Felisatti MF800VE User manual

MF800VE
MF1050VE2
СМЕСИТЕЛЬ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
MIXER
TALADRO MEZCLADOR
MELANGEUR
MISCELATORE
RÜHRER
MF1200/VE2

2
EF
C
B
A
D
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4Fig. 2
G
B
С
Е
D
F
MF800VE-MF1200/VE2
MF1050VE2

3
TECHNICAL DATA
MIixer MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Rated power W 800 1100 1200
No load speed min-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Work shaft thread 5/8’’x16 UNF М14х2 5/8’’x16 UNF
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 4,3 4,6
The instructions contained in this manual must be
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal
maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
The service life is 3 years.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION(Seegures)
A Safetypushbuttonswitch(Fig.1)(exceptMF1050VE2)
B On-/offswitch(Fig.1)
C Drillchuckshaftgap(Fig.1)
D Mechanical speed shift lever (Fig.3) (except
MF800VE)
E Auxiliarygrip(Fig.1)
F Speedadjustment(Fig.1)
G Lock-onbuttonforOn/Offswitch(forMF1050VE2)
EQUIPMENT
- M14adapter(exceptMF1050VE2)1psc.
- Mixing rod 1 psc.
- Safety rim* 2 psc.
- Open-endspanner(size19mm)*1psc.
- Open-endspanner(size24mm)*1psc.
- Allen key S4* 1 psc.
- Screw* 8 psc.
- Operating instructions 1 psc.
- Safety instructions 1 psc.
- Warranty 1 psc.
* only for MF1050VE2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
reand/orseriousinjury.Theterm“powertool”inallof
the warnings listed below refers to your mains operated
(corded)powertoolorbatteryoperated(cordless)power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1)Work area
a)Keep workarea cleanand welllit. Clutteredand
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c)Keepchildrenandbystandersawaywhileoperating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c)Donotexposepowertoolstorainorwetconditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use
apowertoolwhileyouaretiredorundertheinuenceof
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b)Usesafetyequipment.Alwaysweareyeprotection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)Avoidaccidentalstarting.Ensuretheswitchisinthe
off position before plugging in. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorplugginginpowertoolsthat
have the switch on invites accidents.
d)Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)Donotoverreach.Keepproperfootingandbalance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery.Keepyourhair,clothingandglovesawayfrom
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4)Power tool use and care
a)Donotforcethepowertool.Usethecorrectpower
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b)Donotusethepowertooliftheswitchdoesnotturn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnecttheplugfromthepowersourcebefore
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Storeidlepowertoolsoutofthereachofchildren
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools

4
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g)Usethepowertool,accessoriesandtoolbitsetc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5)Service
a)Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions, given in
the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
• Alwayskeep the lead out of the machine’sworking
area.
• Onlyplugthemachineinwhenitisswitchedoff.
• Donotallowthemachinetogetwet,norshoulditbe
used in wet environments.
• Whenusingthemachine,alwayswearsafetygoggles,
gloves and non-slip footwear, and it is advisable to wear
ear protection.
• Hold the machine rmly by the handle and the
auxiliary handle, otherwise the recoil produced could cause
the machine to work imprecisely or even dangerously.
• Themachinemustnotbeusedatalocationwherea
danger of explosion exists.
• Solventsorproductscontainingsolventsmustnotbe
mixed since there is a danger of igniting if the temperature
exceeds 21ºC.
• Ofciallyapprovedextensioncablesmustbeusedfor
outside operations.
• Themachineshouldonlybestartandstoppedinside
a container and this must be rmly xed in place and
unable to move.
• Handsorotherobjectsshouldnotbeinsertedintothe
container when working with the machine in operation.
• Themachineshouldbeinsertedintoorremovedfrom
the container at a low speed, and once inside, speed can
be increased to maximum in order to prevent machine
over-heating and it should be moved in all directions to
guarantee thorough mixing.
BRIEF DESCRIPTION
The mixer is used to mix liquid products, such as
mortar, adhesive paste, paints epoxy resins, cement and
similar products.
Optimum mixer performance depends on the density
of the product to be employed and amount to be mixed, the
correct mechanism must be used for each situation.
The service life is 3 years
BEFORE USING THIS TOOL
Make sure the mains voltage is correct: it must be
thesameasthatonthespecicationlabel.Machineswith
230V can also be connected to a 220-V mains supply.
START UP
WARNING! Only plug in when machine is switched
off.
For MF800VE and MF1200/VE2. Press the locking
button A, and squeeze the trigger in the on/off switch B.
When the on/off switch is released, the machine stops. It
is not possible to lock On/Off switch B, instead it has to be
pressed while the machine is being used.
For MF1050VE2. To start the machine, press the On/
Off switch Band keep it pressed. Lock the pushed On/Off
switch Bby pushing the lock-on button Gupward. To switch
off the machine, release the On/Off switch Bor when it is
locked with the lock-on button G,brieypresstheOn/Off
switch Band then release it.
Installing the mixer rod.
For MF800VE and MF1200/VE2. Screw the adapter
(5/8” thread) onto the machine shaft using one xed
spanner on the faces of chuck C and another spanner on
the adapter and tighten.
Screw M14 thread mixer rod into the adapter (for
MF1050VE2intothemachineshaft),useaxedspanner
on the adapter and another on the rod hexagon and tighten
it, to remove the rod or change it, these instructions should
be followed in reverse order.
Mains connection
WARNING! Connect only to a single-phase AC
current supply and only to the mains voltage specied
on the rating plate. Connection to sockets without earth
protection is possible as the appliance features protective
class II insulation according to European Standard EN
60745. Radio interference suppression complies with the
European Standard EN 55014.
FUNCTIONS
Mechanical speed shift (Fig. 3 and 4) (except
MF800VE)
Low speed: Lever D should be at sign I on the head
Highspeed:LeverDshouldbeatsignIIonthehead.
The mechanical speed change is situated on the side
of the head and is operated by turning the lever. The lever
should not be forced when changing speeds. If there is
anydifculty,gentlyrotatethedrillspindleuntiltheteeth
engage. Mechanical speed change should only be carried
out with the machine stopped.
Speed adjustments. Constant electronic
performance
The regulation electronics provides continuous adjust-
ment of the revolutions and frequency in order to adapt the
machine to the type of material being mixed. Adjustment
is made using the speed adjustment switch F, which has 6
positions to regulate the speed.
The higher the number, the greater the speed. The
rangeofsettingsfrom “1”(lowpower)to “6”(fullpower)
makes the tool very exible and adaptable to different
applications.
The constant speed control maintains the pre-set
number of revolutions and impact frequency.
OPERATION
While mixing, move the power tool in an up and down
motion. Clean the stirror paddle after use.
WARNING! Avoid splashing around the material
being stirred. Otherwise, you could slip and lose control
over the power tool.

5
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand
products described in this manual comply
with the following standards or standard
documents: EN60745-1:2009, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-
3:2008 in accordance with EU Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2002/95/EC
We reserve the right to make technical changes 09/2012
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noisetoaminimum.However,inspiteofthis,in certain
circumstances the maximum noise level in the place of
work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745, usually reach:
MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Acousticpressure,dB(A) 86 88.2 92
Sound-powerlevel,dB(A) 95 99.2 105
Vibration acceleration, m/s23.1 3.465 4.5
Use ear protection!
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- The machine should be taken to a technical service
centre if the power falls.
- Tool inspection: Using a worn tool will reduce the
efciencyoftheworkbeingperformedandcouldleadto
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
themountingscrewsandensuretheyarermlytightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to en-
sure that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
- Brushreplacement:HavethemreplacedbyanOfcial
Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all
times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not,takeittoanOfcialServiceCentretohaveitreplaced.
- Use only Felisatti accessories and spares. The parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual,shouldbereplacedinaFelisattiOfcialService
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address
leaet).
Do not dispose of electric tools in
the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
Santiago Lopes
Jordi Carbonell

