Felisatti AG125/1000 User manual

МАШИНА УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
AG115/1000
AG125/1000
WINKELSCHLEIFER

2
Fig.1
11
12
13
12
13

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Original Instructions

4
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
i) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges, backing pads
or any other accessory must properly t the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum noload speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of
the power tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power tool.
Safety Warnings Specic for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of
the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel anges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheels intended for larger power tools are not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may

5
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Angle grinder
Commercial name: Angle grinder
Model: AG115/1000; AG125/1000
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
AG115/1000; AG125/1000 comply with
the following standars:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

6
TECHNICAL DATA
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
In accordance with essential applicable safety
standards of Russian Federation
Wear eye protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
1 Start-up switch (Fig.1)
2 Auxiliary handle (Fig.1)
3 Disc guard for sanding operation (Fig.1)
4 Disc guard for cutting-off operations (Fig.1)
5 Spindle (shaft) (Fig.1)
6 Spindle blocking button (Fig.1)
7 Support plate (Fig.1)
8 Abrasive disc (Fig.1)
9 Clamping nut (Fig.1)
10 Pin spanner (Fig.1)
11 Clamping plate (Fig.1)
12 Screw (Fig.1)
13 Screw (Fig.1)
EQUIPMENT
- Disc guard (for sanding operation)
- 1 auxiliary handle
- 1 pin spanner
- Disc clamping nuts
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This angle grinder has been designed for cutting,
deburring and cutting metals and stone without the use of
water.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label. Machines with 230V can also be connected to a
220V mains supply.
FITTING SAFETY DEVICES
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
1. Fitting the disc guard
To change the disc guard unscrew 4 screws 12 and 13
from clamping plate of guard 11, take off the guard, place
another guard, place the clamping plate matching holes of
the guard and of the clamping plate, tight screws.
The guard can be rotated around the spindle. For this:
- loosen the screw 13 of the guard;
- rotate the guard in the position excluding spark
emission in direction of operator;
- tight the screw 13.
WARNING! The closed part of the disc guard should
always point towards the user.
2. Fitting the auxiliary handle 2
Use of the auxiliary handle is obligatory in order to
ensure greater control and safety when handling the tool.
The auxiliary handle 2must be screwed on to the right or
left side, depending on the type of work to be carried out.
FITTING THE ACCESSORIES (DISCS AND WHEELS)
WARNING! For safety reasons, the machine should
always be unplugged from the mains before changing the
disc or wheel. Always work with the guard on and wear
safety goggles.
Use deburring and cutting discs with bre-reinforced
synthetic binders, for a max. peripheral speed of 80 m/s
and cup wheels with synthetic binder for 45 m/s. Protect
discs and wheels from knocks and blows.
WARNING! Never press the blocking button when
the machine is running. The shaft must have stopped com-
Angle grinder AG115/1000 AG125/1000
Voltage V~ 230
Frequency Hz 50-60
Input power W 1010
No-load speed min-1 11000 11000
Max. disc diameter mm 115 125
Inner disc diameter mm 22.2 22.2
Spindle thread ISO M14 M14
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.4 2.45

7
pletely before the blocking button is pressed. To t the disc,
proceed as follows:
1. Block the spindle (shaft) 5, by pressing the blocking
button 6.
2. With the pin spanner 10, remove the clamping nut 9
from the spindle 5.
3. Fit the abrasive disc on the support plate 7.
4. Replace the clamping nut 9, using the pin spanner 10.
The position of the nut 9will depend on the thickness of the
disc
5. Once the disc is tted, check that the blocking button
has returned to its original position due to movement of the
incorporated spring.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same
as that in the machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off. Start the
machine by turning the switch to position 1 (“ON”). To
switch off, do the same in reverse.
WORKING INSTRUCTIONS
For cutting or deburring, the part to be worked on must
be secured, unless it is heavy enough to remain in a stable
position by itself.
For optimum performance and results when deburring,
it is advisable that the surface and the disc form an angle
of approximately 30º-40º. Guide the tool by pressing
lightly forwards and backwards. This prevents the part
from overheating or changing colour and the formation of
striations.
WARNING! Never use a cutting disc for deburring.
When cutting, do not exert pressure on the disc. Do not
tilt the machine. The disc should not tilt or oscillate. Work
with a steady speed, appropriate for the type of material.
When cutting, bear in mind the direction of the work.
Guide the machine against the direction of the cutting tool,
never in the opposite direction; otherwise there is a risk
of the machine veering off the cutting line uncontrollably.
When cutting proles or rectangular section tubes, we
recommend starting the cut on the shortest side.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place of
work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745, usually reach:
AG115/1000 AG125/1000
Sound pressure level, dB(A) 88.83 91.1
Sound power level, dB(A) 99.8 102.1
Uncertainty K, dB(A) 3 3
Vibration total values ah, m/s23.2 3.2
Uncertainty K, m/s21.5 1.5
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool
will diminish the efciency of the work and could damage
the motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast
the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced
after 150 - 200 hours use or when they are less than 10
mm long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only Felisatti accessories and spares. Parts the
changing of which is not covered in this instruction man-
ual, should be replaced in a Felisatti Ofcial Service Centre
(See Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

