformers and the relay’s auxiliary supply shouldn’t be connected at the inverter
output and set IB at 1,3 x IN approximately.
– GL with the selector for phase sequence in “ON”: don’t use in combination with inverters.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3c)
• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.
For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect
the shield mesh to terminal T1.
• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature
in “ON”).
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay
tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• Instalación con convertidores de frecuencia:
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “OFF” y C: no conectar el relé o los transformadores de
intensidad ni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”: no utilizar con convertidores de frecuencia.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automá-
tico y el contactor de línea. (ver 3c)
• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se
retirará cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.
Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones
transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.
• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segun-
dos (GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”).
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Installation avec des variateurs de fréquences:
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “OFF” et les relais C; Ne branchez
pas le relais ou les transformateurs d’intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB
a 1,3 x IN aprochemove.
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “ON” ne doivent pas être utilisés
avec des variateurs.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contac-
teur de ligne. (voir 3c)
• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être
supprimé uniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.
Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l’influence des tensions transitoires à haute
fréquence est prévue, il est conseillé d’utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.
• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion de phases sur ON la détection du linversion de
phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “OFF” und C: Das Relais bzw. die eventuell
verwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang des
Frequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”: Diese Types dürfen nicht mit
Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leis-
tungsschalter und dem Schütz installien werden. (Siehe 3c)
• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-
Fühler ersetzt werden.
Für PTC – Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es
ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.
• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekun-
den sein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”).
• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr
3 cm.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta
• Instalação com conversores de frequência:
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “OFF” e C: não ligar o relé on os transformadores de
intensidade e a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “ON”: não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor
de linha. (ver 3c).
• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado
quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.
Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêr
influência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação da
blindagem ao borne T1.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos
(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em “ON”).
• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.
• UWAGA: Dla uniknięcia porażenia prądem, należy przed instalacją i serwisowaniem odłączyć przekażik od żródzła
napięcia.
• Sprawdzić poprawność dołączenia pomocniczego napięcia zasilającego Us (A1-A2).
• Instalacja z falownikami:
– GL z wyłączona opcją kontroli kolejności faz “OFF” oraz C: nie należy podłączać napięcia pomocniczego zasilajacego
przekażnik z wyjścia falownika i nastawić IB na wartość ok. 1,3 x IN.
– GL z włjączonją opją kontroli kolejności faz “ON” oraz P: nie stować w układach z falownikami.
• Przy rozruchu w układzie gwiazda-trójkąt przekażnik lub przekładniki prądowe powinny być instalowane pomiędzy
bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3c)
• Przekażniki GL posiadają zmostkowane zewnętrznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek może być usunięty
tylko w celu zastąpienia go czujnikiem PTC.
Przy połączeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpływ impulsów napięciowych wysokiej
częstotliwości, należy uzyć przewodu ekranowanego i podłączyć ekran do złącza T1.
• W celu wykrycia nieprawidłowej kolejności faz, czas rozruchu silnika musi być dłuższy niż 0,2 sek. (GL z właczona opją
kontroli kolejności faz “ON”).
• Zalecana przybliżona odległość instalacji pomiędzy przekażnikami wynosi 2 cm, a pomiędzy przekażnikiem i innymi
urządzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Installazione con convertitore di frequenza:
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “OFF” e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici
e l’alimentazione ausiliaria del relé all’uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “ON”: non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)
e il contattore (cfr. 3c).
• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito da
un sensore PTC.
Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza
di alte frequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al
morsetto T1.
• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GL
on il selettore della protezione di inversione di fase in “ON”).
• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.
