Felisatti DCF10/10.8R User manual

ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ
DCF10/10.8R; DCF10/14.4R2
DCF10/18R2
CORDLESS DRILL

2

3
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock. Use appropriate
detectors to determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to re and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage or may cause an electric
shock.
Switch off the power tool immediately when the tool insert
jams. Be prepared for high reaction torque that can cause
kick-back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload
— it becomes wedged in the workpiece.
Hold the machine with a rm grip. High reaction torque can
briey occur while driving in and loosening screws.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of mate rials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete stop
before placing it down. The tool insert can jam and lead to
loss of control over the power tool.
Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is
in the off position before inserting battery pack. Carrying the
power tool with your nger on the On/Off switch or inserting
the battery pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous
sun irradiation and re. There is danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours
may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help
in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory
system.
When the battery is defective, liquid can escape and come
into contact with adjacent components. Check any parts
concerned. Clean such parts or replace them, if required
Use the battery only in conjunction with your FELISATTI
power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over load.

4
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at hand to
use when carrying out maintenance on the indicated parts.
If the machine and charger are used carefully and normal
maintenance is carried out, they will work well for a long
time.
The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the tool
is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Keyless drill chuck
B Torque adjustment ring
C Speed selector
D Forward/reverse switch
E On/off/speed adjustment switch
F Battery
G Battery release button
H Screwdriver bit
I Battery charger
J Charging light
K Net light
L Lamp
M Discharging light
OTHER PRECAUTIONS
- Always connect the charger to a mains supply pro-tected by
a thermal cut out switch, for your own safety, in accordance
with established safety regulations regarding low-voltage
electrical installations.
- When drilling in walls, ceilings or oors, take care to avoid
TECHNICAL DATA
electric cables and gas or waterpipes.
USES OF THE MACHINE
• Tightening and loosening screws for metals, screws for
wood, screw that do not require a hole to be drilled previously,
etc.
• Drilling in various types of metal.
• Drilling in various types of wood and plastic.
Any use that differs from the aforementioned is unau-
thorised.
ADJUSTMENTS AND FUNCTIONS
1. Forward/reverse switch
To select the direction of rotation:
• clockwise: push the D selector to the right.
• anti-clockwise: push the D selector to the left.
The anti-clockwise turn enables screws and nuts to be
loosened.
Warning! Only push the forward/reverse switch D when the
machine is switched off.
2. Electronic speed adjustment
The speed can be adjusted continuously, not by stages,
according to the pressure exerted on the on/off switch E, from
the machine being switched off to the highest value for both
speeds, as shown in the table.
This drill is tted with a reverse-current brake, which stops the
bit when the variable speed control is com-pletely released.
3. Mechanical speed adjustment
These machines are equipped with a two-speed mechanism.
The selector C enables the speed to be adjusted to suit each
use.
• Low speed (1) (lever backwards) for screwdriver action
Battery-driven drills DCF10/10.8R DCF10/14.4R2 DCF10/18R2
Voltage V 10,8 14,4 18
Type of battery Li-ion Li-ion Li-ion
Battery capacity Ah 1,3 1,3 1,3
No load speed
Speed 1
Speed 2
/min 0-600
-0-350
0-1100 0-400
0-1100
Torque Speed 1/2Nm Nm 10/- 15/11 16/12
ø drill in steel mm 10 10 10
ø drill in wood mm 16 30 30
ø Max. screw mm 5 6 6
Drill chuck capacity mm 10 10 10
Keyless chuck + + +
No. of torque settings 15 15 15
Reversible / Electronic +/+ +/+ +/+
Charging Time min 60 60 60
Weight according EPTA-
Procedure 01/2003 Kg 1,0 1,4 1,4
Noise and vibration dB(A) 85