8
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarla puesta en marchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
Traducción de las instrucciones originales

9
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Advertencias de peligro generales al realizar
trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre,
pulido y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica se emplea como
recticadora,cepillo de alambre y tronzadora a muela.
Observe cada una de las indicaciones de seguridad,
instrucciones, descripciones y datos que vienen con la
herramienta eléctrica. Si no tiene en cuenta las siguientes
instrucciones puede tener como consecuencia una
descarga eléctrica, un incendio y/o graves heridas.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para
pulir. El uso de la herramienta para un n no previsto
puede conllevar riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que
el fabricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán
ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios
que giren a unas
revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a
romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
suciente seguridad.
f) Los oricios de los discos amoladores, bridas,
platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente
sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que
no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta
eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones
excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el
aparato.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el n de detectar, p.
ej., si están desportillados o surados los útiles de amolar,
si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si
las púas de los cepillos de alambre están ojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del plano de
rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica
en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto.
Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una
protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si
procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores
auditivos, guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos
que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o
pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos
al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá
ser apta para ltrar las partículas producidas al trabajar. La
exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
j) Sujete el aparato de las supercies aisladas de
agarre al efectuar trabajos en los cuales la perforadora
de percusión pueda entrar en contacto con conductores
de corriente ocultos o con el propio cable. El contacto
de la perforadora de percusión con un conducto con
energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes
metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
k) Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control
sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o
enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o
brazo.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes
de que el útil se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
n) Limpie periódicamente las ranuras de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor
introduce polvo en la carcasa, y una gran acumulación de
polvo metálico puede causar peligros eléctricos.
o) No use la herramienta eléctrica en las cercanías de
materiales inamables. Las chipas pueden encender estos
materiales.
p) No use herramientas intercambiables que requieran
de líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos
refrigerantes pueden llevar a una electrocución.
Contragolpe y las correspondientes indicaciones
de seguridad
El contragolpe es la reacción repentina de una
herramienta intercambiable enganchada o bloqueada,
tal como la muela abrasiva, el disco abrasivo, el cepillo
de alambre, etc. El enganche o el bloqueo llevan a una
detención abrupta de la pieza intercambiable que gira.
Con ello se acelera una herramienta eléctrica
no controlada contra la dirección de la herramienta
intercambiable en el punto de bloqueo.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder
que el canto del útil que penetra en el material se
enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del
aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el
momento de bloquearse puede que éste resulte despedido
hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos
puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan

10
a continuación.
Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y ponga
su cuerpo y sus brazos en una posición que le permita
resistir las fuerzas del contragolpe. Use siempre la
empuñadura adicional, en caso de que exista, par tener el
mejor control posible sobre las fuerzas de contragolpe o de
los momentos de reacción al funcionar la máquina con la
velocidad más alta. El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe y de reacción mediante las medidas de
prevención apropiadas.
No lleve jamás su mano cerca de la herramienta
intercambiable al estar ésta girando. La herramienta
intercambiable puede desplazarse sobre su mano en el
momento del contragolpe.
Evite estar con su cuerpo en el campo en el que la
herramienta eléctrica se mueva en un caso de contragolpe.
El contragolpe desplaza la herramienta eléctrica en sentido
contrario al movimiento de muela abrasiva en el punto de
bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el campo de las
esquinas, cantos ludos, etc. Impida que las herramientas
intercambiables reboten o se atasquen en la pieza por
trabajar. La herramienta intercambiable que está girando
tiende a atascarse en las esquinas, en los cantos ludos
o cuando rebota. Esto genera una pérdida del control o un
contragolpe.
No utilice ninguna hoja de sierra dentada o de cadena.
Este tipo de útiles suelen causar frecuentemente un
contragolpe o la pérdida del control sobre la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para
operaciones de amolado y tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para su
herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza
protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no
fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica
pueden quedar insucientemente protegidos y suponen un
riesgo.
Utilice siempre la cubierta protectora. La cubierta
protectora debe estar montada de forma segura en la
herramienta eléctrica y ajustada de manera que se alcance
el máximo grado de seguridad, es decir, la mínima parte
posible del disco de corte debequedar al descubierto
dirigida hacia el usuario. La cubierta protectora debe
proteger al usuario contra los fragmentos y el contacto
accidental con la muela abrasiva.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las
caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con
los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un
esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una brida en
perfecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el útil
reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros
discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro
exterior se haya reducido sucientemente por el desgaste.
Los discos amoladores destinados para herramientas
eléctricas grandes no son aptos para soportar las
velocidades periféricas más altas a las que trabajan las
herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a
romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales
especícas para el tronzado
Evite el bloqueo del disco de tronzado o una
presión de aprieta demasiado alta. No efectúe cortes
extremadamente profundos. Una sobrecarga del disco de
tronzado aumenta su esfuerzo y la predisposición para el
atascamiento o bloqueo y con ello, la posibilidad de un
contragolpe o de la rotura de la muela abrasiva.
No se coloque delante o detrás del disco tronzador
en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en
sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el
disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados
directamente contra Vd.
En caso de que el disco de tronzado se atasque o
que usted interrumpa el trabajo, desconecte la máquina
y manténgala tranquilamente hasta que el disco se pare.
No trate jamás de retirar el disco de tronzado que aún
gira, puesto que ello puede tener un contragolpe como
resultado. Averigüe y elimine la causa del atascamiento.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica,
mientras se encuentre dentro de la pieza de trabajo. Deje
que el disco de corte alcance su plena velocidad, antes de
continuar con cuidado el corte. En caso contrario, el disco
puede agarrotarse, saltar fuera de la pieza de trabajo o
causar un contragolpe.
Apoye las planchas o las piezas por trabajar grandes
para reducir el riesgo de un contragolpe debido a un
disco de tronzado atascado. Las piezas más grandes por
trabajar pueden combarse por su propio peso. La pieza por
trabajar tiene que estar apoyada en ambos lados, a saber,
tanto cerca del corte como también en el canto.
Sea especialmente cuidadoso en los „cortes de
bolsas“ en paredes existentes o en otros campos no
visibles. La penetración del disco de tronzado al cortar en
tuberías de gas o agua, en líneas eléctrica u otros objetos,
puede generar un contragolpe.
Instrucciones de seguridad especícas para
trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte,
ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que
el plato lijador pueden provocar un accidente, surarse, o
provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad especícas para el
trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre
pueden desprenderse también durante un uso normal.
No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación
excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy
fácilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a
rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la
presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión. Nunca
se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento. Enchufar la
máquina a la red solamente en posición desconectada. No
manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Emplear siempre el asidero adicional. Desconectar