6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Mezclador MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Potencia nominal W 800 1100 1200
Velocidad en vacío min-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Rosca del eje trabajo 5/8’’x16 UNF М14х2 5/8’’x16 UNF
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 4,3 4,6
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo
a mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el
normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
La vida útil de 3 años.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN(Vergurasindicadas)
A Botóndeseguropuestaenmarcha(Fig.1)(excepto
MF1050VE2)
B Interruptordeconexión/desconexión(Fig.1)
C Entrecarasejeportabrocas(Fig.1)
D Palanca cambio velocidades mecánica (Fig.3)
(exceptoMF800VE)
E Empuñaduraauxiliar(Fig.1)
F Reguladordevelocidad(Fig.1)
G Botónretenedor(Fig.1)(paraMF1050VE2)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- AdaptadorM14(exceptoMF1050VE2)1psc.
- Varilla mezclador 1 psc.
- Seguridad borde* 2 psc.
- LlavejaS19*1psc.
- LlavejaS24*1psc.
- Llave macho hexagonal S4* 1 psc.
- Tornillo 8 psc.
- Manual de instrucciones de servicio 1 psc.
- Instrucciones de seguridad 1 psc.
- Documento de garantía 1 psc.
* sólo para MF1050VE2.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar choques eléctricos,
incendiosy/olesionesgraves.Laexpresión“herramienta
eléctrica”queapareceentodaslassiguientesadvertencias
sereereaherramientaseléctricascuyoaccionamiento
seefectúemedianteconexiónalalínea(concable)opor
batería(sincable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o
polvoinamables.Lasherramientaseléctricascreanchispas
que pueden provocar el encendido del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponderconlatoma.Nomodicarjamáslaclavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa).Clavijasoriginalesycorrespondenciadeenchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con super cies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está
conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico.
d)Nomaltratarelcable.Noutilizarnuncaelcablepara
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantosaladosopartesenmovimiento.Cablesdañadoso
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e)Alaccionarunaherramientaeléctricaenexteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser
usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado
reduce el riesgo de choque eléctrico.
3)Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuandoseestácansadoobajolainuenciadedrogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarlapuestaenmarchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d)Retirartodallavederegulaciónantesdeencender
la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones a las personas.
e)Nodesequilibrarse.Mantenersiemprelaposición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f)Vestirse adecuadamente.Noponerseprendasde
vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de
vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento.
Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse
en las partes en movimiento.

7
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la recogida
de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La
utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos
vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizareltrabajoconmayoreciencia yseguridad,sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b)Noutilizarlaherramientaeléctricasielinterruptor
de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de regulación,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de
alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura
de piezas y cualquier otra condición que pueda in uir en
el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está
dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las
herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y a lados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte a lados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en
el modo previsto para el especí co tipo de herramienta
eléctrica, tomando en consideración las condiciones de
trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización
de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las
previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5)Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cuali cados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA!
Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las
instrucciones, también las que contiene Instrucciones de
servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
• Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
• Enchufarlamáquinaalaredsolamenteenposición
desconectada.
• Elaparatonodebeestarhúmedonidebeponerseen
funcionamiento en un entorno húmedo.
• Paratrabajarconlamáquina,utilizarsiempregafasde
protección, guantes, calzado de seguridad antideslizante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
• Sujetar rmemente la máquina por la empuñadura
y por el puño auxiliar. De lo contrario, la contrafuerza
producida podría causar un funcionamiento impre-ciso e
incluso peligroso.
• Noutilicelamáquinaenunlugardondeexistapeligro
de explosión.
• Nunca mezcle disolventes o productos que con-
tengan disolventes, pues corre el peligro de que se
iname,silatemperaturaessuperiora21ºC.
• Para trabajos en el exterior utilizar alargos
homologados.
• Arranque y pare la máquina sólo si se encuentra
introducida en un recipiente y asegúrese de que el
recipienteestébienjoynosemueva.
• Nuncaintroduzca las manos u otrosobjetos dentro
del recipiente cuando se esté trabajando con la máquina
en marcha.
• Al introducir o extraer la máquina en el recipiente
hágalo con una velocidad lenta y una vez dentro del
recipiente aumente la velocidad al máximo para evitar
un calentamiento de la máquina y mueva la máquina en
diferentes sentidos para facilitar la mezcla deseada.
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
La función del mezclador sirve para mezclar
productos líquidos, morteros, pastas adhesivas, pinturas,
resinas epoxi, cemento y productos parecidos.
El rendimiento óptimo del mezclador depende de la
densidad del producto a utilizar y la cantidad a mezclar, en
estos casos se tendrá que utilizar el mecanismo adecuado
para cada ocasión.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La indicación de tensión en la placa de características
debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V
pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Enchufar la máquina a la red solamente
en posición desconectada.
Para MF800VE y MF1200/VE2. Para poner en marcha,
apretar el botón de seguro A, y presionar el gatillo del
interruptor de conexión/desconexión B. Al soltar la presión
sobre el mismo, la máquina se para. No es posible enclavar
el interruptor de conexión/desconexión B, si no que se debe
mantener apretado durante la utilización de la máquina.
Para MF1050VE2. Para la puesta en marcha de la
herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición
el interruptor de conexión/desconexión B. Para retener el
interruptor de conexión/desconexión Buna vez accionado,
presionar la tecla de enclavamiento G. Para desconectar
la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/
desconexión B, o en caso de estar enclavado con la tecla G,
presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de
conexión/desconexión B.
Para montar la varilla batidor
Para MF800VE y MF1200/VE2. Roscar el adaptador
(rosca5/8”)enelejedelamáquina;paraellouseunallave
jacolocadaenelentrecaraejeportabrocasyotraenel
adaptador y apretar.
Roscar la varilla batidor rosca M14 en el adaptador
(paraMF1050VE2eneleje),coloqueunallavejaenel
adaptadoryotraenelhexágonodelavarillayapriétela;
para quitar la varilla o cambiarla por otra siga los pasos a
la inversa.

8
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
FELISATTI descritos en este manual
están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1:2009, EN55014-1:2006+A1,
EN55014-2:1997+A1+A2 y EN61000-
3-3:2008 de acuerdo con las directivas
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2002/95/EC.
Reservadoelderechodemodicacionestécnicas09/2012
Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN! Conectar solamente a corriente alterna
monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de
características. También se puede conectar a una base
de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato
posee un aislamiento según norma europea EN 60745. La
protección antiparasitaria corresponde a la norma europea
EN 55014.
FUNCIONES
Cambio de velocidades mecánico (Fig. 3 y 4)
(excepto MF800VE)
Velocidad lenta: La palanca D debe estar situada en el
signo I marcado en el cabezal.
Velocidad rápida: La palanca D debe estar situada en
el signo II marcado en el cabezal.
El cambio de velocidades mecánico está situado en
la cara lateral del cabezal y su accionamiento es por giro
de palanca. No debe forzarse la palanca en el cambio, si
presentadicultades,girarligeramenteelejeporta-brocas
hasta conseguir que coincida el dentado. El cambio de
velocidades mecánico debe hacerse sola-mente con la
máquina parada.
Regulador de velocidad. Electrónica constante
La electrónica de regulación permite un preajuste
continuo de las revoluciones y de la frecuencia para adaptar
la máquina al tipo de material que se va a trabajar. El ajuste
se realiza mediante el regulador de velocidad F que tiene 6
posiciones y según éstas se podrá regular la velocidad.
Cuanto más alto sea el número, mayor será la velocidad.
Lagamadeajustesdelcontroldesde«1»(bajapotencia)a«6»
(plenapotencia)permitequelaherramientaseamuyexible
adaptándose a aplicaciones muy diversas.
El control de velocidad constante mantiene las
revoluciones y la frecuencia de impacto preajustadas.
SUGERENCIAS ÚTILES DE TRABAJO
Al mezclar vaya subiendo y bajando la herramienta
eléctrica. Limpie la cesta agitadora después de su uso.
¡ATENCIÓN! Evite que el material salpique fuera
del recipiente. De lo contrario podría resbalar y perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida
para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en
especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el
sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este
caso el operador debe protegerse del ruido excesivo
por medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente a:
MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Nivel de presión acústica,dB(A) 86 88.2 92
Nivel de potencia acústica,dB(A) 95 99.2 105
Aceleración de vibración, m/s23.1 3.465 4.5
¡Se han de usar protectores auditivos!
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Cuando haya disminuido la potencia, llevar la
máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una
herramienta gastada disminuirá la eciencia de trabajo
y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es
necesarioalaro cambiarlas herramientasde cortetan
pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente:
Limpiar el portaherramientas.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
deque esténapretados rmemente.Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Sustitución de las escobillas: Para ello, debe acudir a un
centro de asistencia autorizado para que efectúe el cambio.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de
repuestos Felisatti. Piezas cuyo recambio no está descrito
en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto
Garantía/DireccionesdeCentrosdeAsistenciaTécnica).
¡No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los
contenedores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a
los residuos de los equipamientos eléctricos y electrónicos
y a la conversión en el derecho nacional, las herramientas
eléctricas usadas deben ser separadas y deben estar
sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
Santiago Lopes
Jordi Carbonell

