Felisatti F81017 User manual

УШМ-115/850
УШМ-125/850
УШМ-125/1100
F81017
F82117
F82217
УШМ-125/1200 F82120
УШМ-125/1200Э F82121
RU УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНА
EN ANGLE GRINDER

2
Уважаемыйпотребитель!
Припокупкемашиныручнойэлектрической(электроинструмента):
- требуйте проверки её исправности путем пробного включения, а также комплектности согласно
сведениямсоответствующегоразделанастоящегоруководствапоэксплуатации;
-убедитесь,чтогарантийныйталоноформлендолжнымобразом,содержитдатупродажи,штамп
магазинаиподписьпродавца.
ПередначаломработыэлектрическоймашинойизучитеИнструкциюпобезопасностииРу-
ководствопоэксплуатацииинеукоснительнособлюдайтесодержащиесявнихправилатех-
никибезопасностиприработе.
БережноотноситеськРуководствуиИнструкцииихранитеихвдоступномместевтечение
всегосрокаслужбымашины.
Помните:электроинструментявляется
источникомповышеннойопасности!
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ГАРАНТИЙНЫЕОБЯЗАТЕЛЬСТВАПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Производительгарантируетработоспособностьмашинывсоответствиистребованиямитехниче-
скихусловийизготовителя.
Гарантийныйсрокэксплуатациимашинысоставляет2годасодняпродажиеёпотребителю.Вслу-
чаевыходамашиныизстроявтечениегарантийногосрокаповинеизготовителявладелецимеетправо
наеёбесплатныйремонтприпредъявленииоформленногосоответствующимобразомгарантийногота-
лона.
Условияиправилагарантийногоремонтаизложенывгарантийномталоненамашину.Ремонтосу-
ществляетсявуполномоченныхремонтныхмастерских.

3
D - Максимальный диаметр рабочего инструмента;
d - Диаметр посадочного отверстия рабочего инструмента;
2
А Б
1

4
3
4

5
СОДЕРЖАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 6
1ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ 6
2УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УГЛОВЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ МАШИН 7
СВЕДЕНИЯ О СООТВЕТСТВИИ 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 12
1ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 12
2УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 12
3ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 12
4КОМПЛЕКТНОСТЬ 13
5УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ 13
6ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ПОРЯДОК РАБОТЫ 15
7ШУМ И ВИБРАЦИЯ 17
8ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ 17
9ХРАНЕНИЕ 18
10 УТИЛИЗАЦИЯ 18

6
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания мер безопасности и все ин-
струкции. Невыполнениепредупрежденийиинструкцийможетпривестикпоражениюэлек-
трическимтоком,пожаруи(или)серьезнымповреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции для того, чтобы можно было обращать-
ся к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для обозначения Вашей машины с электрическим
приводом,работающейотсети(снабженнойшнуром)илимашинысэлектрическимприводом,работаю-
щейотаккумуляторныхбатарей.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошее освещение. Если рабочее
местозагроможденоилиплохоосвещено,этоможетпривестикнесчастнымслучаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические машины в взрывоопасной среде (например, в
присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли).Машинысэлектрическимприводом
являютсяисточникомискр,которыемогутпривестиквозгораниюпылиилипаров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электрической машине в процессе её работы.
ОтвлечениевниманияможетпривестиВаскпотереконтролянадмашиной.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Штепсельные вилки электрических машин должны подходить под розетки. Никогда не из-
меняйте штепсельную вилку каким-либо образом. Не используйте каких-либо переходников для
машин с заземляющим проводом. Использование оригинальных вилок и соответствующих розеток
уменьшитрискпораженияэлектрическимтоком
b) Не допускайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими, как трубы, радиато-
ры, плиты и холодильники.Существуетповышенныйрискпораженияэлектрическимтоком,еслиВаше
телозаземлено.
с) Не подвергайте электрические машины воздействию дождя и не держите их во влажных
условиях.Вода,попадаявэлектрическуюмашину,увеличиваетрискпораженияэлектрическимтоком.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не используйте шнур для переноса, перета-
скивания электрической машины и вытаскивания вилки из розетки. Исключите воздействие на
шнур тепла, масла, острых кромок или движущихся частей.Поврежденныеилискрученныешнуры
увеличиваютрискпораженияэлектрическимтоком.
е) При эксплуатации электрической машины на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем,
пригодным для использования на открытом воздухе.Применениеудлинителя, предназначенного
дляиспользованиянаоткрытомвоздухе,уменьшаетрискпораженияэлектрическимтоком.
f) Если нельзя избежать эксплуатации электрической машины во влажных условиях, исполь-
зуйте источник питания, снабженный устройством защитного отключения (УЗО). Использование
УЗОуменьшаетрискпораженияэлектрическимтоком.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом
при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими машинами, если Вы
устали, находитесь под действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препа-
ратов.Кратковременнаяпотеряконцентрациивниманияприэксплуатацииэлектрическихмашинможет
привестиксерьезнымповреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средствами. Всегда надевайте средства для
защиты глаз.Защитныесредства–такие,какмаски,предохраняющиеотпыли,обувь,предохраняющая
отскольжения,каскаилисредствазащитыушей,используемыевсоответствующихусловиях–уменьшат
опасностьполученияповреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился
в положении “Отключено” перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее при
подъеме и переноске машин.Еслиприпереноскемашиныпалецнаходитсянавыключателеилипро-
исходитподключениексетимашины,укоторойвыключательнаходитсявположении«Включено»,это
можетпривестикнесчастномуслучаю.
d) Перед включением машины удалите все регулировочные или гаечные ключи.Ключ,остав-