5
See general warranty conditions printed in separate.and drilling ceramics and for starting to drill brick without a
piercer.
• High speed (2) (lever forwards) (DCF10/10.8R) for
drilling brick, for drilling wood and derivatives, plastics and
metals.
The speed can be adjusted while the machine is run-ning.
However, this should not be done at full load. If, when the
machine is stopped, the selector C cannot be set in its nal
position, push the on/off E switch briey.
4. Attachment of bits in the keyless drill chuck
1. Open the drill chuckAand insert the drill bit or screwdriver
bit (in clamp H).
2. To block the bit or screwdriver tip, turn the drill chuck in
a clockwise direction, looking at the ma-chine from the front.
5. Torque adjustment
• Foruseasascrewdriver,thedrill-screwdriverisequipped
with an adjustable clutch, operated by the torque adjustment
control B which has 15 settings. Once it has been correctly
adjusted, the friction clutch is released when the pre-selected
torque setting is reached, to avoid the screw penetrating too
far or damage to the machine. Adjustment depends on the
type and size of the screw used. It is advisable to always
begin in the lowest setting (1) and increase gradually until the
desired result is obtained.
• For use as a drill, set the torque adjustment control B to
the drill setting. The clutch is designed not to work in the drill
mode.
CHARGING THE BATTERY
To remove the battery F from the machine, press both side
buttons, G, situated on the handle, at the same time.
To charge the battery with a quick 45 minute charger, proceed
as follows:
1. Place the battery charger I on a at surface and plug the
charger into the mains.
2. Plug in the charger. the green light on
3. Put the battery in charger. If battery is in good condition,
the red light will be on. If the battery is in poor condition,the
red light will not be on. Please replace the battery.
4. The red light off when the battery is fully charged, ready
for use.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can be
found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
Remove the battery before carrying out any opera-tion on
the machine.
- Clean the machine very carefully after each use. The air
vents should always be kept clear.
- Store in a dry place, away from cold .
- Use only Felisatti accessories and spares. These should
be tted in a Felisatti technical service centre (See Warranty/
Technical Service Centre address leaet).
- Brush replacement: The brushes disconnect auto-
matically and should be replaced after 80 - 100 hours use
or when they are less than 3 mm long. Have them replaced
by an Ofcial Service Centre. We re-commend that at every
second change of brushes, you take the machine to one of
our Ofcial Service Centres for general cleaning and oiling.
WARRANTY

6
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this
manual comply with the following
standards or standard documents:
EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2010,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
in accordance with EU Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/96/EC
Francisco Ruis
Technical director
We reserve the right to make technical changes 06/2011

7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
► Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
llegar a tocar con-ductores eléctricos ocultos. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
► Utilice unos aparatos de exploración ade-cuados para
detectar conductores о tube-rías ocultas, о consulte a sus
companies abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio о una electrocución.
Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión.
La perforación de una tubería de agua puede causar daños
materiales.
► Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si
el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada
fuerza de reac-ción que ocasiona un rechazo. El útil se
bloquea:
- si la herramienta eléctrica se sobrecarga, о
- si éste se ladea en la pieza de trabajo.
► Sujete rmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar о aojar tornillos pueden presen-tarse bruscamente
unos elevados pares de reacción.
► Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada
con unos dispositivos de sujeción, о en un tornillo de banco,
se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
► Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla
de diversos materiales es especial-mente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder о explotar.
► Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El Util puede engancharse у hacerle
perder el control sobre la herramienta eléctrica.
► Evite una puesta en marcha fortuita. Antes de montar el
acumulador, asegúrese prime-ro de que esté desconectado
el interrupter de conexión/desconexión aparato. El transports
de la herramienta eléctrica, sujetándo-la por el gatillo del
interrupter de conexión/desconexión, о la inserción del
acumulador estando conectada la herramienta eléctrica,
puede provocar un accidente.
► No intente abrir el acumulador. Podría provocar un
cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p. ej., de una
exposición prolongada al sol у del fuego. Existe el riesgo de
explosión.
► Si el acumulador se daha о usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto у acuda a un médico si nota alguna molestia. Los
va¬pores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
► Un acumulador defectuoso puede perder liquido у
humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas
afectadas. Límpielas, о sustitúyalas si fuese necesario.
► Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica FELISATTI.
Solamente así queda protegido el acumulador contra una
sobrecarga peligrosa.