1 3
2
4
5
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
a) C
C
C
b)
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
c) C
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GLGL
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
e.g.: C9
IN = 7A
IB = 4 + 3 = 7A
e.g.: GL16
IN = 12A
IB = 8 + 4 = 12A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
2000 A
180
200
IB
max ø (L1, L2, L3)
C = 16 mm2
GL16, GL40, GL90 = 35 mm2
GL200 = 70 mm2
2000 A
GL200 GL16
x3
n ≥ 2
C9
x3
n ≥ 2
C21
C45 C9 C9
GL16 GL16
GL40
GL90
NORMAL
TRIPPED or
US = 0
GL200
STEP 1 STEP 2 STEP 3
Maintain correct cable sequence, cables from upside down.
Mantener la secuencia correcta de fases, cables de arriba abajo
CONTACTORS
FUSES

• Current setting IB
• Ajuste de Intensidad IB
• Réglage de l’intensité IB
• Einstellung Auslösestrom IB
• Ajuste da intensidade IB
• Ustawienie prądu IB
• Regolazione corrente IB
• Einstellung der
auslöseklasse
Den TRIP CLASS des
Relais der Startzeit des
Motors anpassen. Siehe
Tabellen.
• Réglage de classe
de déclenchement
Ajuster le TRIP CLASS du
relais en fonction du temps
de demarrage du moteur.
Voir tables.
• Regolazione classe
di intervento
Regolare il TRIP CLASS del
relè in funzione del tempo
di avvio del motore. Vedi
tabelle.
• Ajuste de clase
de disparo
Ajustar el TRIP CLASS del
relé en función del tiempo
de arranque del motor. Ver
tablas.
• Nastawa klas
zadziałania
“Wyregulować TRIP CLASS
przekażnika zgodnie z
czasem rozruchu silnika.
Zob. Tabele.
• Trip class
setting
Adjust the relay TRIP CLASS
according to the motor start-
up time. See tables.
TRIP
CLASS
IEC 947-4
• Ajuste da classe
de disparo
Ajustar o TRIP CLASS do
relé em funçao do tempo
de arranque do motor. Ver
tabelas.
kW 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132
HP 1 1,5 2 3 4 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180
IN
(A)
Average
values
MOTOR
4P
400V
50 Hz 2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233
440V/460V
60 Hz 1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210
MOTOR
2P
400V
50 Hz 2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254
440V/460V
60 Hz 1,9 2,5 3,4 4,8 6 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218
IB = x 5 x 2 = 9.0 A
IB = 42 A IB = 2.8 x 2 = 5.6 A
IB = IN x n IB = INICT
IB = IN x 5 x n
IN = 180 A
CT = 200/5 A
n = 2
IN = 42 A IN = 2.8 A
n = 2
e.g.: e.g.: e.g.:
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
110 10 10 10 10 10 10
210 10 10 10 10 10 10
310 20 20 15 15 15 15
420 20 20 20 20 20 20
520 30 30 20 20 25 25
620 30 30 25 25 25 25
730 30 30 30 30 30 30
830 30 30 30 30 35 35
930 30 30 35 35 35 35
10 30 30 30 35 35 35 35
TRIP
CLASS
C GL
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
510 10 10 10 10 10 10
10 10 10 10 10 10 10 10
15 20 20 20 10 15 15 15
20 20 20 30 20 20 20 20
25 30 30 30 20 20 25 25
30 30 30 30 20 25 30 30
35 30 30 30 20 30 35 35
40 30 30 30 25 30 35 35
• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeciętne krzywe • Curve medie
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• Installation with frequency inverters:
– GL with the selector for phase sequence in “OFF” and C: the relay or current transformers and the relay’s auxiliary supply shouldn’t be connected at the inverter
output and set IB at 1,3 x IN approximately.
– GL with the selector for phase sequence in “ON”: don’t use in combination with inverters.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3c)
• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.
For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect
the shield mesh to terminal T1.
• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature
in “ON”).
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay
tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• Instalación con convertidores de frecuencia:
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “OFF” y C: no conectar el relé o los transformadores de
intensidad ni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.
– GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”: no utilizar con convertidores de frecuencia.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automá-
tico y el contactor de línea. (ver 3c)
• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se
retirará cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.
Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones
transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.
• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segun-
dos (GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”).
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Installation avec des variateurs de fréquences:
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “OFF” et les relais C; Ne branchez
pas le relais ou les transformateurs d’intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB
a 1,3 x IN aprochemove.
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “ON” ne doivent pas être utilisés
avec des variateurs.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contac-
teur de ligne. (voir 3c)
• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être
supprimé uniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.
Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l’influence des tensions transitoires à haute
fréquence est prévue, il est conseillé d’utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.
• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion de phases sur ON la détection du linversion de
phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “OFF” und C: Das Relais bzw. die eventuell
verwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang des
Frequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”: Diese Types dürfen nicht mit
Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leis-
tungsschalter und dem Schütz installien werden. (Siehe 3c)
• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-
Fühler ersetzt werden.
Für PTC – Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es
ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.
• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekun-
den sein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”).
• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr
3 cm.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta
• Instalação com conversores de frequência:
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “OFF” e C: não ligar o relé on os transformadores de
intensidade e a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “ON”: não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor
de linha. (ver 3c).
• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado
quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.
Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêr
influência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação da
blindagem ao borne T1.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos
(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em “ON”).
• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.
• UWAGA: Dla uniknięcia porażenia prądem, należy przed instalacją i serwisowaniem odłączyć przekażik od żródzła
napięcia.
• Sprawdzić poprawność dołączenia pomocniczego napięcia zasilającego Us (A1-A2).
• Instalacja z falownikami:
– GL z wyłączona opcją kontroli kolejności faz “OFF” oraz C: nie należy podłączać napięcia pomocniczego zasilajacego
przekażnik z wyjścia falownika i nastawić IB na wartość ok. 1,3 x IN.
– GL z włjączonją opją kontroli kolejności faz “ON” oraz P: nie stować w układach z falownikami.
• Przy rozruchu w układzie gwiazda-trójkąt przekażnik lub przekładniki prądowe powinny być instalowane pomiędzy
bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3c)
• Przekażniki GL posiadają zmostkowane zewnętrznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek może być usunięty
tylko w celu zastąpienia go czujnikiem PTC.
Przy połączeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpływ impulsów napięciowych wysokiej
częstotliwości, należy uzyć przewodu ekranowanego i podłączyć ekran do złącza T1.
• W celu wykrycia nieprawidłowej kolejności faz, czas rozruchu silnika musi być dłuższy niż 0,2 sek. (GL z właczona opją
kontroli kolejności faz “ON”).
• Zalecana przybliżona odległość instalacji pomiędzy przekażnikami wynosi 2 cm, a pomiędzy przekażnikiem i innymi
urządzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Installazione con convertitore di frequenza:
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “OFF” e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici
e l’alimentazione ausiliaria del relé all’uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “ON”: non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)
e il contattore (cfr. 3c).
• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito da
un sensore PTC.
Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza
di alte frequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al
morsetto T1.
• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GL
on il selettore della protezione di inversione di fase in “ON”).
• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.
1 3
2
4
5
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
a) C
C
C
b)
TRIPPED or
US = 0
NORMAL
c) C
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GLGL
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
e.g.: C9
IN = 7A
IB = 4 + 3 = 7A
e.g.: GL16
IN = 12A
IB = 8 + 4 = 12A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
e.g.: GL200
IN = 100A
IB = 40 + 60 = 100A
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
2000 A
180
200
IB
max ø (L1, L2, L3)
C = 16 mm2
GL16, GL40, GL90 = 35 mm2
GL200 = 70 mm2
2000 A
GL200 GL16
x3
n ≥ 2
C9
x3
n ≥ 2
C21
C45 C9 C9
GL16 GL16
GL40
GL90
NORMAL
TRIPPED or
US = 0
GL200
STEP 1 STEP 2 STEP 3
Maintain correct cable sequence, cables from upside down.