7
ленныйвблизивращающихсячастеймашины,можетпривестиктравмированиюоператора.
е) При работе не пытайтесь дотянуться до чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положе-
ние.Этопозволитобеспечитьлучшийконтрольнадмашинойвнеожиданныхситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свободной одежды или ювелирных изделий.
Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины.Свободнаяоде-
жда,ювелирныеизделияидлинныеволосымогутпопастьвдвижущиесячасти.
g) Если предусмотрены средства для подсоединения к оборудованию для отсоса и сбора
пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор пыли может уменьшить
опасности,связанныеспылью.
h) При потере электропитания или другом самопроизвольным выключении машины немед-
ленно переведите клавишу выключателя в положение «ОТКЛЮЧЕНО» и отсоедините вилку от
розетки. Если при потере напряжения машина осталась включенной, то при возобновлении питания
онасамопроизвольнозаработает,чтоможетпривестиктелесномуповреждениюи(или)материальному
ущербу.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНОЙ.
а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соответст-
вующего назначения для выполнения необходимой Вам работы. Лучшеибезопаснеевыполнять
электрическоймашинойтуработу,накоторуюонарассчитана.
b) Не используйте электрическую машину, если её выключатель неисправен (не включает или
не выключает).Любаяэлектрическаямашина,котораянеможетуправлятьсяспомощьювыключателя,
представляетопасностьиподлежитремонту.
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или) аккумуляторную батарею от электриче-
ской машины перед выполнением каких-либо регулировок, замены принадлежностей, техниче-
ского обслуживания или помещением её на хранение.Подобныепревентивныемерыбезопасности
уменьшаютрискслучайноговключениямашин.
d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам,
не знакомым с машиной или данной инструкцией, пользоваться машиной.Электрическиемашины
представляютопасностьврукахнеквалифицированныхпользователей.
е) Обеспечьте техническое обслуживание электрических машин. Проверьте машину на пред-
мет правильности соединения и закрепления движущихся частей, поломки деталей и иных несо-
ответствий, которые могут повлиять на работу машины.Вслучаенеисправностиотремонтируйте
машинупередиспользованием.Частонесчастныеслучаипроисходятиз-заплохогообслуживанияма-
шины.
f) Храните режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. Режущие инструменты,
обслуживаемыенадлежащимобразом,режезаклинивают,имилегчеуправлять.
g) Используйте электрические машины, приспособления, инструменты и пр. в соответствии с
данной инструкцией с учетом условий и характера выполняемой работы.Использованиемашины
длявыполненияопераций,накоторыеонанерассчитана,можетсоздатьопаснуюситуацию.
5) ОБСЛУЖИВАНИЕ
а) Ваша машина должна обслуживаться квалифицированным персоналом, использующим
только оригинальные запасные части. Этообеспечитбезопасностьмашины.
2. УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ УГЛОВЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ МАШИН
1) Указания мер безопасности для всех видов работ
a) данная ручная машина предназначена для применения в качестве шлифовальной, диско-
вой шлифовальной, зачистной и отрезной машины. Ознакомьтесь со всеми предупреждениями
по безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предостав-
ленными с данной ручной машиной. Невыполнениевсехприведенныхнижеуказанийможетпривести
кпоражениюэлектрическимтоком,пожаруи(или)ктяжеломутелесномуповреждению;
b) не производите данной ручной машиной такие работы, как полирование. Производствора-
бот,длякоторыхручнаямашинанепредназначена,можетсоздаватьопасностьивызыватьтелесные
повреждения.
c) не пользуйтесь рабочим инструментом и другими вспомогательными устройствами, кото-
рые не предназначены специально для этой машины и не рекомендованы изготовителем маши-
ны. Однатольковозможностьихкреплениякданнойручноймашиненеобеспечиваетеебезопасную