8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Respete escrupulosamente las instrucciones contenidas
en este manual, léalo con atención y téngalo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utilizan la máquina y el cargador con cuidado y se
cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la
herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Portabrocas automático
B Anillo de ajuste de par
C Selector de velocidad
D Selector de giro izquierda/derecha
E Interruptor de conex./descon./reg.veloc.
F Batería
G Botón de extracción de la batería
H Punta de atornillador
I Cargador de batería
J Luz de carga en curso
K Luz de electricidad
L Lámpara
M Luz de descarga
APLICACIONES DE LA MÁQUINA
• Atornillado y desatornillado de tornillos para metales,
tornillos para madera, tornillos autoperforantes, etc.
• Taladrado de varios metales.
• Taladrado de varias maderas y plásticos.
Cualquier uso distinto de los mencionados no está
autorizado.
AJUSTES Y FUNCIONES
. Selector de giro izquierda/derecha
Para seleccionar la dirección de rotación:
• a derechas: empuje el selector D hacia la derecha.
• a izquierdas: empuje el selector D hacia la izquierda.
La marcha a la izquierda posibilita el aojamiento de tornillos
y tuercas.
¡Atención! Active sólo el selector de giro D con la máquina
parada.
2. Regulación electrónica de la velocidad
La velocidad se puede controlar de forma continua sin
escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el
interruptor E de arranque/parada, desde máquina parada
hasta el valor máximo para las dos velocidades según
indicado en la tabla.
El taladro está dotado de un frenado a contracorriente para
detener la broca en cuanto el conmutador de velocidad
variable se libera por completo.
3. Selector de velocidad mecánica
Estas máquinas están dotadas de un mecanismo de dos
velocidades. El selector C permite escoger la velocidad
adecuada para cada aplicación
• Velocidad baja (1) (palanca hacia atrás) para atornillar,
para taladrar cerámica, para empezar a taladrar ladrillo sin
punzón.
Taladradoras a batería DCF10/10.8R DCF10/14.4R2 DCF10/18R2
Tensíón V 10,8 14,4 18
Tipo de batería Li-ion Li-ion Li-ion
Capacidad batería Ah 1,3 1,3 1,3
Veloc.en vacío 1 ª
veloc.
2ª veloc.
/min 0-600
-0-350
0-1100 0-400
0-1100
Par de apriete max.1ª/2ª
veloc. Nm 10/- 15/11 16/12
ø de taladro en acero mm 10 10 10
ø de taladro en madera mm 16 30 30
ø máx.de tornillos mm 5 6 6
Capacidad portabrocas mm 10 10 10
Portabrocas automático + + +
Nº ajustes par apriete 15 15 15
Reversíble / Electrónico +/+ +/+ +/+
Tiempo de carga min 60 60 60
Peso de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003 Kg 1,0 1,4 1,4
Valores de ruido y vibración dB(A) 85

9
• Velocidad alta (2) (palanca hacia adelante) (excepto
DCF10/10.8R) para taladrar ladrillo, para taladrar la madera
y sus derivados, los plásticos y los metales.
Las marchas se pueden conmutar durante el funcio-
namiento de la máquina. Sin embargo, esto no se debe
realizar bajo plena carga. En el caso de que con la máquina
parada, el selector C no se deje llevar a la posición nal,
pulsar nuevamente el interrruptor de puesta en marcha E
brevemente.
4. Inserción de los útiles en el portabrocas automático
1. Abra el portabrocas A e inserte la broca o la punta de
atornillar (que se guarda en la pinza H).
2. Para bloquear la broca o la punta de atornillar, gire el
portabrocas en el sentido de las agujas del reloj observando
la máquina frontalmente.
5. Ajuste del par de apriete
• Para su aplicación como atornillador, el taladro
atornillador está dotado con un embrague regulable que
se controla mediante el anillo de ajuste de par B con
15 posiciones. Cuando está correctamente ajus-tado,
el embrague de fricción se libera cuando se alcanza el
momento de par preseleccionado para evitar que el tornillo
se hunda demasiado o que la máquina resulte dañada. El
ajuste depende del tipo y del tamaño del tornillo utilizado. Es
conveniente em-pezar siempre por la posición más reducida
(1) e ir aumentando hasta obtener el resultado deseado.
• Para su aplicación como taladradora, posicionar el anillo
de ajuste de par B en la marca de la broca. El embrague está
diseñado para que no actúe en la función de taladrado.
CARGA DE LA BATERÍA
Para extraer la batería F de la máquina, apriete simul-
táneamente los dos botones laterales de extracción G de la
empuñadura.
Para la carga con un cargador rápido de 60 min. proceda
como sigue:
1. Coloque el cargador de baterías I sobre una super-cie
nivelada y conecte el enchufe del cable de alimentación del
cargador a la red eléctrica.
2. Conecte el cargador. la luz verde
3. Coloque la batería en el cargador. Si la batería está en
buenas condiciones, la luz roja se enciende. Si la batería
está en malas condiciones, la luz roja no se enciende. Por
favor, cambie la batería.
4. La luz roja se apaga cuando la batería está
completamente cargada, lista para su uso.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido
están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Para todas las operaciones a realizar en la máqui-na, sacar
la batería.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla. Las ranuras de ventilación deben estar despejadas
en todo momento.
- Debe guardarse en lugar seco y protegida del frío.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repues-tos
Felisatti. Éstas deben sustituirse en un centro de asistencia
técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía/Direcciones de
Centros de Asistencia Técnica).
- Sustitución de las escobillas: las escobillas son de
desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas
80- 100 horas de trabajo o biencuandosu longitud sea inferior
a 3 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia
autorizado para que efectúe el cambio. Recomendamos que
en cada segundo cambio de escobillas, entregue la máquina
a uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una
revisión de limpieza y engrase general.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el
impreso anexo a estas instrucciones.