11
inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones
fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para
determinar las posibles causas. Utilice y guarde siempre
los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no
poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio
no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las
chispas) materiales inamables. No utilice extracción de
polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas
de la pieza de trabajo. Cuando corte piedra deberá usar el
patín de guía! La tuerca de apriete se debe asegurar antes
de comenzar a trabajar con la máquina. La pieza de trabajo
debe jarse adecuadamente, a no ser que se mantenga
bien ja por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al
disco, sujetándola con la mano. En caso de condiciones
de funcionamiento extremas (p. ej. pulido de metales con
el plato soporte y discos abrasivos de bra vulcanizada)
se puede acumular mucha suciedad en el interior de la
amoladora angular.
En estas condiciones es necesario realizar, por
motivos de seguridad, una limpieza profunda de las
acumulaciones metálicas en el interior y debe conectarse
obligatoriamente un interruptor de protección de corriente
diferencial (FI). Si salta el interruptor de protección
FI debe enviarse la máquina para su reparación.En
las herramientas que llevan una muela con agujero
roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo su
cientemente larga para aceptar la longitud del vástago.
Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora
cerrada del programa de accesorios.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Amoladoras
angulares
Nombre comercial: Amoladoras
angulares
Modelo: AG115/1000; AG125/1000
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en este
manual AG115/1000; AG125/1000
están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales
de seguridad aplicables de las directivas
europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación Rusa
Utilice protección ocular
Respetar escrupulosamente las instrucciones
conteni-das en este manual, leerlo con atención y tenerlo a
mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
1 Interruptor de mando (Fig.1)
2 Empuñadura auxiliar (Fig.1)
3 Protección del disco para operaciones de amolado
(Fig.1)
4 Protección del disco para operaciones de tronzado
(Fig.1)
5 Husillo (eje) (Fig.1)
6 Botón de bloqueo del husillo (Fig.1)
7 Platina de apoyo (Fig.1)
8 Disco abrasivo (Fig.1)
9 Tuerca jación (Fig.1)
10 Llave de pivotes (Fig.1)
11 Brida (Fig.1)
12 Tornillo (Fig.1)
13 Tornillo (Fig.1)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- 1 protección disco (para operaciones de amolado)
- 1 empuñadura auxiliar
- 1 llave de pivotes
- Tuercas jación disco
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora ha sido diseñada para tronzar,
desbastar y cepillar materiales metálicos y piedra sin
aportación de agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en
la placa de características debe coincidir con la tensión de
red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a
una tensión de red de 220V.
MONTAJE DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Montaje de la protección del disco
Para cambiar la protección es necesario desatornillar
4 tornillos 12 y 13 de la brida 11, quitar la protección y
montar la otra, poner la brida alineando los agujeros de la
protección y de la placa, jarla.
La protección tiene el giro de 180º alrededor del eje
portabrocas.Para eso:
- aojar el tornillo 13 de la proteccion,
- montar la protección de manera contraria a la
direccion de la chispa al operador,
- jar la protección.
La proteccion debe ser resistente a la rotacion.
¡ATENCIÓN! La parte cerrada de la protección del
disco debe señalar siempre hacia el usuario.
2. Montaje empuñadura auxiliar 2
Con el n de tener un mejor control y seguridad
en el manejo de la máquina, es obligatorio el uso de la
empu-ñadura auxiliar. La empuñadura auxiliar 2debe ser
enroscada en el lado derecho o izquierdo dependiendo del
tipo de traba-jo que se desee realizar.
Amoladoras angulares AG115/1000 AG125/1000
Tensión V~ 230
Corriente Hz 50-60
Potencia absorbida W 1010
Velocidad en vacío min-1 11000 11000
Diámetro máx. disco mm 115 125
Diámetro interior del disco mm 22.2 22.2
Rosca del eje de trabajo ISO M14 M14
Peso aprox. (sin acces.) de acuerdo con el Procedimiento
EPTA 01/2003 kg 2.4 2.5