8
работу;
d) номинальная частота рабочего инструмента, указанная на нем, должна быть больше макси-
мальной частоты вращения, указанной на машине. Приработерабочиминструментом,вращающим-
сясоскоростьюбольшей,чемегономинальнаячастотавращения,можетпроизойтиегоразрывиразлет
обломков;
e) наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать функцио-
нальным возможностям машины. Несоразмерныерабочиеинструментынемогутбытьвдостаточной
мереогражденыиприработемогутприводитькпотереуправлениямашиной;
f) размер посадочного отверстия оправок шлифовальных кругов, фланцев, тарельчатых
шлифовальных дисков и иных вспомогательных устройств должен обеспечивать плотную, без
зазоров, посадку на шпинделе ручной машины. Рабочий инструмент и устройства с посадочными
отверстиями,установленныенашпинделемашинысзазором,будутнесбалансированными,вызывать
повышеннуювибрациюиприводитькпотереуправлениямашинойприработе;
g) не применяйте поврежденный рабочий инструмент. Перед каждым использованием ос-
матривайте рабочий инструмент, например шлифовальные круги, на предмет наличия сколов и
трещин; тарельчатые шлифовальные диски — на наличие трещин, разрывов или чрезмерного
износа; проволочную щетку — на предмет незакрепленных или надломанных проволок. После
падения ручной машины или рабочего инструмента проведите осмотр на наличие повреждений
или установите новый рабочий инструмент. После осмотра и монтажа рабочего инструмента опе-
ратор и все находящиеся вблизи лица должны занять положение за пределами плоскости вра-
щения рабочего инструмента, после чего включите ручную машину для работы на максимальной
частоте вращения на холостом ходу в течение 1 мин. В большинстве случаев за время контроля
происходитразрывповрежденногорабочегоинструмента;
h) применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы
пользуйтесь защитным лицевым щитком, закрытыми или открытыми защитными очками. По
мере необходимости пользуйтесь пылезащитной маской, средствами защиты органов слуха, пер-
чатками и защитным фартуком, способным задерживать мелкие абразивные частицы и частицы
обрабатываемого материала. Средствазащитыоргановзрениядолжныбытьспособнызадерживать
разлетающиесячастицы,образующиесяприпроизводстверазличныхработ.Пылезащитнаямаскаили
респиратордолжныотфильтровыватьчастицы,образующиесяприпроизводстверабот.Длительноевоз-
действиешумавысокогоуровняможетвызватьпотерюслуха;
i) не допускайте посторонних непосредственно близко к рабочей зоне. Любые лица, входящие
в рабочую зону, должны носить средства индивидуальной защиты. Фрагментыобъектаобработки
илиполоманногорабочегоинструментамогутразлетатьсяивызыватьтелесныеповреждениявнепо-
средственнойблизостиотместапроизводстваработы;
k) располагайте кабель на расстоянии от вращающегося рабочего инструмента. При потере
контролянад машиной кабельможет быть разрезанили захвачен вращающимисячастями,при этом
кистиилирукимогутбытьпритянутывзонувращающегосяинструмента;
l) никогда не кладите ручную машину до полной остановки рабочего инструмента. Вращаю-
щийсярабочийинструментможетзацепитьсязаповерхность,иможнонеудержатьмашинувруках;
m) не включайте ручную машину во время ее переноски. Прислучайномприкосновенииквраща-
ющемусярабочемуинструментуможнозахватитьодеждуинанеститравму;
n) регулярно проводите очистку вентиляционных отверстий ручной машины. Вентиляторэлек-
тродвигателязатягиваетпыльвнутрькорпуса,чрезмерноескоплениеметаллизированнойпылиможет
привестикопасностипораженияэлектрическимтоком;
o) не работайте ручной машиной рядом с воспламеняемыми материалами. Этиматериалымо-
гутвоспламенитьсяотискр,возникающихприработеабразивногоинструмента;
p) не пользуйтесь рабочими инструментами, требующими применения охлаждающих жидко-
стей. Применениеводыилииныхохлаждающихжидкостейможетпривестикпоражениюэлектрическим
током.
2) Дополнительные указания мер безопасности для всех видов работ
Отскок — это реакция машины на внезапное заедание или заклинивание вращающегося шли-
фовального круга, шлифовального тарельчатого диска, щетки или иного рабочего инструмента.
Заклинивание вызывает резкое торможение вращающегося рабочего инструмента, что приводит
к возникновению силы отдачи, воздействующей на ручную машину, направленной противопо-
ложно направлению вращения рабочего инструмента и приложенной в точке заклинивания.
Если, например, шлифовальный круг заклинен в объекте обработки, а кромка круга, заглублена
в поверхность материала, круг будет выжиматься из материала или отбрасываться. Круг может