10
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en
este manual están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes:
EN60745-1:2009, EN60745-2-
1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 de acuerdo con
las directivas 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 06/2011
Francisco Ruis
Director técnico

11
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL
► Tenir I’outil par les surfaces de préhension iso-lées,
lors de la réalisation d’une opéra¬tion au cours de laquelle
I’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent. Le contact avec un l « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties métalliques ex-
posées de I’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur I’opérateur.
► Utiliser des détecteurs appropriés an de dé-celer
des conduites cachées ou consulter les en-treprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Un endommagement d’une con¬duce de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
► Arrêtez immédiatement I’appareil électri¬que lorsque
I’outil coince. Attendezvous à des couples de réaction
importants causant un contre-coup.
L’outil se bloque lorsque :
- I’appareil électrique est surchargé ou
- lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
► Bien tenir I’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut у avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux
sont particulièrement dan-gereux. Les poussières de métaux
légers peuvent être explosives ou inammables.
Avant de déposer I’outil électroportatif, at-tendre que celuici
soit complement à I’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraî-ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que
I’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position
d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur I’inter¬rupteur Marche/
Arrêt ou de mettre en place I’accu dans l’outil électroportatif
lorsque celuici est en marche peut entraîner des accidents.
Ne pas ouvrir I’accu. Risque de court-circuit.
Protéger I’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. I’exposition directe au soleil et au feu. II у a
risqued’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de I’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies
respiratoires.
Lorsque I’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire
les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
N’utilisez I’accu qu’avec votre outil électroportatif FELISATTI.
Seulement ainsi I’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.