9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Mélangeur MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Puissance nominale W 800 1100 1200
Vitesse à vide min-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Filet de l’axe de travail 5/8’’x16 UNF М14х2 5/8’’x16 UNF
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 2,4 4,3 4,6
Respecter strictement les instructions contenues
dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des
parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre
usage de la machine est formellement interdit.
La longévité de 3 ans.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION(Voirdessin)
A Bouton de sécurité interrupteur (Fig.1) (sauf
MF1050VE2)
B Interrupteurdeconnexion-déconnexion(Fig.1)
C Logementpourclédel’axedumandrin(Fig.1)
D Levierdechangementmécaniquedevitesses(Fig.3)
(saufMF800VE)
E Poignéeauxiliaire(Fig.1)
F Régleurdevitesse(Fig.1)
G Interrupteurdeconnexion-déconnexion(Fig.1)(pour
MF1050VE2)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- AdaptateurM14(saufMF1050VE2)1pcs.
- Mèche de mélange 1 pcs.
- Sécurité jante* 2 pcs.
- Clé à fourche S19* 1 pcs.
- Clé à fourche S24* 1 pcs.
- Clé mâle coudée pour vis à six pans creux S4* 1 pcs.
- Vis* 8 pcs.
- Notice d’utilisation 1 pcs.
- Consignes de sécurité 1 pcs.
- Garantie 1 pcs.
* Juste pour MF1050VE2.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se
conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies
et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de
tous les avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux
outils électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau(parcâble)ouactionnésparbatterie(sanscâble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1)Zone de travail
a)Maintenirlazonedetravailpropreetbienéclairée.
Les zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécurité électrique
a)Lachedel’outilélectriquedoitcorrespondreàla
prise.Nejamaismodierlacheenaucunefaçon.Nepas
utiliserdechesadaptatricesavecdesoutilsélectriques
dotés de mise à la terre (à la masse). Des ches non
modi ées et des prises correspondantes réduisent le
risque de secousse électrique.
b)Eviterlecontactducorpsaveclessurfacesmises
à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le
risque de secousse électrique augmente.
c)Nepasexposerlesoutilsélectriquesàlapluieet
ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique
augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e)Quandonactionneunoutilélectriqueàl’extérieur,
utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de
secousse électrique.
3)Sécurité personnelle
a)Ne jamais se distraire, contrôler cequ’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne
des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand on
est fatigué ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment de distraction pendant
l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de
sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c)Eviterlesmisesenmarcheaccidentelles.S’assurer
que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder
au réseau électrique. Transporter les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau avec
l’interrupteur en position On peut provoquer des accidents.
d)Enlevertoutecléderéglageavantd’allumerl’outil
électrique.Uneclélaisséexéeàunepartiepivotantede
l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles.
e)Ne pas se déséquilibrer.Toujoursconserver une
position et un équilibre appropriés. Ceci permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement.
Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les parties en mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,

10
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4)Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique
approprié permet d’effectuer le travail avec une plus grande
efcacitéetuneplusgrandesécuritésansêtrecontraint
de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des
personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces
instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Véri er le possible mauvais alignement ou
le blocage des parties en mouvement, la cassure des
pièces ou tout autre condition qui pourrait in uencer le
fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont justement provoqués par le
mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à
lafaçonprévuepour letypeparticulierd’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de l’opération
à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut donner lieu
à des situations dangereuses.
5)Assistance
a)Faireréparerl’outilélectriqueuniquementpardes
techniciensqualiésetutiliseruniquementdespiècesde
rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de
l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
• Tenirtoujoursle câble horsdu rayon d’actionde la
machine.
• Brancher la machine sur le secteur seulement en
position d’arrêt.
• L’appareil ne doit pas être humide ni être mis en
marche dans un environnement humide.
• Pourtravailleraveclamachine,utilisertoujoursdes
lunettes de protection, des gants, des chaussures de
sécurité antidérapantes ; il est de même recommandé
d’utiliser un casque de protection antibruit.
• Tenir fermement la machine par la poignée arrière
et la poignée auxiliaire. Sinon, les forces antagonistes
pourraient provoquer un fonctionnement imprécis voire
dangereux.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un lieu à risque
d’explosion.
• Nejamaismélangerdesdissolvantsoudesproduits
contenantdesdissolvants,carcelarisquedes’enammer
si la température est supérieure à 21ºC.
• Pour des travaux extérieurs, utilisez des rallonges
homologuées.
• Démarrez et arrêtez l’appareil uniquement s’il est
introduit dans un récipient et veillez à la bonne assise de
ce dernier.
• Nejamaismettrelesmainsouintroduiredesobjets
dans le récipient lorsque l’appareil est en marche.
• L’introduction de l’appareil dans le récipient ou son
retrait devront s’effectuer lentement et, si l’appareil est dans
le récipient, augmentez sa vitesse à son maximum pour
éviter un réchauffement de l’appareil tout en tournant par des
mouvements circulaires jusqu’à obtenir le mélange souhaité.
BRÈVE DESCRIPTION
La fonction du mélangeur sert à mélanger des produits
liquides, des mortiers, des pâtes adhésives, des peintures,
des résines époxy, des ciments et des produits similaires.
Le rendement optimal du mélangeur dépend de la
densité du produit à utiliser et de la quantité à mélanger.
Pour chaque cas, il conviendra d’utiliser le mécanisme
adéquat.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
S’assurer que la tension du secteur est correcte :
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230 V
peuvent être branchés aussi sur du 220 V.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT! Brancher la machine sur le
secteur seulement avec l’interrupteur en position d’arrêt.
Pour MF800VE et MF1200/VE2. Appuyer sur le
bouton de blocage Aet sur la détente de l’interrupteur
marche/arrêt B. En relâchant la pression sur celui-ci,
la machine s’arrête. Il n’est pas possible d’enclaver
l’interrupteurmarche/arrêtB;ildoitêtremaintenuappuyé
pendant l’utilisation de l’appareil.
Pour MF1050VE2. Pour mettre l’outil électroportatif
en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt Bet
le maintenir vous appuyez. Pour bloquer l’interrupteur
Marche/Arrêt appuyé B, appuyer sur le bouton de
blocage G.And’arrêterl’appareilélectroportatif,relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt Bou, s’il est bloqué par le
bouton de blocage G, appuyer brièvement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt B, puis le relâcher.
Pour monter la mèche du mélangeur
Pour MF800VE et MF1200/VE2. Visser l’adaptateur
(letagede5/8’’)dansl’axedelamachine;utiliseràcette
nuneclefxesituéedansl’espaceaxeetuneautredans
l’adaptateur puis serrer.
Visser la mèche du mélangeur de letage M14
dansl’adaptateur(pourMF1050VE2 dansl’espaceaxe),
placerune clef xe dans l’adaptateur et une autre dans
l’hexagone de la mèche ; pour retirer la mèche ou la
substituer, procéder dans l’ordre inverse.
Branchement électrique
ATTENTION! Brancher uniquement sur courant

11
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que les produits FELISATTI
décrits dans ce manuel sont conformes aux
normes ou documents suivants : EN60745-
1:2009, EN55014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2 et EN61000-3-3:2008 en
accord avec les directives 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Toutdroitdemodicationstechniquesréservé09/2012
alternatif monophasé et seulementà la tension indiquée sur la
plaque signalétique. On peut aussi effectuer le branchement
surunebasedeche sanscontactàmise àlaterre,car
l’appareil possède un isolement classe II conformément à
la norme européenne EN 60745. La protection antiparasite
correspond à la norme européenne EN 55014.
FONCTIONS
Changement mécanique de vitesses (Fig. 3 et 4)
(sauf MF800VE)
Vitesse lente: Le levier D doit se trouver sur le signe I
marqué sur la poupée.
Vitesse rapide: Le levier D doit se trouver sur le signe
II marqué sur la poupée.
Le changement de vitesses mécanique se trouve sur
le cote de la tête et il est opéré en tournant le levier. Ne
pas forcer le levier lors du changement de vitesse, s’il offre
des difcultés, tourner légèrement l’arbre-porte-broches
jusqu’à ce que les dents s’engrènent. Le changement de
vitesses mécanique doit être uniquement réalisé avec la
machine à l’arrêt.
Régulateur de vitesse électronique – vitesse
constante
Le dispositif électronique de réglage permet un pré-
ajustage continu des révolutions et de la fréquence pour
adapter la machine au type de matériau à travailler. Le
réglage se fait au moyen du régulateur de vitesse F qui a 6
positions différentes.
Plus le numéro est élevé, plus la vitesse sera grande.
Lagammederéglagede“1“(faiblepuissance)à“6“(pleine
puissance)permetunetrèsgrandeexibilitédelamachine,
celle-ci s’adaptant à des applications très diverses.
Le contrôle constant de la vitesse maintient le préréglage
du régime et de la fréquence de frappe.
SUGGESTIONS DE TRAVAIL
Lors de travaux, déplacer l’outil électroportatif de
haut en bas et de bas en haut. Nettoyer le malaxeur après
utilisation.
AVERTISSEMENT! Ne pas projeter le produit à
malaxer. Vous risquez sinon de glisser et de perdre le
contrôle de l’outil électroportatif.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de
réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans
certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le
lieu de travail peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce
cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en
utilisant un casque de protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN 60745, s’élèvent normalement à:
MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Pression sonore,dB(A) 86 88.2 92
Puissance sonore,dB(A) 95 99.2 105
Accélération de la vibration, m/s23.1 3.465 4.5
Employer des protecteurs individuels!
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
- Lorsque la puissance aura diminué, faire réviser la
machine par le Service d’Assistance Technique.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil usé diminuera
l’efciencedetravailetpeutsupposerdesanomaliesau
niveaudumoteur; parconséquent,il estnécessairede
substituer les outils dès qu’une abrasion est détectée.
Périodiquement : Nettoyer le mandrin.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du
moteur n’est pas endommagé et/ou humidié avec de
l’huile ou de l’eau.
- Remplacement des charbons : Le changement devra
alors être effectué par un centre d’assistance agréé.
- Nettoyer soigneusement la machine après son
utilisation avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours
être dégagées et propres.
- Vérierquelecâbleetlaprisedecourantsoienten
bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance agréé.
- N’utiliser que des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors accessoires
doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
deCentresAgréésS.A.V).
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
Santiago Lopes
Jordi Carbonell