13
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
(DISCOS Y MUELAS)
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá
desco-nectarse siempre la máquina de la red antes de
proce-der al cambio de disco o muela. Trabaje siempre
con la protección montada y use gafas de seguridad.
Utilizar discos de desbastar y tronzar con aglomerante
sintético armados con bras, para una velocidad perifé-
rica máx. de 80 m/s y vasos de amolar con aglomerante
sintético para 45 m/s. Los discos y muelas deben
protegerse de golpes y choques.
¡ADVERTENCIA! No presionar nunca el botón de
bloqueo con la máquina en marcha. Antes de apretar
el botón de bloqueo, el eje debe estar completamente
parado.
Para montar el disco, proceder de la siguiente manera:
1. Bloquear el husillo (eje) 5 presionando sobre el botón
de bloqueo 6.
2. Con la llave de pivotes 10 sacar la tuerca de jación 9
del husillo 5.
3. Colocar el disco abrasivo sobre de la platina de apoyo
7.
4. Volver a colocar la tuerca de jación 9 con la ayuda de
la llave de pivotes 10. La posición de la tuerca 9dependerá
del espesor del disco.
5. Una vez nalizada la operación de montaje, compro-
bar que el botón de bloqueo haya recuperado su posición
inicial por efecto del muelle que lleva incorporado.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Vericar que la tensión de la red
coincida con la de las características de la máquina.
Conectar la máquina a la red con el interruptor desco-
nectado. La máquina se pone en marcha desplazando
el interrup-tor de mando hacia la posición 1 (“on”). Para
desconectar, actuar en sentido contrario.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Para empezar la operación de desbastar o tronzar
será necesario jar la pieza de trabajo, a no ser que se
mantenga en posición estable por su propio peso.
En la operación de desbastado es aconsejable
que el ángulo formado entre la supercie y el disco sea
aproximadamente de unos 30º-40º para conseguir un
buen rendimiento y resultados óptimos. Guiar el aparato
ejerciendo leve presión con movimiento de vaivén. De esta
manera, conseguirá que no se caliente excesivamente la
pieza ni cambie de color, además se evita la formación de
estrías.
¡ATENCIÓN! Nunca utilizar un disco tronzador para
desbastar. En la operación de tronzado no se debe ejercer
presión sobre el disco. No inclinar la máquina. El disco
tampoco debe ladearse ni oscilar. Se debe trabajar con
un avan-ce moderado y adecuado al tipo de material. Al
tronzar es importante considerar el sentido de trabajo. El
aparato debe guiarse siempre en contra de la marcha del
útil, nunca en la dirección contraria. Existe si no el riesgo
de que el aparato se salga de la línea de corte de manera
incontrolada. Se aconseja que al tronzar perles y tubos de
sección rectangular se inicie el corte por el lado de sección
más pequeña.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida
para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en
especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el
sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este
caso el operador debe protegerse del ruido excesivo
por medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente
a:
AG115/1000 AG125/1000
Nivel de presión acústica,
dB(A) 88.83 91.1
Nivel de potencia acústica,
dB(A) 99,8 102,1
Tolerancia K, dB(A) 3 3
Nivel total de vibraciones ah,
m/s23.2 3.2
Tolerancia K, m/s21.5 1.5
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: La utilización de un útil
de desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmen-te
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizar-la. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.

14
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse al cabo de unas 150-200 horas de trabajo o
bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello,
debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo
cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de
nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una revisión
de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en estas
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía /
irecciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

15
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pascesinstructions.Les outils électriques sontdangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
Traduction des consignes originales

16
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Avertissements communs pour le meulage, le
ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses
métalliques, le polissage et le tronçonnage :
a) Cet outil électrique doit être utilisé comme
meuleuse, brosse en métal et tronçonneuse. Veuillez
observer toutes les consignes de sécurité, instructions,
représentations et données que vous recevrez avec l‘outil
électrique. Le fait de ne pas respecter les instructions
ci-après peut occasionner une décharge électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électrique ne convient pas la toile émeri
et au polissage. Les cas d‘utilisation pour lesquels l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent présenter des mises en
danger et être à l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spéciquement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
d )La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, asques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement
à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec
alésages centraux ne correspondant pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte
de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme les
meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et ssures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de ssures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter
des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non endommagé.
Après examen et installation d’un accessoire, placezvous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer
des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant
lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques
dissimulées ou le propre câble. Le contact de l’outil de
coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les
pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à
une décharge électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou
subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de
l‘outil électrique. La soufante du moteur attire la poussière
dans le carter et un dépôt important de poussière métallique
peut occasionner des risques de nature électrique.
o) Ne pas utiliser l‘outil électrique à proximité de
matériaux inammables. Des étincelles sont susceptibles
d‘enammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d‘outils rapportés qui nécessitent
des agents réfrigérants liquides. L‘utilisation d‘eau ou
d‘autres agents réfrigérants liquides risque de provoquer
une électrocution.
Contrecoup et consignes de sécurité
correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui fait
suite à l‘accrochage ou au blocage d‘un outil rapporté tel
qu‘une meule de tronçonnage, une meule de doucissage,
une brosse métallique, etc. L‘accrochage ou le blocage
entraînent un arrêt abrupt de l‘outil rapporté en rotation.
De ce fait, l‘outil électrique est projeté dans la direction
opposée à la rotation de l‘outil rapporté au point de
blocage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur
ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement
de la meule au point de pincement. Les meules abrasives
peuvent également se rompre dans ces conditions. Un
contrecoup est la suite d‘une mauvaise utilisation ou une
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant
les mesures de précaution comme elles sont décrites ci-
dessous.