Mantener la secuencia correcta de fases, cables de arriba abajo
CONTACTORS
FUSES

GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
11 7810111087
• Phase sequence
• Inversión de fases
• Inversion de phases
• Dimensions
• Dimensiones
• Dimensions
• Abmessungen
• Dimensões
• Wymiary • Dimensioni
ODC ODGL
• Phasendrehrichtung
• Inversão de fases
• Kolejność faz
• Inversione
delle fasi
• Select ON only when the wrong
direction of motor rotation is cri-
tical.
• Seleccionar ON sólamente cuan-
do el sentido de rotación del mo-
tor es crítico.
• Sélection ON uniquement quand
le sens de rotation du moteur doit
être verifié.
• Wählen sie die Stellung “ON” des
Vorwahlschalters für den Schutz
gegen Phaseninversion nur wenn
die Drehrichtung des Motors “kri-
tisch” ist.
• Seleccionar ON somente quando
o sentido de rotação do motor é
crítico.
• Ustaw przełacznik w pozyc-
je “ON” tylko wówczas, gdy
niewłaściwy kierunek obrotów sil-
nika jest parametrem krytycznym.
• Selezionare “ON” solamente
quando il senso di rotazione del
motore è critico.
Remote
Remoto
A distance
Fern
Remoto
Zdalne
A distanza
Manual
Technical data Datos técnicos Données
techniques
Technische
Daten
Características
técnicas Dane techniczne Caratteristiche
tecniche
Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie
przeciążeniowe Protezione sovraccarico > 1.1 x IB
I>
Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%
Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase t < 3 s (0.7 IB)
t < 1.5 s (2.5 IB)
t < 1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB
Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC GL
Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejność faz Inversione fasi
6
GL
Thermal image of the
motor Imagen térmica del motor Image thermique
du moteur Thermisches Abbild des
Motors Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del
motore 3
Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napięcie
silnika Tensione max. del motore 1000 Vac
Motor line frequency
range Rango de frecuencia de la
línea del motor Range de fréquence de la
ligne du moteur Frequenzbereich
Motorkreis Gama de frequência de
alimentação do motor Zakres częcstotliwosci
obwodów silnikowych Campo di frequenza della
linea del motore 50 / 60 Hz
PTC minumum cold
resistance PTC resistencia mínima
en frío Résistance minimale CPT
à froid Minimaler Kaltwiderstand
des PTC - Fühlers PTC-resistência mínima
a frio Minimalna rezystancja
PTC w stanie zimnym CPT minima resistenza
a freddo 25 Ω
Maximum cold
resistance of PTC in
series
PTC resistencia máxima
en frío de sondas en serie Résistance maximale à
froid de CPT en série Maximaler
Kaltwiderstand des PTC -
Fühlers in Reihe
PTC-resistência máxima a
frio com sondas em série Maksymalna rezystancja
szeregowa PTC w stanie
zimnym
Massima resistenza a
freddo per sensori CPT
in serie
1500 Ω
PTC average trip
resistance / reset
resistance
PTC resistencia media de
disparo / rearme Résistance moyenne
de déclenchement /
réarmement
Mittlerer PTC-Widerstand
/ Rückstellwiderstand PTC-resistência média de
disparo / rearme Przeciętna rezystancja
zadziałania/
rezystancja resetująca
czujnika PTC
CPT resistenza media di
intervento / ripristino 3600 / 1800 Ω
Terminal section Sección para embornar
máxima Section max.
raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos
conductores nos bornes Zaciski przył ączeniowe Sezione max.