12
CARATTERISTICHE TECNICHE
Miscelatore MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Potenza nominale W 800 1100 1200
Velocità a vuoto min-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Filettatura asse di lavoro 5/8’’x16 UNF М14х2 5/8’’x16 UNF
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 4,3 4,6
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata
di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
La durata di 3 anni.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE(Vederelegure)
A Pulsante di sicurezza interruttore (Fig.1) (eccetto
MF1050VE2)
B InterruttoreON-OFF(Fig.1)
C Lati di inserimento chiave nell’asse del mandrino
(Fig.1)
D Leva cambio di velocità meccanico (Fig.3) (eccetto
MF800VE)
E Impugnaturaausiliaria(Fig.1)
F Regolatoredivelocità(Fig.1)
G Pulsantedibloccaggio(Fig.1)(perMF1050VE2)
MATERIALE IN DOTAZIONE
- AdattatoreM14(eccettoMF1050VE2)1pz.
- Frusta miscelatore 1 pz.
- Sicurezza cerchio* 2 pz.
- ChiavessaS19*1pz.
- ChiavessaS24*1pz.
- Chiave per vite a esagono cavo S4* 1 pz.
- Vite 8 pz.
- Manuale di istruzioni 1 pz.
- Norme di sicurezza 1 pz.
- Documento di garanzia 1 pz.
* Solo per MF1050VE2
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata
ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il
termine“utensileelettrico”ditutteleavvertenzeelencate
qui sotto si riferisce agli utensili elettrici azionati mediante
collegamento alla rete (con cavo) o azionati a batteria
(senzacavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1)Area di lavoro
a)Tenerepulitaebenilluminatal’areadilavoro.Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c)Tenerei bambinie i passanti a distanza durante
l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2)Sicurezza elettrica
a)Laspinadell’utensileelettricodevecorrispondere
allapresa. Mai modicare la spinain alcun modo.Non
utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di
messaaterra(amassa).Spinenonmodicateeprese
corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica.
b)Evitareilcontattodelcorpoconsupercimessea
terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo è a terra o a
massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c)Nonesporregliutensilielettriciallapioggiaenon
utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d)Nonmaltrattareilcavo.Nonutilizzaremaiilcavo
per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete
l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio,
bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e)Quandosiazionaunutensileelettricoall’esterno,
usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni.
L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
3)Sicurezza personale
a)Nondistrarsimai,controllarequellochesistafacendo
e usare il buon senso quando si azionano utensili elettrici.
Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’in
usso di droghe, alcol o medicazioni. Un momento di
disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può
dare luogo a serie lesioni personali.
b)Usareattrezzaturedisicurezza.Indossaresempre
protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di attrezzature
di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di
sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per
l’udito riduce la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali.Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d)Rimuoverequalsiasichiavediregolazioneprimadi
accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata
a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e)Non sbilanciarsi. Mantenere sempre laposizione
e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f)Vestirsiinmodoappropriato.Nonindossarevestiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g)Sesonoprevistidispositividacollegareaimpianti
per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che
siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4)Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile
adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore

13
efcienzaesicurezzasenzaesserecostrettiasuperare
i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di
accensione e spegnimento non si aziona correttamente.
Qualsiasiutensileelettricochenonpuòesserecontrollato
con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a
riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d)Riporreutensilielettriciinutilizzatifuoridellaportata
dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte
o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli
utensilielettrici.Vericareilpossibileerratoallineamento
o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle
parti e qualsiasi altra condizione che possa in uenzare
il funzionamento degli utensili elettrici. Se è danneggiato,
far riparare l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi
incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
conbordiditaglio af lati soffronodiblocchiconminore
probabilità e sono più facili da controllare.
g)Usarel’utensile elettrico,gli accessorie lepunte
ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo
previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da
eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
5)Assistenza
a)Farripararel’utensileelettricosolodatecniciquali
catieutilizzaresoltantoricambiidentici.Questogarantisce
la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZA!
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni, quelle contenute nella Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal
raggio d’azione della macchina.
• Collegare la macchina alla rete elettrica solo con
l’interruttore in OFF.
• Evitatechelamacchinasibagnienonadoperatelain
ambienti umidi.
• Perlavorareconquestamacchinaindossaresempre
occhiali protettivi, guanti da lavoro, scarpe di sicurezza
antiscivolo e preferibilmente anche protezioni per l’udito.
• Tenere saldamente la macchina afferrandola
dal manico e dall’impugnatura supplementare. In
caso contrario, il contraccolpo potrebbe causare un
funzionamento impreciso e anche pericoloso dell’utensile.
• Non utilizzare la macchina in posti con eventuale
pericolo di esplosione.
• Non mescolare mai dissolventi o prodotti che
contengano dissolventi, in quanto si corre il pericolo che si
inammi,selatemperaturaèsuperioreai21ºC.
• Perlavoriall’apertoutilizzareprolungheomologate.
• Avviareearrestarelamacchinasoltantosesitrova
all’interno di un recipiente, e accertarsi che quest’ultimo sia
benssoenonsimuova.
• Nonintrodurremailemanioaltrioggettinelrecipiente
mentre si lavora con la macchina accesa.
• Per introdurre la macchina nel recipiente o estrarla
da questo, procedere lentamente; una volta dentro il
recipiente aumentare la velocità al massimo per evitare un
riscaldamento della macchina e muovere quest’ultima in
vari sensi per ottenere meglio la miscela desiderata.
BREVE DESCRIZIONE
La funzione miscelatore serve a mescolare prodotti
liquidi, malte, adesivi, pitture, resine epossidiche, cemento
e prodotti simili.
L’ottimo rendimento del miscelatore dipende dalla
densità del prodotto da utilizzare e dalla quantità da
mescolare;inquesticasisidovràutilizzareilmeccanismo
adeguato per ogni occasione.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA
Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata:
deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta
segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere
collegati anche a una rete con tensione di 220V.
ACCENSIONE
ATTENZIONE! Collegare la macchina alla rete
elettrica solo con l’interruttore in OFF.
Per MF800VE e MF1200/VE2. Premere il pulsante di
bloccaggio Ae premere il grilletto dell’interruttore ON/OFF
B.Quandoilbottonevienerilasciatolamacchinasispegne.
Non é possibile ssare l’interruttore di connessione/
disconnessione B, se non solamente durante l’uso della
macchina.
Per MF1050VE2. Per accendere l’elettroutensile
premere l’interruttore di avvio/arresto Be tenerlo premuto.
Per ssare in posizione l’interruttore di avvio/arresto
premuto Bpremere il tasto di bloccaggio G. Per spegnere
l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/
arresto Boppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio
G, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto Be
rilasciarlo di nuovo.
Per montare la frusta di miscelazione
Per MF800VE e MF1200/VE2. Avvitare l’adattatore
(vite5/8’’)nell’asse dellamacchina; atal neusare una
chiavessapostasullatodell’asseportapunteeun’altra
posta sull’adattatore e stringere.
AvvitarelafrustadimiscelazioneconlettaturaM14
nell’adattatore(perMF1050VE2nell’asse),collocareuna
chiave ssa nell’adattatore e un’altra nell’esagono della
frustaestringere;pertoglierelafrustaosostituirla,seguire
i suddetti punti al contrario.
Collegamento elettrico
ATTENZIONE! Collegare soltanto a corrente alternata
monofase e solo alla tensione indicata nella etichetta. Si
può collegare anche a una presa priva di protezione di
terra, poiché l’apparecchio è dotato di isolamento classe
II ai sensi della norma europea EN 60745. La protezione
contro le correnti parassite è conforme alla norma europea
EN 55014.
FUNZIONI
Cambio di velocità meccanico (Fig. 3 e 4) (eccetto
MF800VE)
Velocità lenta: la leva D deve trovarsi in corrispon-
denza del segnale I riportato sulla testa.
Velocità rapida: la leva D deve trovarsi in
corrispondenza del segnale II riportato sulla testa.
Il cambio di velocità meccanico è situato su di