17
Maintenez fermement l‘outil électrique et placez
votre corps et vos bras dans une position dans laquelle
vous êtes en mesure d‘absorber les forces de contrecoup.
Utilisez systématiquement la poignée supplémentaire,
s‘il y en a une, pour contrôler au maximum les forces de
contrecoup ou le couple de réaction au démarrage. Les
forces de contrecoup ou le couple de réaction peuvent être
amortis par l‘opérateur si les précautions adéquates sont
observées.
Ne placez jamais votre main à proximité de l‘outil
rapporté en rotation. Lors d‘un contrecoup, l‘outil rapporté
risque de rebondir sur votre main.
Ne restez pas dans la zone de contrecoup possible de
l‘outil électrique. Le contrecoup entraîne l‘outil électrique
dans la direction opposée au mouvement de la meule au
point de blocage.
Soyez extrêmement vigilant lors du travail des
coins, arêtes coupantes, etc. Évitez que l‘outil rapporté
rebondisse contre la pièce à usiner et qu‘il se coince.
L‘accessoire en rotation a tendance à accrocher au niveau
des coins, des arêtes coupantes ou lorsqu‘il rebondit. Ceci
provoque une perte de contrôle ou un contrecoup.
Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou dentées.
De tels ustensiles occasionnent fréquemment un
contrecoup ou la perte du contrôle sur l‘outil électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
Le protecteur doit être solidement xé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec
la meule.
Toujours utiliser le capot de protection. Le capot de
protection doit être monté sûrement sur l‘outil électrique
et être ajusté de manière à procurer un maximum de
sécurité, c‘est-à-dire le plus petit composant possible du
disque de tronçonnage montre vers l‘utilisateur. Le capot
de protection doit protéger l‘utilisateur contre les éclats et
le contact par inadvertance avec la meule.
Les meules doivent être utilisées uniquement pour
les applications recommandées. Par exemple : ne pas
meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules
à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des asques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour
la meule que vous avez choisie. Des asques de meule
appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les asques pour les meules à
tronçonner peuvent être différents des autres asques de
meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques
plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus
grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles
spéciques aux opérations de tronçonnage abrasif
Évitez de coincer le disque à tronçonner ou
d‘appliquer une pression excessive. N‘essayez pas de
réaliser des coupes trop profondes. Une surcharge du
disque à tronçonner en augmente la sollicitation et donc
les risques de torsion ou de blocage, ce qui entraînerait un
contrecoup ou la destruction de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule
en rotation ni derrière celleci. Lorsque la meule, au point
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou que vous interrompez
votre travail, éteignez l‘appareil puis immobilisezle jusqu‘à
ce que la meule soit entièrement à l‘arrêt. Ne tentez jamais
de sortir du matériau la meule de tronçonnage encore
en rotation, ce qui serait susceptible de provoquer un
contrecoup. Recherchez la cause du blocage et prenez les
mesures nécessaires pour y remédier.
Ne pas enclencher à nouveau l‘outil électrique tant
qu‘il se trouve dans la pièce à usiner. Permettre tout d‘abord
au disque de tronçonnage d‘atteindre sa vitesse de rotation
maximale avant de continuer la coupe avec précaution.
Dans le cas contraire, il se peut que le disque se coince,
saute en dehors de la pièce à usiner ou occasionne un
contrecoup.
Utilisez des supports pour les panneaux ou toute
pièce à usiner de grandes dimensions, an de réduire
le risque de contrecoup dû à un blocage de la meule de
tronçonnage. Les pièces de grandes dimensions ont
tendance à s‘arquer sous leur propre poids. La pièce à
usiner doit être soutenue sur les deux côtés, et ce aussi
bien près de la ligne de coupe que près du bord de la pièce.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une
„coupe traversante“ dans des murs existants ou autres
parois aveugles. La meule de tronçonnage est susceptible
de sectionner des canalisations de gaz ou d‘eau, des
câbles électriques ou des objets pouvant causer un
contrecoup.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier
abrasif plus grand s’étendant audelà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer un
accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont
rejetés par la brosse même au cours d’une opération
ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une charge excessive à
la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour
le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du
touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret
ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent
être équipées de disjoncteurs diff érentiel (FI, RCD, PRCD)
conformément aux prescriptions de mise en place de votre
installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre
appareil.I Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats
lorsque la machine est en marche. Ne raccorder la machine
au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt. Ne
jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire. Arrêter
la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler
la machine a n d’en trouver les causes. Toujours utiliser