12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Respecter strictement les instructions contenues dans ce
manuel qu’il convient de lire attentivement et de conserver
à portée de main pour d’éventuels contrôles des parties
indiquées.
Si la machine et le chargeur sont utilisés avec soin et leur
entretien normalement assuré, leur fonctionnement sera
prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre
usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
A Mandrin auto-serrant
B Bague-réglage de couple
C Sélecteur de vitesse
D Sélecteur de rotation gauche/droite
E Interrupteur de conex./décon./rég.vites.
F Batterie
G Bouton d’extraction de la batterie
H Pointe de tournevis
I Chargeur de batterie
J Voyant de charge en cours
K Voyant de réseau
L Lampe
M Voyant de décharge
AUTRES PRÉCAUTIONS À PRENDRE
- Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours le
chargeur sur une ligne protégée par un disjoncteur, suivant
les normes établies pour les installations électriques à basse
tension.
- Lorsque vous percez sur murs, plafonds ou sols, prenez
soin d’éviter ls électriques et tuyaux de gaz ou d’eau.
APPLICATIONS DE LA MACHINE
• Vissage et dévissage de vis à métaux, vis à bois, vis
sans ouverture de trou préalable, etc.
• Perçage des métaux.
• Perçage de plusieurs bois et plastiques.
Tout autre emploi est interdit.
RÉGLAGES ET FONCTIONS
1. Sélecteur de rotation gauche/droite
Pour sélectionner le sens de rotation :
• à droite : deplacez le sélecteur D vers la droite.
• à gauche : deplacez le sélecteur D vers la gauche.
La marche à gauche rend possible le desserrage des vis et
des écrous.
Attention ! Activez le sélecteur D seulement lorsque la
machine est à l’arrêt.
2. Variation électronique de la vitesse
La vitesse est contrôlable en continu, suivant la pres-sion
exercée sur l’interrupteur E de marche/arrêt, à partir du
Perceuses à batterie DCF10/10.8R DCF10/14.4R2 DCF10/18R2
Tension V 10,8 14,4 18
Type de batterie Li-ion Li-ion Li-ion
Capacité batterie Ah 1,3 1,3 1,3
Vitesse à vide
1re vites.
2e vites.
/min 0-600
-0-350
0-1100 0-400
0-1100
Couple de serrage max.
1re/2e vites. Nm 10/- 15/11 16/12
ø de perçage sur acier mm 10 10 10
ø de perçage sur bois mm 16 30 30
ø max. de vis mm 5 6 6
Capacité mandrin mm 10 10 10
Mandrin auto-serrant + + +
Nbre réglages couple
serrage 15 15 15
Réversible / Electronique +/+ +/+ +/+
Temps de charge min 60 60 60
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003. Kg 1,0 1,4 1,4
Mesures du niveau de
bruit et de vibration dB(A) 85

13
moment où la machine est à l’arrêt jusqu’à la valeur maximale
pour les deux vitesses indiquées sur le tableau.
La perceuse est munie d’un frein à contre-courant pour
maintenir la mèche jusqu’à ce que le commutateur à vitesse
variable soit complètement libéré.
3. Sélecteur de vitesse mécanique
Ces machines sont dotées d’un mécanisme à deux vitesses.
Le sélecteur C permet de choisir la vitesse adéquate à
chaque application
• Vitesse basse (1) (levier vers l’arrière) pour visser, pour
percer la céramique, pour commencer à percer la brique
sans pointage.
• Grande vitesse (2) (levier vers l’avant) (excepté DCF10/
10.8R) pour percer la brique, pour percer le bois et ses
dérivés, les plastiques et les métaux.
On peut changer de vitesse lorsque la machine est en
marche à vide (à proscrire en pleine charge). S’il n’est pas
possible de mettre le sélecteur C sur la position adéquate, la
machine étant arrêtée, appuyer de nouveau brièvement sur
l’interrupteur de mise en marche E.
4. Positionnement des outils dans le mandrin automatique
1. Ouvrez le mandrin A et insérez le foret ou l’embout de
vissage (rangé dans la pince H).
2. Pour serrer le foret ou l’embout de vissage, tournez le
mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en
regardant la machine de face.
5. Réglage du couple de serrage
• Utilisée comme tournevis, la perceuse/visseuse est
dotée d’un embrayage réglable contrôlé par la bague -
réglage de couple B à 15 positions. Quand il est bien réglé,
l’embrayage à friction se déclenche lors-que le moment
du couple présélectionné est atteint an d’éviter que la vis
soit trop enfoncée ou que la machine soit endommagée.
Le réglage dépend du type et de la taille de la vis utilisée.
Il convient de commencer toujours par la position la plus
réduite (1) et d’augmenter progressivement jusqu’à obtention
du résultat souhaité.
• Pour l’utilisation perceuse, positionner la Bague - réglage
de couple B sur le pictogramme « foret ». L’embrayage est
conçu de façon à ne pas agir dans la fonction de perçage.
CHARGE DE LA BATTERIE
Pour extraire la batterie F de la machine, appuyez
simultanément sur les deux boutons latéraux d’extraction G
de la poignée-pistolet.
Pour la charge avec un chargeur rapide de 60 min., procédez
comme suit :
1. Placez le chargeur de la batterie I sur une surface plane
et branchez la prise du câble d’alimentation du chargeur au
secteur électrique.
2. Branchez le chargeur. le voyant vert
3. Mettez la batterie dans le chargeur. Si la batterie est
en bon état, le voyant rouge s’allume. Si la batterie est en
mauvais état, le voyant rouge ne sera pas sur. S’il vous plaît
remplacer la batterie.
4. La lumière rouge au loin lorsque la batterie est
complètement chargée, prête à l’emploi.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé
joint à ces instructions.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et fabriqué dans l’objectif de réduire le
niveau de bruit au maximum. Malgré tout, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Utiliser des protecteurs auditifs !