collegamento terminali 2.5mm2, No22 - 12AWG
4.0mm2, No30 - 12AWG
GL200
Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto
dos parafusos Max. moment dociskowy
wkrętów Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-IN
50 Ncm, 4.4 LB-IN
GL200
Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento 2.5 VA
6.5VA(230Vac) C
3VA(115Vac)
Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwąłość elektryczna Vita elettrica 5 x 105 OP
Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische
Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwąłość mechaniczna Vita meccanica 106 OP
Storage temperature Temperatura de
almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de
armazenagem Temperatura
magazynowania Temperatura di
stoccaggio -30ºC + 70ºC
Operational temperature
/ Maximum altitude Temperatura de utilización
/ Altitud máxima Temperature d’operation
/ Altitude maximum Betriebstemperatur /
Maximale Höhe Temperatura de operação
/ Altitud máxima Temperatura pracy /
Maksymalna wysokość Temperatura d’ impiego /
Massima altezza -15ºC + 60ºC / 1000 m
-15ºC + 50ºC / 2000 m
-15ºC + 40ºC / 3000 m
Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopień ochrony Grado di protezione IP 203
Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita C300 - 125/250V Ith = 5 A
AC15-250V-2A
DC13- 30V-2A
DC13-115V-0,2A
Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CE
IEC-801, EN 50081-2
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 60 - 200
•••••••
•••••••
••••
••••
Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeciążenie
Sovraccarico
Overtemperature
Sobrecalentamiento
Surchauffage
Übertemperatur
Sobreaquecimento
Przegrzanie
Sovratemperatura
Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase
Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejność faz
Inversione delle fasi
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
6
5
5
5
4
3
15
6
6
3
12
12
4
3
15
15
4
987
CGL
1 2 13 21 13 21
Output contacts Contactos de salida Contacts de sortie Steuerkontakte Contactos de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita
Auxiliary supply Alimentación auxiliar Tension d'alimentation Hilfsspannung Alimentação auxiliar Napięcie pomocnicze Alimentazione ausiliaria
Test push-button Botón de prueba Bouton test Test-Taster Botão de teste Przycisk TESTu Pulsante di test
Reset push-button Botón de rearme Bouton de réarmement Reset-Taster Botão de rearme Przycisk RESETu Pulsante di ripristino
Trip current setting IB Ajuste de intensidad IB Réglage de l'intensité IB Einstellung Auslösestrom IB Ajuste de Intensidade de IB Nastawa prądu zadziałania IB Regolazione della corrente IB
Trip class setting Ajuste clase de disparo Réglage de classe de déclen-
chement Einstellung der Auslöseklasse Ajuste de classe de disparo Nastawa klas zadziałania Regolazione classe di
intervento
Green LED: Power ON LED verde: Relé alimentado LED verte: Position marche Grüne LED: EIN LED verde: relé alimentado Zielona LED: Dzial-anie LED verde: Relè alimentato
Red LED: Overload tripping LED rojo: Disparo por
sobrecarga LED rouge: Déclenchement par
surcharge Rote LED: Auslösung Überstrom LED vermelho: disparo por
sobrecarga Czerwona LED: Przeciążenie LED rosso: Intervento per
sovraccarico
Red LED: Phase imbalance or
phase loss tripping LED rojo: Disparo por desequili-
brio o falta de fase LED rouge: Déclenchement par
asymétrie ou manque de phase Rote LED: Auslösung Asymme-
trie oder Phasenausfall LED vermelho: disparo por
desequilibrio ou falta de fase Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz LED rosso: Intervento per
asimmetria o mancanza fase
Red LED: Phase imbalance,
phase loss or phase sequence
tripping
LED rojo: Disparo por desequi-
librio, falta de fase o inversión
de fases
LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase
ou inversion de phases
Rote LED: Auslösung Asym-
metrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung
LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases
Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejność faz
LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi
Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo por sobre-
temperatura LED rouge: Déclenchement par
surchauffe. Rote LED: Auslösung
Übertemperatur LED vermelho:
Disparo por sobreaquecimento Czerwona LED:
zadziałanie - przegrzanie LED rosso: Intervento per
sovratemperatura
Phase sequence
protection: ON-OFF Protección inversión
de fases: ON-OFF Surveillance de l'inversion de
phases: ON-OFF Schutz gegen Phaseninversion:
ON-OFF Protecção de inversão
de fases: ON-OFF
Zabezpieczenie przed
nieprawidłowa kolejnościa faz:
ON-OFF
Protezione di inversione
inversione di fasi: ON-OFF
PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podłączenie PTC Collegamento CPT
OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externa OD: zewnętrzny moduł
sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna
OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyłącze OD Collegamento per OD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
14 14
14
15
15
15
• MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ DE PROTECCIÓN DE
MOTORES
• RELAIS POUR LA PROTECTION
DES MOTEURS
• MOTORSCHUTZRELAIS
• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE
MOTORES
• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE PROTEZIONE MOTORE
C
GL
CGL
ODC ODGL ODGL
Tel.: (+34) 94 471 14 09 - Fax.: (+34) 94 471 05 92
12/2016/D04
FANOX se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación de
las características señaladas en este documento sin necesidad de
previo aviso.