18
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Meuleuse d’angle
Nom commercial: Meuleuse d’angle
Modèle: AG115/1000; AG125/1000
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la
marque FELISATTI décrits dans ce
manuel AG115/1000; AG125/1000 sont
conformes aux normes ou documents
normalisés suivants: EN60745-1,
EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
et conserver les meules conformément aux indications du
fabricant.
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à
ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison
du risque d’incendie, aucune matière in ammable ou
combustible ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles
et poussières soient projetées dans la direction opposée
au corps.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux
de tronçonnage de la pierre. L’écrou du asque doit être
serré avant de mettre en marche la machine. La pièce à
travailler doit être fortement serrée lorsque son propre
poids ne suf t pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce
à travailler à la main vers la meule.
Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par
exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec
le plateau d’appui et les disques de recti cation aux bres
vulcanisées), un encrassement important peut se former à
l’intérieur de la meuleuse d’angle. Dans de telles conditions
d’utilisation, il est nécessaire pour des raisons de sécurité
de procéder à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour
éliminer les dépôts métalliques et de monter absolument
un interrupteur de protection contre les courants de court-
circuit en amont. La machine doit nous être expédiée
pour une réparation si cet interrupteur de protection se
déclenche.
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs
à ori ce leté, véri ez que la profondeur du letage
est suf sante pour la longueur de la broche. Utiliser un
capot de protection fermé contenu dans le programme
d’accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source
d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double
conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.

19
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales issues des directives
européenne
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales applicables en Russie
Utilisez une protection oculaire
Respecter strictement les instructions contenues
dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des
parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
1 Interrupteur de commande (Fig.1)
2 Poignée auxiliaire (Fig.1)
3 Carter de protection aux opérations de meulage
(Fig.1)
4 Carter de protection aux opérations de tronçonnage
abrasif (Fig.1)
5 Arbre (axe) (Fig.1)
6 Bouton de blocage de l’arbre (Fig.1)
7 Flasque (Fig.1)
8 Disque abrasif (Fig.1)
9 Ecrou de xation (Fig.1)
10 Clé à ergots (Fig.1)
11 Plaque de serrage (Fig.1)
12 Visser (Fig.1)
13 Visser (Fig.1)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- 1 carter de protection disque (aux opérations de
meulage)
- 1 poignée auxiliaire
- 1 clé à ergots
- Ecrous de xation du disque
- Notice d’utilisation et Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette meuleuse a été conçue pour tronçonner, meuler
et brosser des pièces métalliques et des matériaux sans
apport d’eau.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension
du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les
appareils à 230V peuvent également être branchés sur du
220V.
MONTAGE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
1. Montage du carter de protection
An de changer le carter de protection de la meule
il faut devisser 4 vis 12 et 13 de la plaque de serrage11,
retirer le carter, installer un autre, mettre en place la plaque
de serrage tout en faisant coincider les ouvertures sur
le carter de meule et la plaque, ensuite serrer les vis
fermement.
Le carter de meule est capable d’etre orienté autour
de l’axe à 180 degrés. Pour assurer son orientation voulue
il est nécessaire de:
- déserrer un peu la vis 13 du carter de meule ;
- installer le carter de meule de la maniere an
d’eviter un echappement d’étincelles dans la direction de
l’operateur;
- serrer fermement la vis du carter 13 de meule;
- le carter de meule doit garder sa position xe.
AVERTISSEMENT! La partie fermée du carter de
protection doit toujours être orientée vers l’utilisateur.
2. Montage poignée auxiliaire 2
Pour un meilleur contrôle de la machine et une plus
grande sécurité lors de son utilisation, il est obligatoire de
se servir de la poignée auxiliaire. La poignée auxiliaire 2
doit être vissée du côté droit ou gauche en fonction du type
de travail que vous souhaitez effectuer.
Meuleuse d’angle AG115/1000 AG125/1000
Tension V~ 230
Fréquence courante Hz 50-60
Puissance absorbée W 1010
Vitesse à vide min-1 11000 11000
Diamètre max. disque mm 115 125
Diamètre de la broche d’entraînement mm 22.2 22.2
Filetage de l’arbre ISO M14 M14
Poids approx. (sans acces.) suivant EPTAProcedure 01/2003 kg 2.4 2.5