9
отскочить в сторону оператора или от него в зависимости от направления движения круга в месте
заклинивания. При этом может происходить разрыв шлифовальных кругов.
Отскок является результатом неправильного обращения с ручной машиной и/или неправильного
порядка или условий работы; отскок можно избежать, принимая приведенные ниже меры пре-
досторожности:
a) надежно удерживайте ручную машину, тело и руки должны находиться в состоянии го-
товности в любой момент погасить силу отдачи, возникающую при отскоке. Обязательно поль-
зуйтесь дополнительной рукояткой, если она предусмотрена, это обеспечит готовность быстро
скомпенсировать силу отдачи или реактивного момента при пуске. Присоблюдениимерпредосто-
рожностиоператорможетконтролироватьреактивныймоментилисилуотдачиприотскоке;
b) никогда не приближайте руку к вращающемуся рабочему инструменту. Приотскокерабочего
инструментаможноповредитьруку;
c) не располагайтесь в зоне предполагаемого движения рабочего инструмента в случае от-
скока. Приотскокерабочийинструментотбрасываетсявнаправлении,противоположномнаправлению
вращениякругавместезаклинивания;
d) будьте особо осторожны при работе в углах, на острых кромках и т. п. Избегайте вибрации
и заедания рабочего инструмента.Углы,острыекромкиивибрациярабочегоинструментамогутпри-
водитькзаклиниванию,вызыватьпотерюуправленияилиотскок;
e) не прикрепляйте пильные цепи для резки древесины или пильные диски. Такойинструмент
способенвызыватьчастыеотскокиипотерюуправлениямашиной.
3) Дополнительные указания мер безопасности для шлифовальных и отрезных работ
a) пользуйтесь только теми типами кругов, которые рекомендованы для данной ручной ма-
шины, и специальным защитным кожухом, предназначенным для выбранного типа круга.Круги,
длякоторыхручнаямашинанепредназначена,немогутвдостаточнойстепениограждатьсяиявляются
небезопасными;
b) защитный кожух должен быть надежно закреплен к ручной машине, обеспечивать макси-
мальную безопасность таким образом, чтобы со стороны оператора была открыта как можно
меньшая часть круга. Защитныйкожухобеспечиваетзащитуоператораотфрагментовкругаприего
разрыве,случайногоприкосновенияккругуиискр,откоторыхможетзагоретьсяодежда.
c) шлифовальные и отрезные круги следует применять только для рекомендуемых работ. На-
пример, не производите шлифование боковой стороной отрезного круга.Отрезныекругинепред-
назначеныдляшлифования,прикладываемыекэтимкругампоперечныесилымогутразрушитькруг;
d) всегда пользуйтесь неповрежденными, имеющими соответствующий размер и форму для
выбранного круга фланцами.Фланцы,соответствующиешлифовальномуилиотрезномукругу,служат
надежнойопоройдлянего,снижаявероятностьразрушениякруга.Фланцыдляотрезныхкруговмогут
отличатьсяотфланцевдляшлифовальныхкругов;
e) не пользуйтесь изношенными кругами от ручных машин, рассчитанных на больший диа-
метр круга.Круг,предназначенныйдляручноймашинысдиаметромрабочегоинструментабóльшего
размера,негодитсядляручноймашины,рассчитанныйнаболеевысокиечастотывращенияименьшие
диаметрыкругов,вследствиечегоможетпроизойтиегоразрушение.
4) Дополнительные предупреждения по безопасности для отрезных работ:
a) не «задавливайте» отрезной круг и не прикладывайте чрезмерное усилие подачи. Не делай-
те недопустимо глубокие резы.Приприкладываниичрезмерногоусилияподачивозрастаетнагрузкаи
вероятностьскручиванияилизаклиниваниякругавпрорези,атакжеувеличиваетсявозможностьотскока
илиразрывакруга;
b) не стойте непосредственно перед или за вращающимся кругом.Когдакругвовремяработы
вращаетсяотВас,возможныйотскокможетотброситьнаВасручнуюмашинувместесвращающимся
кругом;
c) когда круг заклинивает или работа прекращается по любой другой причине, выключайте
ручную машину и удерживайте ее неподвижно до тех пор, пока рабочий инструмент полностью не
остановится. Во избежание возможного отскока не пытайтесь извлекать круг из разреза в обраба-
тываемом материале, пока он вращается. Установитепричинузаклиниваниякругаипримитемерыпо
ееустранению;
d) не возобновляйте работу, пока отрезной круг находится в объекте обработки. Дождитесь
набора кругом полной частоты вращения, а затем осторожно введите его в полученный ранее
разрез. Приповторномпускеручноймашиныскругом,находящимсявразрезе,возможнызаклинивание
ивыходкругаиззонырезаилиотскок;
e) обеспечьте для плит или любых длинномерных объектов обработки надежную опору для

10
сведения к минимуму опасности заклинивания круга и отскока машины.Длинномерныеобъекты
обработкимогутпрогибатьсяподдействиемсобственноймассы.Необходимоустанавливатьопорыпод
заготовкурядомслинийрезасобеихсторонкругаипокраямобъектаобработки;
f) будьте особо осторожны при работе в нишах, имеющихся в стенах и в другие затененных
зонах. Выступающийвпередкругможетперерезатьгазовыеиливодопроводныетрубы,электропровод-
куилииныепредметы,чтоможетпривестикотскокумашины.
5) Особые предупреждения по безопасности для работ со шлифовальной шкуркой:
a) не применяйте шлифовальную шкурку размером больше шлифовального тарельчатого ди-
ска. При выборе шлифовальной шкурки следуйте рекомендациям изготовителя.Шлифовальная
шкурка,выступающаяза тарельчатыйдиск, можетстать причинойтравмы,привести кзаклиниванию,
разрывушкуркииотскокумашины.
6) Дополнительные указания мер безопасности для зачистных работ
a) учитывайте, что проволоки щетки выпадают из нее даже при нормальной эксплуатации. Не
пережимайте проволоки приложением чрезмерной нагрузки к щетке.Отлетающиекускипроволоки
легкопроникаютчерезлегкуюодеждуи/иликожу;
b) если для зачистных работ рекомендуется применение защитного кожуха, не допускайте
задевания защитного кожуха дисковой или чашечной щеткой. Дисковаяиличашечнаящеткаможет
увеличиватьсявдиаметреподдействиемусилияприжатияихкобрабатываемойповерхностиицентро-
бежныхсил.

11
СВЕДЕНИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Сертификат соответствия № RU C-CN.AБ36.B.00702
Срок действия с 25.09.2018 до 24.09.2023
Сертификат соответствия № RU C-CN.AД71.B.00793/19
Срок действия с 23.05.2019 до 22.05.2024
Сертификат выдан органом по сертификации ООО «Группа Промышленной Безопасности»
Россия, 121087, город Москва, улица Барклая, дом 6, строение 3.
Изготовитель:
WELEE SHANGHAI INDUSTRY CO., LTD.
Rm.475,no.227 Rushan Road,pudong District,shanghai China
Уполномоченное изготовителем лицо:
ООО «ФЕЛИМАКС»
Адрес: РФ 141400 Московской обл.,г/о Химки ул.Репина,д.2/27,офис
№301
Тел.: +7 (499) 638-20-90,+7(499)638-20-50
E-mail: [email protected]
Сделано в КНР.