14
un lato della testa e viene azionato dal giro di leva.
Nell’effettuazione del cambio la leva non deve subire sforzo
alcuno. Se vi fossero delle difcoltà, girare leggermente
l’alberoportapezzinchésiriesceafarlocoincidereconla
dentatura. Il cambio di velocità meccanico deve effettuarsi
soltanto con la macchina ferma.
Regolazione della velocità. Funzionamento
costan-te regolato elettronicamente
Il dispositivo elettrico di regolazione permette di
adattare continuamente i giri e la frequenza della macchina
al tipo di materiale da mescolare. La regolazione si fa
per mezzo del regolatore di velocità F a 6 posizioni, che
permettono di regolare la velocità.
Più alto è il numero, maggiore sarà la velocità. Le
graduazioni del comando, da “1” (bassa potenza) a “6”
(pienapotenza)rendemoltoessibilel’usodellamacchina,
perché può essere adattata a molte applicazioni. Il controllo
divelocitàcostantemantieneaivaloripressatiilnumerodi
giri e la frequenza dei colpi.
SUGGERIMENTI UTILI
Durante la miscelazione muovere l’elettroutensile
verso l’alto e verso il basso. Dopo l’uso pulire la frusta di
miscelazione.
AVVERTENZA! Evitare di spruzzare il materiale da
miscelare. In caso contrario è possibile scivolare e perdere
il controllo dell’elettroutensile.
RUMORI E VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al
minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari
il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe
esseresuperiorea85dB(A).Inquestocasol’operatoredeve
proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di protezioni
per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina,
misurati secondo la norma EN 60745, raggiungono
normalmente i seguenti valori:
MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Pressione acustica,dB(A) 86 88.2 92
Potenza acustica,dB(A) 95 99.2 105
Accelerazione della vibrazione, m/s23.1 3.465 4.5
Usare protezioni per l’udito!
CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA! Prima di compiere qualsiasi
intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla
presa elettrica.
- Quandolapotenzadiminuisce,portarelamacchinaal
Servizio di Assistenza Tecnica.
- Ispezione dell’utensile: l’utilizzo di una macchina
consumata diminuirà l’efcienza di lavoro e potrebbe
causare dei guasti al motore, pertanto non appena si
notano eventuali abrasioni nelle varie parti dell’attrezzo, è
necessario cambiarle. Ogni giorno: Pulire il portautensili.
- Ispezionare le viti: ispezionare regolarmente tutte le
vitidiassemblaggioevericarechesianobenserrate.Se
una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In
caso contrario si possono correre seri pericoli.
- Manutenzione del motore: fare molta attenzione ad
evitare che l’avvolgimento del motore si danneggi e/o si
bagni d’olio o d’acqua.
- Sostituzione delle spazzole: Per sostituirle rivolgersi a
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della marca
FELISATTI descritti in questo manuale
sono conformi alle norme o ai regolamenti
seguenti: EN60745-1:2009, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-3:2008 ai sensi delle direttive
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2002/96/EC
Riservatoildirittodiapportaremodichetecniche09/2012
Santiago LopesJordi Carbonell
un centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso con un
getto d’aria asciutta.
- Le aperture di ventilazione della macchina non
devono essere sempre libere.
- Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per
quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta
in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato Felisatti (vedere il
fogliettoGaranzia/IndirizzideiCentridiassistenzatecnica).
Non introdurre attrezzi elettrici nei
riuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono essere
raccolti separatamente e portati al riciclaggio, rispettando
le norme ambientali.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.

15
TECHNISCHE DATEN
Rührer MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Leistungsaufnahme W 800 1100 1200
Leerlaufgeschwindigkeit min-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Spindelgewinde 5/8’’x16 UNF M14x2 5/8’’x16 UNF
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 4.3 4,6
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen. Lesen
Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen
Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Be-
achtung der entsprechenden Wartungshinweise, kann die
Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
Die Lebensdauer von 3 Jahren.
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG(Sieheentspr.Abbildungen)
A Sperrtaste des Ein-/Ausschalters (Abb. 1) (außer
MF1050VE2)
B Ein-/Ausschalter(Abb.1)
C SchlüsselächenderBohrfutterachse(Abb.1)
D Mechanischer Hebel zum Wechseln der
Geschwindigkeit(Abb.3)(außerMF800VE)
E Hilfsgriff(Abb.1)
F Geschwindigkeitsregler(Abb.1)
G Ein-/Ausschalter(Abb.1)(fürMF1050VE2)
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
- AdapterM14(außerMF1050VE2)1pcs.
- Rührstab 1 pcs.
- Rutschsicherungsrand* 2 pcs.
- Gabelschlüssel S19* 1 pcs.
- Gabelschlüssel S24* 1 pcs.
- Innensechskantschlüssel S4* 1 pcs.
- Schraube* 8 pcs.
- Bedienungsanleitung 1 pcs.
- Sicherheitshinweise 1 pcs.
- Garantiekarte 1 pcs.
* Nur für MF1050VE2.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen.
Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann
es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungenkommen.DerBegriff„Elektrowerkzeug“inallen
untenstehenden Hinweisen bezieht sich auf die netz- (mit
Kabel)oderbatteriebetriebenen(drahtlos)Elektrowerkzeuge.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN!
1)Arbeitsbereich
a)Arbeitsbereichsauberhaltenundgutausleuchten.
Versperrte und dunkle Bereiche können zu Unfällen führen.
b) Bei Explosionsgefahr, z.B. in unmittelbarer Nähe
von Flüssigkeiten, Gas oder brennbarem Pulver, dürfen
Elektrowerkzeuge nicht verwendet werden. Die nämlich
dadurch entstehenden Funken können Pulver oder Rauch
entzünden.
c) Kinder und Passanten bei Benutzen des
Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann die
KontrolledesElektrowerkzeugsverlorengehen.
2)Elektrosicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs sollte zur
Stromdose passen. Stecker in keinem Fall ändern.
Es sollten keine Steckeradapter bei geerdeten
Elektrowerkzeugen verwendet werden. Bei nicht modi
zierten Steckern und entsprechenden Stromdosen
verringert sich die Stromschlaggefahr.
b) Körperkonkakt mit geerdeten Ober ächen, wie
Rohren, Heizkörpern, Wohnküchen und Kühlschränken
vermeiden! Wenn der Körper die Erdung oder Masse
berührt, ist die Stromschlaggefahr größer.
c)ElektrowerzedürfennichtdemRegenausgesetzt
werden und in feuchten Lokalen eingesetzt werden. Bei
Durchtreten von Wasser in ein Elektrowerkzeug wächst die
Stromschlaggefahr.
d)Kabelnichtmißhandeln. ZumTragen,Schleppen
oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der
Stromdose in keinem Fall das Kabel verwenden! Kabel
vonWärmequellen,Öl,spitzenKantenoderBewegteilen
entfernthalten.BeschädigteoderverdrehteKabelerhöhen
das Stromschlagrisiko.
e)BeiVerwendeneinesElektrowerkzeugsimFreien
sollteeinpassendlangesKabelfürdenEinsatzimFreien
verwendetwerden.DerEinsatzeinespassendenKabels
mindert das Stromschlagrisiko.
3)Persönliche Sicherheit
a) Sich niemals ablenken lassen. Immer die
Arbeit beaufsichtigen und aufmerksam vorgehen. Bei
auftretender Müdigkeit und nach Einnahme von Drogen,
Spirituosen oder
Medikamenten das Elektrowerkzeug nicht betätigen. Die
kleinste Zerstreuung beim Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Sicherheitsausrüstung verwenden! Stets
einen Augenschutz tragen! Der Einsatz passender
Sicherheitsausrüstungen, wie Staubmasken,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Sicherheitshelmen
oder Ohrenschutzvorrichtungen vermindert die
Verletzungsgefahr.
c) Ungewollte Entzündungen vermeiden. Sich
vergewissern, daß der Schalter auf AUS steht, bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird. Das Tragen der
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter oder das
Verbinden derselben mit dem Stromnetz in eingeschalteter
Stellung kann zu Unfällen führen.
d) Einstellschlüssel vor Einschalten des
Elektrowerkzeugs entfernen! Sollte ein Schlüssel an einem
Drehteil des Elektrowerkzeugs verbleiben, so kann dies zu
Verletzungen führen.
e)Gleichgewichtbehalten!PositionundGleichgewicht
beibehalten. Dadurch läßt sich das Elektrowerkzeug bei
unvorgesehenen Situationen besser kontrollieren.
f)PassendeKleidungtragen!NiemalsweiteKleidung
oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuh
vonBewegteilenfernhalten.WeiteKleider,Schmuckoder
HaarekönnensichandenBewegteilenverfangen.
g)SolltenVorrichtungenzumEntfernenundSammeln
von Staub vorgesehen sein, die anzuschließen sind, sich