14
Ne pas jeter les éutils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de
manière écophile.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre
seule responsabilité que les
produits FELISATTI décrits dans
ce manuel sont conformes aux
normes ou documents suivants
: EN60745-1:2009, EN60745-2-
1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 en accord avec
les directives 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Tous droits de modications techniques réservés 06/2011
Francisco Ruis
Directeur technique.

15
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER LA MACCHINA
► Tenere I’apparecchio per le superci isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali I’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti. II contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio,
causando una scossa elettrica.
► Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi
alia locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
► Spegnere immediatamente I’elettroutensile quando
I’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti
di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
- I’elettroutensile ё sottoposto a sovraccari-co oppure
- prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
► Tenere sempre ben saldo I’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti ё pos-sibile che si
verichino temporaneamente al¬ti momenti di reazione.
► Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposite dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può
essere inammabile ed esplosiva.
► Prima di posare I’elettroutensile, attendere sempre no
a quando si sarà fermato com-pletamente. L’accessorio
può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
► Evitare accensioni accidentali. Prima di in¬sert re
una batteria ricaricabile, assicurarsi che I’interruttore di
avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando
I’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di
avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile
quando I’elettroutensile ё acceso si possono provocare seri
incidenti.
► Non aprire la batteria. Vi ё il pericolo di un corto
circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p.
es. anche da continuo-adiazionkolariadafuocoVKoncreto
pericolo di esplosione!
► In caso di difetto e di uso improprio della batteria
ricaricabile vi ё il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di
disturbs I vapori possono irritare le vie respiratorie.
► In caso di batterie difettose vi può essere una fuoriuscita
di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le
relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
► Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile FELISATTI.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da
sovraccarico pericoloso.

16
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo
manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata di mano
per eventuali controlli delle parti indicate.
La macchina e il caricabatteria funzioneranno a lungo se
sono adoperati con cura e se le operazioni di manutenzione
vengono realizzate regolarmente.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato sono
unicamentequelliindicatiin questo manuale.Èassolutamente
proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere gure indicate)
A Mandrino autoserrante
B Ghiera di regolazione della coppia
C Selettore di velocità
D Selettore senso di rotazione sinistra/destra
E Interruttore di accens./spegn./reg.veloc.
F Batteria
G Pulsante estrazione della batteria
H Punta avvitatore
I Caricabatteria
J Spia di carica in corso
K Spia di rete elettrica
L Lampada
M Spia di scarica dell’accumulatore
ALTRE PRECAUZIONI
- Collegare il caricabatteria, per vostra sicurezza, solo a reti
protette con interruttore differenziale e termomagnetico, in
ottemperanza alle norme vigenti per gli impianti elettrici a
bassa tensione.
- Se praticate fori col trapano su pareti, softti o pavimenti,
fate attenzione ad evitare i li elettrici e i tubi del gas o
dell’acqua.
USI DELLA MACCHINA
• Avvitatura e svitatura di viti da metallo, viti da legno, viti
autolettanti, ecc.
• Trapanatura di metalli vari.
• Trapanatura di legni e materiali plastici vari.
Ogni altro uso diverso da quelli citati è da considerarsi
improprio e quindi non autorizzato.
REGOLAZIONI E FUNZIONI
1. Selettore senso di rotazione sinistra/destra
Per selezionare il senso di rotazione:
• a destra: Spingere il selettore D verso destra.
• a sinistra: Spingere il selettore D verso sinistra.
La rotazione a sinistra permette di allentare viti e dadi.
Attenzione! Agire sul selettore di rotazione D solo a macchina
ferma.
2. Regolazione elettronica della velocità
La velocità può essere controllata in modo da essere
costante e senza scatti, in base alla pressione esercitata
sull’interruttore E di marcia/arresto: va dalla posizione di
macchina ferma no al valore massimo per le due velocità,
Trapani a batteria DCF10/10.8R DCF10/14.4R2 DCF10/18R2
Tensione V 10,8 14,4 18
Tipo di batteria Li-ion Li-ion Li-ion
Capacità batteria Ah 1,3 1,3 1,3
Velocità a vuoto
1ª velocità
2ª velocità
/min 0-600
-0-350
0-1100 0-400
0-1100
Coppia di serraggio max.
1ª/2ª velocità Nm 10/- 15/11 16/12
ø foratura nell’acciaio mm 10 10 10
ø foratura nel legno mm 16 30 30
ø max. viti mm 5 6 6
Capacità mandrino mm 10 10 10
Mandrino autoserrante + + +
Num. regolazioni coppia
serraggio 15 15 15
Reversibile / Elettronico +/+ +/+ +/+
Tempo di carica min 60 60 60
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003. Kg 1,0 1,4 1,4
Valori relativi ai rumori e alle
vibrazioni dB(A) 85