12
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1.Угловая шлифовальная машина (далее по тексту «машина») предназначена для выполнения
шлифовальных иотрезных работ по металлу ииным конструкционным истроительным материалам
(кроме асбестосодержащих) без подачи воды. Машина предназначена для профессионального приме-
нения на промышленных предприятиях истроительстве, атакже для работы непрофессиональными
пользователями вличных хозяйствах, бытовых ианалогичных условиях.
1.2. Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей среды от -10°С до
+40°С, относительной влажности воздуха не более 80% иотсутствии прямого воздействия атмосферных
осадков ичрезмерной запылённости воздуха.
1.3. Машина соответствуют ТР ТС.
1.4. Настоящее руководство содержит сведения итребования, необходимые идостаточные для
надёжной, эффективной ибезопасной эксплуатации машины.
1.5. Всвязи спостоянной деятельностью по совершенствованию машины изготовитель оставляет за
собой право вносить веё конструкцию незначительные изменения, не отражённые внастоящем руковод-
стве ине влияющие на эффективную ибезопасную работу машины.
2. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
2.1 Условныеобозначения приведены втаблице №1 Таблица №1
Символ Обозначение
Прочтите руководство по эксплуатации
Класс защиты электроинструмента II
Знак обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза
Всегда носите средства защиты органов зрения
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3.1.Основные технические характеристики приведены втаблице №2. Таблица №2
Модель УШМ-115/850 УШМ-125/850 УШМ-
125/1100
Номинальное напряжение сети
питания, В220
Частота сети питания, Гц 50
Номинальная потребляемая мощ-
ность, Вт 850850 1100
Максимальный диаметр рабочего
инструмента, мм 115 125 125
Диаметр посадочного отверстия d,мм 22
Режим работы Продолжительный
Диаметр резьбы шпинделя,мм М14
Длина резьбовой части шпинделя мм. 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

13
Модель
УШМ-115/850
УШМ-125/850
УШМ-125/1100 УШМ-125/1200 УШМ-125/1200Э
Частота вращения рабочего инстру-
мента ,об/мин
-на холостом ходу
11000 11000 11000 12000 3000-12000
Класс машины по ГОСТ РМЭК
60745-1 II
Средний уровень звукового давления,
Lpa, дБ(A) К=3 дБ 90 90 92
Средний уровень звуковой мощности,
Lwa, дБ(A) К=3 дБ 101 101 103
Коэффициент неопределенности,К,дБ 3 3 3
92
103
3
92
103
3
Среднеквадратичное значение
корректированного виброускарения
a, м/с2
5
Коэффициент неопределенности
К,м/с21,5
Масса согласно процедуре ЕРТА
01/2003,кг* 1,7 1,7 1,85 1,9 1,9
Назначенный срок службы, лет* 3
Назначенный срок хранения, лет** 5
*Назначенный срок службы (при профессиональном использовании)
**Назначенный срок хранения (срок сдаты изготовления до продажи изделия пользователю).
4. КОМПЛЕКТНОСТЬ
4.1 Комплектация машины приведена втаблице №3 Таблица № 3
Наименование позиции Количество
Машина 1шт.
Руководство по эксплуатции иИнструкция по безопасности 1шт.
Гарантийный талон 1 шт.
Кожух защитный 1 шт.
Рукоятка вспомагательная 1 шт.
Ключ специальный 1 шт.
Упаковка 1 шт.
5. УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ
5.1 ОБЩИЙ ВИД МАШИНЫ ПРЕДСТАВЛЕН НА РИСУНКЕ 1
1 Клавиша выключателя
2 Рукоятка вспомагательная
3 Защитный кожух
4 Защитный кожух
5 Шпиндель
6 Клавиша блокировки шпинделя
7 Фланец опорный
8 Рабочий инструмент*
9 Гайка зажимная
10 Ключ специальный