16
vergewissern, daß diese sachgerecht verbunden und
eingesetzt werden. Diese Maßnahme kann die Risiken
mindern, die mit dem Staub verbunden sind.
4)Einsatz und Wartung von Elektrowerkzeugen.
a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Ein
Elektrowerkzeug verwenden, das der durchzuführenden
Arbeit entspricht. Bei passendem Elektrowerkzeug läßt
sichdieArbeitefzienterundsichererdurchführen,ohne
die vorgesehen Projektparameter überziehen zu müssen.
b) Bei nicht korrekt funktionierendem Ein- und
Ausschalter das Elektrowerkzeug nicht verwenden. Jedes
Elektrowerkzeug, das nicht kontrolliert werden kann und
dessen Schalter gefährlich ist, sollte repariert werden.
c)VorDurchführen vonEinstellungen,Auswechseln
von Zubehör und Verstauen von Elektrowerkzeugen
stets den Stecker vom Stromnetz entfernen. Diese
Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines
ungewollten Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge unzugänglich
für Kinder aufbewahren. Unerfahrene Personen und
solche, die keine Kenntnis dieser Anweisungen haben,
dürfen keinen Zugang zu den Elektrowerkzeugen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge warten! Nachprüfen, ob
Elektrowerkzeuge einwandfrei uchten oder ob sie
klemmen bzw. auf mögliche Brüche oder sonstigen
Zustände achten, die die Funktion der Elektrowerkzeuge
beeinträchtigen können. Bei Beschädigungen ist das
Werkzeug vor dem Gebrauch zu repapieren! Viele
Unfälle sind gerade vom schlechten Wartungszustand der
Elektrowerkzeuge bedingt.
f) Schneidegeräte sauber und scharf halten.
Schneidegeräte in gutem Wartungszustand und mit
geschärftenKantenklemmen seltenerundsind leichtzu
kontrollieren.
g) Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits etc. im
Sinne dieser Anweisungen bzw. der für das jeweilige
Werkzeug vorgesehenen Vorschriften behandeln,
wobei die Arbeitsbedingungen und die vorgesehenen
Arbeiten mitzuberücksichtigen sind. Der Einsatz von
Elektrowerkzeugen für zweckfremde Arbeiten können zu
gefährlichen Situation führen.
5)Kundendienst
a) Elektrowerkzeug nur von fachkundigen Technikern
reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische
Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine dauerhafte
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
auch in der Bedienungsanleitung.
SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
• HaltenSiedasKabelimmerfernvomArbeitsbereich
der Maschine.
• Die Maschine nur ausgeschaltet an den Netzstrom
anschließen.
• DieMaschinedarfnichtfeuchtseinoderinfeuchter
und nasser Umgebung in Betrieb genommen werden.
• Tragen Sie beimArbeiten mit der Maschine immer
Schutzbrille,Handschuhe,rutschfesteSicherheits-schuhe;
ebenso wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff und am
Zusatzhandgriff. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Gerät nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
verwenden.
• MischenSiekeineLösungsmitteloderlösungsmittel-
haltigen Stoffe, da sich diese Stoffe bei Temperaturen von
über 21ºC entzünden können und Brandgefahr besteht.
• Bei Außenarbeiten sind typgeprüfte
Verlängerungskabel zu verwenden.
• Die Maschine ist nur in Betrieb zu nehmen und
auszuschalten, wenn sie sich in einem Rührbehälter
bendet.Stellen Siesicher,dasssich derBehälter nicht
bewegt und entsprechend befestigt ist.
• FührenSiewährenddesBetriebsderMaschinekeine
Gegenstände in den Rührbehälter und halten Sie die
HändevomRührbehälterfern.
• DasEinsetzenoderHerausnehmenderMaschineaus
dem Rührbehälter sollte langsam durchgeführt werden.
SobaldsichdasRührwerkimRührbehälterbendet,istdie
Drehzahl auf maximale Geschwindigkeit zu erhöhen, um
zu verhindern, dass sich die Maschine erhitzt. Bewegen
Sie das Gerät in verschiedene Richtungen, um eine
optimale Mischung der Produkte zu erreichen.
KURZBESCHREIBUNG
Diese Funktion dient dem Rühren und Mischen
von üssigen Produkten, Mörtel, Klebstoffen, Farben,
Epoxydharzen, Zement und ähnlichen Materialien.
Die optimale Leistung des Rühr- und Mischgerätes
hängt von der Dichte des eingesetzten Produktes und der
zu mischenden Menge ab. In diesen Fällen ist das jeweils
entsprechende Rührwerk einzusetzen.
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER MASCHINE
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
korrekt ist: die auf dem Typenschild angegebene
Spannung muss der Netzspannung entsprechen. Die
Geräte mit 230 V können auch an eine Netzspannung mit
220 V angeschlossen werden.
INBETRIEBNAHME
VORSICHT! Die Maschine nur ausgeschaltet an den
Netzstrom anschließen.
Für MF800VE und MF1200/VE2. Die Sperrtaste A
drücken und den Abzugsschalter für Ein/Aus B betätigen.
Bei Loslassen des Abzugsschalters schaltet die Maschine
ab. Ist es nicht möglich den Ein/Ausschalter Beinrasten
zu lassen, sondern er muss während der Benutzung der
Maschine gedrückt gehalten werden.
Für MF1050VE2. Drücken Sie zur Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter Bund halten Sie ihn
gedrückt. Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters
Bdrücken Sie die Feststelltaste G. Um das Elektrowerkzeug
auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter Blos bzw.
wenn er mit der Feststelltaste Garretiert ist, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter Bkurz und lassen ihn dann los.
Zum Einsetzen des Rührstabes
Für MF800VE und MF1200/VE2. Schrauben Sie
den Adapter (5/8»-Gewinde) in die Maschinenspindel.
Hierzu wird ein Maulschlüssel auf die Halteächen der
Bohrfutterspindel Csowie ein weiterer auf den Adapter
gesetzt und festgezogen.
Der Rührstab wird mit dem Gewinde M14 in
den Adapter eingeschraubt (für MF1050VE2 in die
Maschinenspindel),einMaulschlüsselaufdenAdapterund
ein weiterer auf den Sechskant des Rührstabes gesetzt
und angezogen. Das Entfernen oder ein Austausch des
Rührstabes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Netzanschluss