Fanox reserves the right to modify technical specification of products
contained within this document without previous notice.
Requirement
IS ≥ 3 x IN
tS ≥ 0,2 s
R-S-T
OFF
R-S-T
ON
RELAY
RELAY
C
C
GL
GL16 GL40 GL90 GL200
GL
GL
6
7
8
TEST
RESET
RELAY
RELAY
45
35.2
80
38
38
45
44
35.4
35.4
78 80
79
45
94 590
9995
50
39
12
8
W = 0.3 Kg W = 0.5 Kg W = 0.05 Kg
W = 1 Kg
8
12
1212
17.5 17.5
40
99
Ø 22.5
11.3 20.0
Ø 30.0
59
35.5
130
35.5
40
Ø 20
95 9796 98

GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
GL 200GL 200
ODGLODGL
EXTERNALEXTERNAL
DISPLAYDISPLAY
MODULEMODULE
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
11 7810111087
• Phase sequence
• Inversión de fases
• Inversion de phases
• Dimensions
• Dimensiones
• Dimensions
• Abmessungen
• Dimensões
• Wymiary • Dimensioni
ODC ODGL
• Phasendrehrichtung
• Inversão de fases
• Kolejność faz
• Inversione
delle fasi
• Select ON only when the wrong
direction of motor rotation is cri-
tical.
• Seleccionar ON sólamente cuan-
do el sentido de rotación del mo-
tor es crítico.
• Sélection ON uniquement quand
le sens de rotation du moteur doit
être verifié.
• Wählen sie die Stellung “ON” des
Vorwahlschalters für den Schutz
gegen Phaseninversion nur wenn
die Drehrichtung des Motors “kri-
tisch” ist.
• Seleccionar ON somente quando
o sentido de rotação do motor é
crítico.
• Ustaw przełacznik w pozyc-
je “ON” tylko wówczas, gdy
niewłaściwy kierunek obrotów sil-
nika jest parametrem krytycznym.
• Selezionare “ON” solamente
quando il senso di rotazione del
motore è critico.