14
11 Винтфиксациикожуха
12 Корпусредуктора
*Изображенныеилиописанныепринадлежностиневходятвстандартныйобъемпоставки.
5.1.1Машинасостоитизпривода,представляющегособойколлекторныйэлектродвигатель,разме-
щённыйвпластмассовомкорпусе,иредукторавметаллическомкорпусе.Рабочийинструменткрепится
нарезьбовомконцешпинделя.Приснятии/установкерабочегоинструментанашпиндельегоблокировка
отпроворотаосуществляетсяклавишей6,расположеннойнакорпусередуктора.Присильномзакусыва-
ниирабочегоинструментарекомендуетсяблокировкушпинделяосуществлятьспомощьюключагаечно-
гоS17,зафиксировавшпиндельзалыски.
5.1.2Креплениерабочегоинструментанашпинделеосуществляетсяспомощьюфланца7игайки9,
затягиваемойспециальнымключом10.
5.1.3Включениемашиныосуществляетсянажатиемклавиши1выключателя.
5.2 РЕЖИМЫ РАБОТЫ.
ВНИМАНИЕ! В процессе работы не допускайте нажатия на кнопку блокировки шпин-
деля 10.
Запрещается производить остановку работающей машины нажатием на клавишу
блокировки 10. Невыполнение данного предупреждения может привести к поломке
машины и/или травме оператора.
ВНИМАНИЕ! Для конкретных видов работ используйте только соответствующий
рабочий инструмент.
ВНИМАНИЕ! Чрезмерное давление на машину не приведет к увеличению произво-
дительности, напротив, это увеличивает изнашивание рабочего инструмента и мо-
жет повредить машину.
5.2.1 ОТРЕЗНЫЕ РАБОТЫ
Дляпроведенияотрезныхработдопускаетсяприменениеследующихрабочихинструментов:
абразивныеотрезныекругинасвязке,алмазныеотрезныекруги.
5.2.2 ШЛИФОВАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Дляпроведенияшлифовальныхработдопускаетсяприменениеследующихрабочихинструментов:
шлифовальныекругинаабразивнойсвязке,лепестковыешлифовальныекруги,дискиалмазныечашеч-
ные,тарельчатыекругиналипучке.
.
5.2.3 ЗАЧИСТНЫЕ РАБОТЫ
Дляпроведениязачистныхработдопускаетсяприменениечашечных,конусныхидисковыхзачист-
ныхщеток.
5.2.4 ПАРАМЕТРЫ РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
Предельное значение числа оборотов рабочего инструмента, указанное на нем,
должно быть не меньше значения указанного в таблице № 2.»
Максимальныйдиаметррабочегоинструментауказанвтаблице№2.Максимальнаятолщинаин-
струмента,зажимаемаяфланцами-неболее10мм.
Общаяшириназажимаемогорабочегоинструментадолжнаобеспечиватьминимальныйзазорв2
мм(см.рисунок№4).Припримененииинструментасглухимрезьбовымотверстиемдлякрепленияна
шпинделемашины,глубинаэтогоотверстиядолжнабытьнеменее15мм.
5.3 РЕГУЛИРОВКИ И НАСТРОЙКИ.

15
ВНИМАНИЕ! Для любых видов работ используйте только соответствующий защит-
ный кожух.
5.3.1Машинаоснащеназащитнымкожухом3,4.Дляизмененияположениякожуханеобходимоосла-
битьвинтфиксациикожуха11,повернувкожухвнеобходимоеположениеивновьзакрепитькожух.
ВНИМАНИЕ! Перед работой по техническому обслуживанию машины всегда от-
ключайте питающий кабель от электросети.
6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ
6.1 МОНТАЖ
6.1.1 Установка защитного кожуха
ВНИМАНИЕ! Для конкретных видов работ используйте только соответствующий
защитный кожух.
Наденьтекожух,совместившлицыкожухаспазаминакрышкередуктора.Повернитевудобноепо-
ложениеизафиксируйтевинтомфиксации11.
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух должен быть надежно закреплен.
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух необходимо устанавливать таким образом, чтобы
оператор находился вне зоны предполагаемого разлета рабочего инструмента см.
Рис.3.
6.1.2 Установка вспомагательной рукоятки рис.1
ВНИМАНИЕ! Следует всегда использовать поставляемую с машиной вспомога-
тельную рукоятку. Потеря контроля над машиной может привести к травме.
ВНИМАНИЕ! Перед работой всегда проверяйте надежность крепления вспомога-
тельной рукоятки.
Вкрутитевспомагательнуюрукоятку2вкорпусредуктора12.
6.1.3 Установка/замена рабочего инструмента
ВНИМАНИЕ! Перед установкой/заменой рабочего инструмента убедитесь в том, что
машина отсоединена от сети питания, а выключатель питания находится в положе-
нии «Отключено».
ВНИМАНИЕ! Перед установкой/заменой рабочего инструмента убедитесь в его
целостности. Поврежденные рабочие инструменты во время работы могут разле-
теться и нанести телесные повреждения Вам, окружающим Вас людям или причи-
нить материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ! При установке рабочего инструмента с глухим отверстием следите за
тем, чтобы торец шпинделя не касался дна глухого отверстия.
ВНИМАНИЕ! Зажимная гайка 9 имеет две стороны установки см. Рис.2. Сторона А
служит для установки рабочего инструмента с толщиной до 4 мм. Для установки
рабочего инструмента свыше 4-х мм устанавливайте зажимную гайку стороной Б.
Зажимную гайку следует устанавливать выбранной стороной к рабочему инстру-
менту.
ВНИМАНИЕ! При установке опорного фланца убедитесь, что фланец не проворачи-
вается относительно шпинделя».
6.1.3.1Отрезныекруги/шлифовальныекруги:
-Нажмитеклавишублокировкишпинделя6испомощьюключа10снимитезажимнуюгайку9иста-
рыйрабочийинструментсошпинделя;
-Очиститевседеталиипосадочныеповерхностимашины,принеобходимостиснявопорныйфланец7;
-Установитенашпиндельопорныйфланец.