20
MONTAGE DES ACCESSOIRES
(DISQUES ET MEULES)
AVERTISSEMENT ! Pour des raisons de sécurité,
vous devez toujours débrancher la machine avant de
procéder au changement de disque ou de meule. Travaillez
toujours avec le carter monté et mettez des lunettes de
sécurité.
Utiliser des disques à ébarber et à tronçonner
fabriqués avec un liant synthétique armé de bres et
prévus pour une vitesse périphérique maxi de 80 m/s et
des brosses cuvettes fabriquées avec un liant synthétique
prévues pour 45 m/s. Les disques et les meules doivent
être préservés des coups et des chocs.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser le bouton de
verrouillage lorsque la machine est en marche. Avant
d’appuyer sur le bouton de verrouillage, l’arbre doit être
complètement arrêté. Pour monter le disque, procéder de
la manière suivante:
1. Bloquer l’arbre (axe) 5en faisant pression sur le
bouton de verrouillage 6.
2. Avec la clé à ergots 10, extraire l’écrou de xation 9de
l’arbre 5.
3. Placer le disque abrasif sur la asque 7.
4. Replacer l’écrou de xation 9à l’aide de la clé à ergots
10. La position de l’écrou 9dépendra de l’épaisseur du
disque.
5. Une fois l’opération de montage terminée, vérier que
le bouton de verrouillage a repris sa position initiale grâce
au ressort de rappel.
MISE EN MARCHE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Vérier que la tension du secteur
est conforme à celle de la plaque signalétique de la
machine.
Brancher la machine sur le secteur avec l’interrupteur
déconnecté. La machine se met en marche en déplaçant
l’interrupteur de commande vers la position “on”. Pour
l’arrêter, agir en sens inverse.
INDICATIONS POUR LE TRAVAIL
Pour commencer l’opération de meulage ou de
tronçon-nage, il faut xer la pièce à travailler, à moins que
celleci soit dans une position stable du fait de son propre
poids.
Pour obtenir un bon rendement et d’excellents
résultats lors de l’opération de meulage, il est recommandé
que l’angle formé entre la surface et le disque soit à peu
près de 30º à 40º. Guider l’appareil en exerçant une légère
pression et un mouvement de vaetvient. Vous éviterez ainsi
que la pièce chauffe excessivement et qu’elle change de
couleur ; vous éviterez en plus la formation de stries.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser un disque
à tronçonner pour le meulage. Lors de l’opération de
tronçonnage, ne pas exercer de pression sur le disque.
Ne pas incliner la machine. Le disque ne doit pas non
plus pencher d’un côté ou osciller. Il faut travailler avec
une avance modérée et adaptée au type de matériau. Au
moment de tronçonner, il est important de tenir compte du
sens de travail. L’appareil doit toujours être guidé contre
la marche de l’outil, jamais en sens inverse. Vous risquez
sinon de voir l’appareil sortir involontairement de la ligne
de coupe. Lors du tronçonnage des prols et des tubes
à section rectangulaire, il est conseillé de commencer la
coupe du côté de la section la plus petite.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de
réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans
certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le
lieu de travail peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce
cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en
utilisant un casque de protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN 60745, s’élèvent normalement
à :
AG115/1000 AG125/1000
Niveau de pression
acoustique, dB(A) 88.83 91.1
Niveau d’intensité
acoustique, dB(A) 99.8 102.1
Incertitude K, dB(A) 3 3
Valeurs totales des
vibrations ah, m/s23.2 3.2
Incertitude K, m/s21.5 1.5
Employer des protecteurs individuels!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT ! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de meulage
ou de tronçonnage usé réduira l’efcacité du travail et
pourra endommager le moteur.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement
préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est
pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Grinder manuals

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti AG115/1000S User manual

Felisatti
Felisatti AF115/900 User manual

Felisatti
Felisatti F81017 User manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti AG115/1000 User manual

Felisatti
Felisatti AF 180/1800S User manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti AG230/2200S1 User manual

Felisatti
Felisatti SGF600CE User manual