Remote
Remoto
A distance
Fern
Remoto
Zdalne
A distanza
Manual
Technical data Datos técnicos Données
techniques
Technische
Daten
Características
técnicas Dane techniczne Caratteristiche
tecniche
Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie
przeciążeniowe Protezione sovraccarico > 1.1 x IB
I>
Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%
Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase t < 3 s (0.7 IB)
t < 1.5 s (2.5 IB)
t < 1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB
Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC GL
Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejność faz Inversione fasi
6
GL
Thermal image of the
motor Imagen térmica del motor Image thermique
du moteur Thermisches Abbild des
Motors Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del
motore 3
Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napięcie
silnika Tensione max. del motore 1000 Vac
Motor line frequency
range Rango de frecuencia de la
línea del motor Range de fréquence de la
ligne du moteur Frequenzbereich
Motorkreis Gama de frequência de
alimentação do motor Zakres częcstotliwosci
obwodów silnikowych Campo di frequenza della
linea del motore 50 / 60 Hz
PTC minumum cold
resistance PTC resistencia mínima
en frío Résistance minimale CPT
à froid Minimaler Kaltwiderstand
des PTC - Fühlers PTC-resistência mínima
a frio Minimalna rezystancja
PTC w stanie zimnym CPT minima resistenza
a freddo 25 Ω
Maximum cold
resistance of PTC in
series
PTC resistencia máxima
en frío de sondas en serie Résistance maximale à
froid de CPT en série Maximaler
Kaltwiderstand des PTC -
Fühlers in Reihe
PTC-resistência máxima a
frio com sondas em série Maksymalna rezystancja
szeregowa PTC w stanie
zimnym
Massima resistenza a
freddo per sensori CPT
in serie
1500 Ω
PTC average trip
resistance / reset
resistance
PTC resistencia media de
disparo / rearme Résistance moyenne
de déclenchement /
réarmement
Mittlerer PTC-Widerstand
/ Rückstellwiderstand PTC-resistência média de
disparo / rearme Przeciętna rezystancja
zadziałania/
rezystancja resetująca
czujnika PTC
CPT resistenza media di
intervento / ripristino 3600 / 1800 Ω
Terminal section Sección para embornar
máxima Section max.
raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos
conductores nos bornes Zaciski przył ączeniowe Sezione max.
collegamento terminali 2.5mm2, No22 - 12AWG
4.0mm2, No30 - 12AWG
GL200
Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto
dos parafusos Max. moment dociskowy
wkrętów Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-IN
50 Ncm, 4.4 LB-IN
GL200
Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento 2.5 VA
6.5VA(230Vac) C
3VA(115Vac)
Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwąłość elektryczna Vita elettrica 5 x 105 OP
Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische
Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwąłość mechaniczna Vita meccanica 106 OP
Storage temperature Temperatura de
almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de
armazenagem Temperatura
magazynowania Temperatura di
stoccaggio -30ºC + 70ºC
Operational temperature
/ Maximum altitude Temperatura de utilización
/ Altitud máxima Temperature d’operation
/ Altitude maximum Betriebstemperatur /
Maximale Höhe Temperatura de operação
/ Altitud máxima Temperatura pracy /
Maksymalna wysokość Temperatura d’ impiego /
Massima altezza -15ºC + 60ºC / 1000 m
-15ºC + 50ºC / 2000 m
-15ºC + 40ºC / 3000 m
Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopień ochrony Grado di protezione IP 203
Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita C300 - 125/250V Ith = 5 A
AC15-250V-2A
DC13- 30V-2A
DC13-115V-0,2A
Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CE
IEC-801, EN 50081-2
C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 GL200
3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 60 - 200
•••••••
•••••••
••••
••••
Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeciążenie
Sovraccarico
Overtemperature
Sobrecalentamiento
Surchauffage
Übertemperatur
Sobreaquecimento
Przegrzanie
Sovratemperatura
Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase
Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejność faz
Inversione delle fasi
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
6
5
5
5
4
3
15
6
6
3
12
12
4
3
15
15
4
987
CGL
1 2 13 21 13 21
Output contacts Contactos de salida Contacts de sortie Steuerkontakte Contactos de saída Zestyki wyjściowe Contatti di uscita