16
-Установитенапосадочныйдиаметропорногофланцарабочийинструмент,убедившись,чтооборо-
тымашинынепревышаютмаксимальнодопустимыеоборотырабочегоинструмента;
-Нажмитеклавишублокировкишпинделя6испомощьюключа10затянитезажимнуюгайку9на
шпинделе.
-Приустановкерабочегоинструментанамашинуондолженустанавливатьсяметаллическимфлан-
цемкгайкекрепления..
6.1.3.2Щеткичашечныеидисковые:
-Нажмитеклавишублокировкишпинделя6испомощьюключа10снимитезажимнуюгайку9,старый
рабочийинструментсошпинделя;
-Очиститевседеталиипосадочныеповерхностимашины,принеобходимостиснявопорныйфланец7;
-Установитеопорныйфланецнашпиндель.
-Установитерабочийинструментнашпиндель,навинтивегопочасовойстрелкенарезьбовуючасть
шпинделядоупоравфланец.
-Дисковующеткузафиксируйтеспециальнымключем.
6.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
ВНИМАНИЕ! Машину следует подключать только к однофазной сети переменного
тока, напряжение которой соответствует напряжению, указанному на маркировоч-
ной табличке. Данную машину можно подключать к розеткам, не имеющим защит-
ного заземления, поскольку она имеет класс II в соответствии со стандартом ГОСТ
Р МЭК 60745.
6.3 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ НЕОБХОДИМО:
-осмотретьмашинуиубедитьсявеёкомплектностииотсутствиивнешнихповреждений;
-послетранспортировкивзимнихусловияхпередвключениемвыдержатьмашинуприкомнатной
температуредополноговысыханияконденсата.
6.4 ПРИСТУПАЯ К РАБОТЕ, СЛЕДУЕТ:
-установитьрукояткиизащитныйкожухвудобноедляработыположение;
-проверитьзатяжкурезьбовогосоединенияфиксациирабочегоинструмента;
-провернутьшпиндельсрабочиминструментомотруки:егоходдолженбытьсвободным,беззае-
даний;
-опробуйтемашинунахолостомходу(такжепослезаменырабочегоинструмента).
ВНИМАНИЕ! При работе защитный кожух всегда должен быть установлен. Всегда
используйте средства защиты органов зрения.
6.5 ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
-недопускайтемеханическихповреждений,ударов,падениямашинынатвёрдыеповерхностиит.п.;
- оберегайте машину от воздействия интенсивных источников тепла или химически активных ве-
ществ,атакжеотпопаданияжидкостейипостороннихтвердыхпредметоввнутрьмашины;
-обеспечьтеэффективныйотводпылииззоныобработки;
-неперекрывайтеинезагораживайтевентиляционныеотверстиявкорпусемашины;
-выключайтемашинуспомощьювыключателяпередподключением/отключениемотсетиэлектро-
питания;
-следитезасостояниемрабочегоинструмента.
ВНИМАНИЕ! Если во время эксплуатации машина неожиданно прекратила работу
необходимо:
1. Немедленно перевести клавишу включения в положение «выключено» и отклю-
чить питающий кабель от розетки.
2. Внимательно осмотреть машину и электрический кабель на наличие поврежде-
ний. При обнаружении повреждений обратиться в сервисный центр.
3. Проверить наличие напряжения сети.
4. Осуществить пробное включение, переведя клавишу выключателя в положение
«включено» на время 2 -3с. Если при наличии электропитания в сети машина не
включилась, обратиться в сервисный центр.
6.6 ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ:

17
-отключитемашинуотэлектросети,убедившись,чтовыключательнаходитсявположении«Выклю-
чено»;
-очиститемашинуиеёдополнительныепринадлежностиотпылиигрязи.
6.7 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обрабатываемаядетальдолжнабытьнадежнозафиксирована.Есливесдеталинедостаточендля
надежнойфиксации,зафиксируйтеееприпомощиструбцинилидругихприспособленийдляфиксации.
Вовремяработыкрепкодержитемашинуобеимируками.Включитемашинуидождитесь,покаэлектрод-
вигательнаберетмаксимальныеобороты.
Затемосторожноопуститемашинунаобрабатываемуюповерхность.
Нерекомендуетсяприлагатьизлишниеусилиекмашине.Оказаниечрезмерногодавленияможетпривес-
тикзаеданию,перегревуэлектродвигателя,вибрациимашиныиповреждениюобрабатываемойдетали.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: В процессе работы машины электрический кабель всегда дол-
жен располагаться сзади, чтобы за него невозможно было зацепиться.
7. ШУМ И ВИБРАЦИЯ
7.1Шумовыеивибрационныехарактеристикиприведенывтаблице№2
Указанныйвнастоящемруководствепоэксплуатацииуровеньшумаивибрацииизмеренпометодике
измерения,прописаннойвстандарте,иможетбытьиспользовандлясравнения.Однакоеслимашина
будетиспользованадлявыполнениядругихработсприменениемрабочихинструментов,непредусмо-
тренных изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень
вибрацииможетбытьиным.
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
8.1 ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед началом работ по обслуживанию и настройке машины отсоеди-
ните вилку шнура питания от штепсельной розетки. Дляобеспечениякачественнойи
безопаснойработыследуетпостоянносодержатьэлектроинструментивентиляционные
отверстиявчистоте.
- Проверка машины: Использованиеизношенногоинструментаснижаетэффективностьвыполняе-
мойработыиможетпривестикповреждениюдвигателя.Приобнаружениисильногоизносанеобходимо
заменитьинструмент.
- Уход за электродвигателем: Необходимоособеннобережноотноситьсякэлектродвигателю,из-
бегатьпопаданияводыилимаславегообмотки.
-Заменущетокпроизводитьтольковцентрахтехническогообслуживания.
-Послеработытщательнопродувайтемашинусильнойструейсухоговоздуха.
-Вентиляционныеотверстияэлектроинструментадолжнынаходитьсявсегдаоткрытымиичистыми.
- Перед использованием машины проверьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то его
необходимозаменить.
ВНИМАНИЕ! В машинах используется шнур питания с креплением типа Y: его заме-
ну, если потребуется, в целях безопасности должен осуществить изготовитель или
персонал уполномоченных ремонтных мастерских.
8.2 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ! В случае возникновения нештатной ситуации, такой как резкое повы-
шение температуры, появления запаха гари, дыма или пламени, немедленно вы-
ключите машину и отсоедините от источника питания.