17
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen
Verantwortung,dassdieindiesemHandbuch
beschriebenen Produkte der Marke Felisatti
konform zu folgenden Normen sind:
EN60745-1:2009, EN55014-1:2006+A1,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008 gemäß
den Richtlinien 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC
We reserve the right to make technical changes 09/2012
ACHTUNG! Nur an Einphasen Wechselstrom und nur
an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Erdungsschutzkontakt möglich, da das Gerät über eine
Schutzisolierung Klasse II nach Europanorm EN 60745
vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm
EN 55014.
FUNKTIONEN
Mechanischer Wechsel der Geschwindigkeit (Abb.
3 und 4) (außer MF800VE)
NiedrigeGeschwindigkeit:DerHebelDbendetsichaufI.
HoheGeschwindigkeit:DerHebelDbendetsichaufII.
Der mechanische Drehzahlwechsel ist auf der Seite des
Bohrkopfes angebracht und wird durch Drehen des Hebels
betätigt. Bei Eingriffsschwierigkeit soll der Schalthebel nicht
forciert, sonder die Bohrspindel etwas gedreht werden, bis die
Verzahnung eingreift. Diese Drehzahlumschaltung darf nur bei
stehender Maschine betätigt werden.
Geschwindigkeitsregler. Konstantelektronik
Die elektronische Regelung ermöglicht eine
kontinuierliche Voreinstellung der Drehzahl und der
Frequenz, um so die Maschine an das jeweilige zu
bearbeitende Material anzupassen. Die Einstellung erfolgt
über den 6-stugen Geschwindigkeitsregler F, womit die
Geschwindigkeit eingestellt wird.
Je höher die Zahl ist, um so größer ist die Drehzahl.
DurchdenEinstellbereichdesSchaltersvon“1”(niedrige
Leistung) bis “6” (volle Leistung) erhält man ein sehr
exibles Werkzeug, das sich an sehr unterschiedliche
Anwendungen anpassen lässt.
Die stufenlose Geschwindigkeitssteuerung hält die
eingestellte Drehzahl und Schlagfrequenz konstant.
NÜTZLICHE ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten auf
und ab. Reinigen Sie den Rührkorb nach Gebrauch.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, das Rührgut zu
verspritzen. Sie können sonst ausrutschen und die
KontrolleüberdasElektrowerkzeugverlieren.
LÄRM UND VIBRATIONEN
Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschent-
wicklung konstruiert und gebaut. Unter besonderen
Bedingungen jedoch kann das maximale Ge-räuschniveau
im Arbeitsbereich 85 dBA überschreiten. In diesem
Fall muss sich der Benutzer durch einen Gehörschutz
schützen.
Die Schall- und Vibrationsniveaus des Geräts
bei einer Messung gemäß der Norm EN 60745 liegen
normalerweise bei:
MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Dauerschalldruckpegel,dB(A) 86 88.2 92
Schalleistungspegel,dB(A) 95 99.2 105
Hand-Armvibration,m/s23.1 3.465 4.5
Tragen Sie einen Gehörschutz!
WARTUNG UND PFLEGE
WARNHINWEIS! Ziehen Sie vor der Durchführung
von Arbeiten an der Maschine immer zuerst den
Netzstecker aus der Steckdose.
- Verzeichnet die Maschine einen Leistungsrückgang,
soistsiezumTechnischenKundendienstzubringen.
- Prüfung des Werkzeugs: Der Einsatz von abgenutzten
Werkzeugen verringert die Arbeitsleistung und kann zu
Störungen am Motor führen. Daher sollten Werkzeuge, an
denen Abrieb und Abnutzungserscheinungen festgestellt
werden, sofort ausgetauscht werden. Täglich: Reinigung
des Werkzeugträgers.
- Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie
in regelmäßigen Abständen, dass die Montage-schrauben
fest angezogen sind, und ziehen Sie eine lose Schraube
sofort wieder fest an. Dies könnte sonst eine ernsthafte
Gefahr darstellen.
- Wartung des Motors: Achten Sie darauf, dass kein Öl
oder Wasser in den Motor eindringen kann.
- Ersatz der Kohlebürsten: Wenden Sie sich
zur Durchführung des Austauschs an eines der
Kundendienstcenter.
- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit
trockener Druckluft.
- Die Belüftungsschlitze der Maschine müssen immer
frei sein.
- Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzka-
bels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein,
wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an
einesderKundendienstcenter.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originaler-
satzteile von Felisatti. Jene Teile, die in der Bedie-
nungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einem
Kundendienstcenter von Felisatti ersetzt werden (Siehe
BlattGarantie/AnschriftenderKundendienstcenter).
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
Santiago Lopes
Jordi Carbonell

18
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения
и указания мер безопасности и все инструкции.
Невыполнение предупреждений и инструкций может
привестикпоражениюэлектрическимтоком,пожаруи
(или)серьезнымповреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для того, чтобы можно было обращаться к ним в
дальнейшем.
Термин «электрическая машина» используется
дляобозначениявашеймашинысэлектрическимпри-
водом, работающим от сети (снабженного шнуром),
илимашинысэлектрическимприводом,работающим
отаккумуляторныхбатарей.
Бережное обращение с электроинструментом и
соблюдениевсехописанныхнижеправилпоуходузна-
чительнопродлятегосрокэксплуатации.
Данныйэлектроинструментдолжениспользовать-
сятолькопосвоемупрямому назначению,предусмо-
тренномунастоящейинструкциейпоэкслуатации.
Категорически запрещается любое другое при-
менение электроинструмента.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
а) Содержите рабочее место в чистоте и обес-
печьте его хорошее освещение.Еслирабочееместо
загроможденоилиплохоосвещено,этоможетпривес-
тикнесчастнымслучаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические
машины во взрывоопасной среде (например, в
присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли).Машинысэлектрическимприводомявля-
ютсяисточникомискр,которыемогутпривестиквозго-
раниюпылиилипаров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к
электрической машине в процессе её работы. От-
влечениевниманияможетпривестикпотереконтроля.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Штепсельные вилки электрических машин
должны подходить под розетки. Никогда не изме-
няйте конструкцию штепсельной вилки каким-либо
образом.Неиспользуйтекаких-либопереходниковдля
машинсзаземляющимпроводом.Использованиеори-
гинальныхвилокисоответствующихрозетокуменьшит
рискпораженияэлектрическимтоком
b) Не допускайте контакта тела с заземленны-
ми поверхностями, такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
рискпораженияэлектрическимтоком,еслиВашетело
заземлено.
с) Не подвергайте электрическую машину воздей-
ствию дождя и не держите ее во влажных услови-
ях.Вода,попадаявэлектрическуюмашину,увеличи-
ваетрискпораженияэлектрическимтоком.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда
не используйте шнур для переноса, перетаскива-
ния электрической машины и вытаскивания вилки
из розетки.Исключитевоздействиенаэлектрическую
машинутепла,масла,острыхкромокилидвижущихся
частей.Поврежденныеилискрученныешнурыувели-
чиваютрискпораженияэлектрическимтоком.
е) При эксплуатации электрической машины
на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем,
пригодным для использования на открытом воз-
духе.Применениеудлинителя,предназначенногодля
использованиянаоткрытомвоздухе,уменьшает риск
пораженияэлектрическимтоком.
f) Если нельзя избежать эксплуатации элек-
трической машины во влажных условиях, исполь-
зуйте источник питания, снабженный устройством
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
уменьшаетрискпораженияэлектрическимтоком.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смы-
слом при эксплуатации электрических машин. Не
пользуйтесь электрическими машинами, если Вы
устали, находитесь под действием наркотических
средств, алкоголя или лекарственных препаратов.
Кратковременнаяпотеря концентрации вниманияпри
эксплуатацииэлектрическихмашинможетпривестик
серьезнымповреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитны-
ми средствами. Всегда надевайте средства для
защиты глаз.Защитныесредства–такие,какмаски,
предохраняющиеотпыли,обувь,предохраняющаяот
скольжения,каскаилисредствазащитыушей,исполь-
зуемыевсоответствующихусловиях–уменьшатопас-
ностьполученияповреждений.
с) Не допускайте случайного включения ма-
шин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в
положении“Отключено”передподсоединениемксети
и(или)каккумуляторнойбатарееприподъемеипере-
носкемашин.Еслиприпереноскемашиныпалецна-
ходитсянавыключателеилипроисходитподключение
к сети машины, у которой выключатель находится в
положении«Включено»,этоможетпривестикнесчаст-
номуслучаю.
d) Перед включением машины удалите все
регулировочные или гаечные ключи. Ключ, остав-
ленныйвблизивращающихся частеймашины,может
привестиктравмированиюоператора.
е) При работе не пытайтесь дотянуться до че-
го-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение.
Этопозволитобеспечитьлучшийконтрольнадмаши-
нойвнеожиданныхситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носи-
те свободной одежды или ювелирных изделий.
Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки
к движущимся частям машины.Свободнаяодежда,
ювелирныеизделияидлинныеволосымогутпопасть
вдвижущиесячасти.
g) Если предусмотрены средства для подсое-
динения к оборудованию для отсоса и сбора пыли,
обеспечьте их надлежащее присоединение и экс-
плуатацию.Сборпыли можетуменьшить опасности,
связанныеспылью.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРИЧЕ-
СКОЙ МАШИНОЙ.
а) Не перегружайте электрическую машину.
Используйте электрическую машину соответству-
ющего назначения для выполнения необходимой
Вам работы. Лучшеибезопаснеевыполнятьэлектри-
ческоймашинойтуработу,накоторуюонарассчитана.
b) Не используйте электрическую машину,
если её выключатель неисправен (не включает или
не выключает). Любая электрическая машина, кото-
рая не может управляться с помощью выключателя,
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ

19
представляетопасностьиподлежитремонту.
с) Отсоедините вилку от источника питания и
(или) аккумуляторную батарею от электрической
машины перед выполнением каких-либо регули-
ровок, технического обслуживания, замены при-
надлежностей или помещением её на хранение.По-
добныепревентивныемерыбезопасностиуменьшают
рискслучайноговключениямашин.
d) Храните неработающую машину в месте,
недоступном для детей, и не разрешайте лицам,
не знакомым с машиной или данной инструкцией,
пользоваться машиной. Электрические машины
представляют опасность в руках неквалифицирован-
ныхпользователей.
е) Обеспечьте техническое обслуживание элек-
трических машин. Проверьте машину на предмет
правильности соединения и закрепления движу-
щихся частей, поломки деталей и иных несоответ-
ствий, которые могут повлиять на работу машины.
В случае неисправности отремонтируйте машину пе-
редиспользованием.Частонесчастныеслучаипроис-
ходятиз-заплохогообслуживаниямашины.
f) Храните режущие инструменты в заточенном
и чистом состоянии.Режущиеинструменты,обслужи-
ваемыенадлежащимобразом,режезаклинивают,ими
легчеуправлять.
g) Используйте электрические машины, при-
способления, инструменты и пр. в соответствии с
данной инструкцией с учетом условий и характера
выполняемой работы. Использование машины для
выполненияопераций,накоторыеонанерассчитана,
можетсоздатьопаснуюситуацию.
i) Перед началом работы машиной убедитесь,
что параметры питающей электросети и рабочего
инструмента, а также условия работы соответству-
ют требованиям настоящего паспорта.
h) Во время работы следите за исправным со-
стоянием машины.Вслучаеотказа,появленияподо-
зрительныхзапахов,характерныхдлягорелойизоля-
ции,сильногошума,стука,искр,следуетнемедленно
выключитьмашинуиобратитьсявсервисныйцентр.
5) ОБСЛУЖИВАНИЕ
а) Ваша машина должна обслуживаться квали-
фицированным персоналом, использующим толь-
ко оригинальные запасные части. Это обеспечит
безопасностьмашины.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СМЕСИТЕЛЕМ
a)Приработесэлектроинструментомпользуйтесь
средствами индивидуальной защиты, такими, как за-
щитныеочки, перчатки, ботинки, а также средствами
звуковойзащиты.
b)Приработекрепкодержитеэлектроинструмент
заоберучки.Принесоблюденииэтогоправиларабота
электроинструментомстановитсяопасной.
c) Запрещается использовать машину в местах,
гдеимеетсяопасностьвзрыва.
d)Запрещаетсяпримешиватьрастворителиипро-
дукты,содержащиерастворители,посколькупритем-
пературесвыше21°Свозникаетрисквоспламенения.
e) Включать и выключать машину можно только
внутри контейнера, который следует плотно удержи-
ватьнаместеикоторыйнеможетперемещаться.
f)Привыполненииработвключенноймашинойвкон-
тейнернеследуеткластьрукиилидругиепредметы.
g)Машинуследуетвставлятьвконтейнеривыни-
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
РуководствоINTERSKOLPowerToolsS.L.
(Испания,Crta.deSantJoandelesAbadessess/n,17500
Ripol(Girona),Spain)настоящимзаявляет,чтосмеси-
телиручныеэлектрические,выпускаемые,INTERSKOL
Power Tools S.L., соответствуют техническому регла-
менту“Обезопасностимашиниоборудования”.
Производительоставляетзасобойправовноситьтехническиеизменения
09/2012
матьизнегопринизкойскоростивращенияшнека.В
обратномслучаескоростьмашиныможетувеличиться
домаксимальнойипроизойдетперегревамашины.
k)Для обеспечения тщательного перемешивания
машинуследуетперемещатьвовсехнаправлениях.
l)Перевозитемашинувфирменнойупаковке.Пе-
редупаковкойснимитерабочийинструмент,сверните
изафиксируйтешнур.
Santiago Lopes
Jordi Carbonell

20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Смеситель используется для перемешивания
жидкихпродуктовтипастроительногораствора,пасто-
образногоклея,краскинаосновеэпоксиднойсмолыи
аналогичныхпродуктов.
Оптимальные характеристики смесителя зависят
отплотностииспользуемогопродуктаисмешиваемого
количества.Длякаждойконкретнойситуациинеобхо-
димовыбиратьподходящийшнек.
Машина предназначена для эксплуатации при
температуре окружающей среды от -10°С до +40°С,
относительнойвлажности воздуха не более 80% при
отсутствиипрямого воздействия атмосферныхосад-
ков.
Срокслужбымашины3года.
ВНЕШНИЙ ВИД
Смотритерисунки.
А Предохранителькнопкивключения(рис.1)(кроме
MF1050VE2).
B Кнопкавкл/выкл(рис.1).
C Шлицподключнашпинделе(рис.1).
D Рычаг механического переключения скорости
(рис.3)(кромеMF800VE).
E Рукоятки(рис.1).
F Маховикрегулировкискорости(рис.1).
G Кнопка фиксации выключателя (рис.1) (для
MF1050VE2).
АКСЕССУАРЫ
- АдаптерМ14(кромеMF1050VE2)1шт.
- Шнек1шт.
- Скобапредохранительнаябоковая*2шт.
- КлючгаечныйS19*1шт.
- КлючгаечныйS24*1шт.
- КлючшестигранныйS4*1шт.
- Винтспециальный*8шт.
- Руководствопоэксплуатации1шт.
- Инструкцияпобезопасности1шт.
- Гарантийныйталон1шт.
*толькодляMF1050VE2.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Передначаломработы убедитесьв том,что на-
пряжение электросети соответствует рабочему на-
пряжению электроинструмента: рабочее напряжение
указанонатабличкехарактеристикнакорпусеэлектро-
инструмента.Еслинатабличкехарактеристикуказано
напряжение230В,тоэлектроинструменттакжеможно
включатьвсетьподнапряжением220В.
Передначаломэксплуатациинеобходимо:
-осмотретьсмесительиубедитьсявегокомплект-
ностииотсутствиивнешнихповреждений;
-послетранспортировкивзимнихусловияхперед
включениемвыдержатьсмесительприкомнатнойтем-
пературедополноговысыханияводногоконденсата.
НАЧАЛО РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Подключайте электроинструмент к
сети только после того, как Вы убедитесь в том, что
кнопка включения находится в выключенном состоя-
нии.
Для MF800VE и MF1200/VE2.Нажмитенакнопку
блокировкиА.Нажмитенакнопкувключениявкл/выкл
В. При отпускании кнопки включения электроинстру-
ментвыключается.Впроцессеработысмесителяэту
кнопкуследуетудерживатьвнажатомсостоянии.
Для MF1050VE2. Пуск машины осуществляется
нажатием на клавишу В выключателя. Для удобства
придлительнойработекнопкаGпозволяетфиксиро-
вать выключатель в положении “Включено”. Для вы-
ключения смесителя отпустите выключатель B или,
если он был зафиксирован кнопкой фиксации G, на-
жмитеиотпуститевыключатель В.
Монтаж шнека.
Для MF800VE и MF1200/VE2.Привинтитеадаптер
(резьба5/8’’)квалусмесителяспомощьюодногогаеч-
ногоключадляшлицашпинделяСивторогогаечного
ключадляадаптераизатянитеего.
ВвинтитерезьбовойстерженьшнекаМ14вадап-
тер(дляMF1050VE2вшпиндель),используядляэтого
одингаечныйключдляадаптера,авторойключ-для
шестигранногостержня,затянитешнек.Дляудаления
илизаменышнекавыполнитеэтиуказаниявобратном
порядке.
Подключение к сети.
ВНИМАНИЕ! Смеситель следует подключать
толькокоднофазнойсетипеременноготока,напряже-
ниекоторойсоответствуетнапряжению,указанномуна
табличке характеристик. Данный электроинструмент
можноподключатькрозеткам,неимеющимзащитного
заземления,посколькуонимееттипзащитыотпора-
женияэлектрическимтокомклассаIIвсоответствиисо
стандартомГОСТРМЭК60745.
ФУНКЦИИ
Механическое переключение скорости (рис.3 и
рис.4) (кроме MF800VE).
Низкаяскорость:рычагDдолженнаходитьсяна
отметкеI.
Высокаяскорость:рычагDдолженнаходитьсяна
отметкеII.
Рычагмеханическогопереключенияскоростирас-
положеннабоковойповерхностиголовкииприводится
вдействиепутемегоповорота.Приизменениискоро-
стинеследуетчрезмернопикладыватьсилукрычагу.
Привозникновениитрудностиплавноповернитешпин-
дельсмесителя,чтобыобеспечитьзацеплениезубьев.
Механическуюрегулировкускоростиследуетпроизво-
дитьтольковтомслучае,когдасмесительвыключен.
Установка числа оборотов. Электронное под-
Смеситель MF800VE MF1050VE2 MF1200/VE2
Номинальнаямощность Вт 800 1100 1200
Скоростьнахолостомходу мин-1 150-570 130-445/245-850 120-405/245-825
Резьбарабочеговала 5/8’’x16 UNF М14х2 5/8’’x16 UNF
ВессогласнопроцедуреEPTA01/2003 кг 2,4 4,3 4,6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Other manuals for MF800VE
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Mixer manuals