Auxiliary supply Alimentación auxiliar Tension d'alimentation Hilfsspannung Alimentação auxiliar Napięcie pomocnicze Alimentazione ausiliaria
Test push-button Botón de prueba Bouton test Test-Taster Botão de teste Przycisk TESTu Pulsante di test
Reset push-button Botón de rearme Bouton de réarmement Reset-Taster Botão de rearme Przycisk RESETu Pulsante di ripristino
Trip current setting IB Ajuste de intensidad IB Réglage de l'intensité IB Einstellung Auslösestrom IB Ajuste de Intensidade de IB Nastawa prądu zadziałania IB Regolazione della corrente IB
Trip class setting Ajuste clase de disparo Réglage de classe de déclen-
chement Einstellung der Auslöseklasse Ajuste de classe de disparo Nastawa klas zadziałania Regolazione classe di
intervento
Green LED: Power ON LED verde: Relé alimentado LED verte: Position marche Grüne LED: EIN LED verde: relé alimentado Zielona LED: Dzial-anie LED verde: Relè alimentato
Red LED: Overload tripping LED rojo: Disparo por
sobrecarga LED rouge: Déclenchement par
surcharge Rote LED: Auslösung Überstrom LED vermelho: disparo por
sobrecarga Czerwona LED: Przeciążenie LED rosso: Intervento per
sovraccarico
Red LED: Phase imbalance or
phase loss tripping LED rojo: Disparo por desequili-
brio o falta de fase LED rouge: Déclenchement par
asymétrie ou manque de phase Rote LED: Auslösung Asymme-
trie oder Phasenausfall LED vermelho: disparo por
desequilibrio ou falta de fase Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz LED rosso: Intervento per
asimmetria o mancanza fase
Red LED: Phase imbalance,
phase loss or phase sequence
tripping
LED rojo: Disparo por desequi-
librio, falta de fase o inversión
de fases
LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase
ou inversion de phases
Rote LED: Auslösung Asym-
metrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung
LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases
Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejność faz
LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi
Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo por sobre-
temperatura LED rouge: Déclenchement par
surchauffe. Rote LED: Auslösung
Übertemperatur LED vermelho:
Disparo por sobreaquecimento Czerwona LED:
zadziałanie - przegrzanie LED rosso: Intervento per
sovratemperatura
Phase sequence
protection: ON-OFF Protección inversión
de fases: ON-OFF Surveillance de l'inversion de
phases: ON-OFF Schutz gegen Phaseninversion:
ON-OFF Protecção de inversão
de fases: ON-OFF
Zabezpieczenie przed
nieprawidłowa kolejnościa faz:
ON-OFF
Protezione di inversione
inversione di fasi: ON-OFF
PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podłączenie PTC Collegamento CPT
OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externa OD: zewnętrzny moduł
sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna
OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyłącze OD Collegamento per OD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
14 14
14
15
15
15
• MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ DE PROTECCIÓN DE
MOTORES
• RELAIS POUR LA PROTECTION
DES MOTEURS
• MOTORSCHUTZRELAIS
• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE
MOTORES
• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE PROTEZIONE MOTORE
C
GL
CGL
ODC ODGL ODGL
Tel.: (+34) 94 471 14 09 - Fax.: (+34) 94 471 05 92
www.fanox.com [email protected]
12/2016/D04
FANOX se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación de
las características señaladas en este documento sin necesidad de
previo aviso.
Fanox reserves the right to modify technical specification of products
contained within this document without previous notice.
Requirement
IS ≥ 3 x IN
tS ≥ 0,2 s
R-S-T
OFF
R-S-T
ON
RELAY
RELAY
C
C
GL
GL16 GL40 GL90 GL200
GL
GL
6
7
8
TEST
RESET
RELAY
RELAY
45
35.2
80
38
38
45
44
35.4
35.4
78 80
79
45
94 590
9995
50
39
12
8
W = 0.3 Kg W = 0.5 Kg W = 0.05 Kg
W = 1 Kg
8
12
1212
17.5 17.5
40
99
Ø 22.5
11.3 20.0
Ø 30.0
59
35.5
130
35.5
40
Ø 20
95 9796 98
This manual suits for next models
25
Table of contents
Other FANOX Relay manuals
Popular Relay manuals by other brands

Eaton
Eaton Cutler-Hammer D64RPB125 instruction manual

RLH Industries
RLH Industries Analog Signal 4~20mA Fiber Link System user guide

Pilz
Pilz PNOZ 16SP operating instructions

Arcteq
Arcteq AQ-R215 instruction manual

CD Automation
CD Automation REVO S 3Ph Series user manual

YASKAWA
YASKAWA VARISPEED-616G5 instructions