18
Неисправность Вероятная причина Решение
При включении машины элек-
тродвигательнеработает
Неисправенвыключатель Обратитьсявмастерскую
Обрыв кабеля питания или монтажных
проводов, неисправность вилки шнура
питания.
Отсутствиепитаниявэлектрическойсети Проверить наличие пита-
ниявэлектрическойсети
Отсутствиеконтактащётоксколлектором Обратитьсявмастерскую
Износ/повреждениещёток
Образованиекруговогоогняна
коллекторе
Износ/«зависание»щёток
Неисправностьвобмоткеякоря
Приработеизвентиляционных
отверстий появляется дым или
запахгорящейизоляции
Неисправность обмоток электродвигате-
ля
Неисправность электрической части ин-
струмента.
Обратитьсявмастерскую
Повышенныйшумвредукторе Износ/поломка зубчатых колёс или под-
шипников
Повышеннаявибрациямашины Износ/поломка зубчатых колёс или под-
шипников.
Неисправная или неправильно установ-
леннаяоснастка.
Проверить правильность
установкиоснастки
При включении машины шпин-
дельневращается
Поломкаредуктора Обратитьсявмастерскую
ВНИМАНИЕ! При ремонте машины должны использоваться только оригинальные
запасные части и аксессуары. Замена неисправных деталей, за исключением тех,
которые описываются в этой инструкции, должна производиться только в центрах
технического обслуживания.
9. ХРАНЕНИЕ
9.1Вовремяназначенногосрокаслужбы,хранитемашинувсухомотапливаемомпомещении.Реко-
мендуемаятемпературахраненияот0°Сдоплюс40°С.Хранитемашинувфирменнойупаковке.
Передпомещениеммашинынахранениеснимитерабочийинструмент.
Вовремятранспортировкинедопустимопрямоевоздействиеосадков,прямыхсолнечныхлучей,на-
греваиударов.Транспортировкадолжнаосуществлятьсятольковфирменнойупаковкепритемпературе
окружающейсредыотминус20°Сдоплюс40°С.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
11.1Машина,выработавшаяустановленныйсрокэксплуатации,подлежитутилизациивсоответст-
виисправилами,установленнымиприродоохраннымиинымзаконодательствомстраны,вкоторойэкс-
плуатируетсямашина.

19
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,fire and/or serious personal injury. SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work area safety
1.Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you tolose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plugin any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets willreduce risk of electric shock.
5. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase therisk of electric shock.
6. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
7. When operating apower tooloutdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of acord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal safety
8. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. Amoment of inattention while operating power toolsmay
result in serious personal injury.
9. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protection usedfor appropriate conditions
will reduce personal injuries.
10. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging
in. Carryingpower tools with yourfinger on the switch or pluggingin power tools that have
the switch on invitesaccidents.
11. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key leftattached to a rotating part of the power tool mayresult in personal injury.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
13. Dress properly. Do not wearloose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelleryor long hair can be caught
in moving parts.
Power tool use and care
14. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correctpower tool will do the job better and safer at the ratefor which it was designed.
15. Do not use the power tool if the switch does not turn iton and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
16. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safetymeasures reduce
the risk of starting the power toolaccidentally.

20
17. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in thehands of untrained users.
18. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are causedby
poorly maintained power tools.
19. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of thepower
tool for operations different from thoseintended could result in a hazardous situation.
Service
20. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure thatthe safety of the powertool is maintained.
21. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
22.Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Always use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken
wheelfragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning
label. Wheelsand other accessories running over rated speed canfly apart and cause injury.
3. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
grinding tool may contacthidden wiring or its own cord. Contactwith a “live” wire will
make exposed metal partsof the tool “live” and shock the operator.
4. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only
fiberglass-reinforced wheels.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
6.Check the wheel carefully for cracks ordamage before operation. Replace cracked
or damaged wheel immediately. Run the tool (with guard) at no load for about a
minute, holding tool away from others. If wheelis flawed, it will likely separate during
this test.
7. Use only flanges specified for this tool.
8. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface)
or the lock nut. Damage to these parts could resultin wheel breakage.
9. NEVER use tool with wood cuttingblades orother saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
10. Hold the tool firmly.
11.Keep hands away from rotating parts.
12. Make sure cord is clear of wheel. Do not wrap cord around your arm or wrist. If
control of tool is lost, cord may become wrapped around you and cause personal
injury.
13.Make sure the wheel is not contacting the work piece before the switch is turned
on.
14. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for
vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
15. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
16. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Grinder manuals

Felisatti
Felisatti AG230/2200S1 User manual

Felisatti
Felisatti AG115/1000S User manual

Felisatti
Felisatti AG125/1000 User manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti AF115/900 User manual

Felisatti
Felisatti AG115/1000 User manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti SGF600CE User manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 User manual

Felisatti
Felisatti AF 180/1800S User manual