17
come indicato in tabella.
Il trapano è provvisto di una frizione a contracorrente per
trattenere la punta in quanto il commutatore di velocità
variabile si libera completamente.
3. Selettore velocità meccanica
Queste macchine sono dotate di un meccanismo a due
velocità. Il selettore C permette di scegliere la velocità più
adatta per ogni uso.
• Velocità bassa (1) (leva indietro) per avvitare, per
forare su ceramica, per cominciare a forare mattoni senza
punzone.
• Velocità alta (2) (leva in avanti) (eccetto DCF10/10.8R)
per forare mattoni, per forare legno e derivati, materiali
plastici e metalli.
È possibile cambiare marcia con la macchina in funzione,
ma non bisogna farlo alla massima potenza. Se a macchina
ferma non è possibile portare il selettore C sulla posizione
nale, premere di nuovo brevemente l’interruttore di
accensione E.
4. Inserimento degli utensili nel mandrino autoserrante
1. Aprire il mandrino A e inserire la punta per forare o per
avvitare (conservata nella pinza H).
2. Per bloccare la punta per forare o per avvitare, girare
il mandrino in senso orario tenendo la macchina di fronte a
sé.
5. Regolazione della coppia di serraggio
• Per l’uso come avvitatore, il trapano/avvitatore è dotato
di una frizione regolabile tramite la ghiera di regolazione
della coppia B, che ha 15 posizioni. Quando è correttamente
regolata, la frizione si disinnesta non appena viene raggiunto
il momento di coppia preselezionato, per evitare che la
vite affondi troppo o che la macchina riporti dei danni. La
regolazione dipende dal tipo e dalle dimensioni della vite.
È conveniente iniziare sempre dalla posizione più bassa
(1) e aumentare gradualmente no ad ottenere il risultato
desiderato.
• Per usare l’apparecchio come trapano, mettere la
ghiera di regolazione della coppia B sul segno della punta
da trapano. La frizione è progettata in modo tale da non agire
quando l’utensile è adoperato come trapano.
CARICA DELLA BATTERIA
Per togliere la batteria F dalla macchina, premere
simultaneamente i due pulsanti laterali G di estrazione
dell’impugnatura.
Per effettuare la ricarica con un caricabatteria rapido da 60
min., procedere come segue:
1. Sistemare il caricabatteria I su una supercie livellata e
collegare la spina del lo di alimentazione del caricabatteria
alla rete elettrica.
2. Collegare il caricabatterie. la luce verde
3. Mettere la batteria in carica. Se la batteria è in buone
condizioni, la luce rossa si accende. Se la batteria è in cattive
condizioni, la luce rossa non si accende. Si prega di sostituire
la batteria.
4. La luce rossa spegne quando la batteria è completamente
carica, pronta per l’uso.
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni
sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
Prima di realizzare qualsiasi intervento su questa macchina,
togliere la batteria.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso. Le fessure
di ventilazione non devono mai essere ostruite.
- Conservare in un luogo asciutto e al riparo dal freddo.
- Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti.
Questi ultimi dovranno essere sostituiti presso un servizio
di assistenza tecnica Felisatti (consultare il foglio Garanzia
/ Indirizzi dei Servizi di Assistenza Tecnica).
- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole sono a
disinserimento automatica e vanno sostituite dopo 80 - 100
ore circa di funzionamento, oppure quando la loro lunghezza
è inferiore a 3 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di
assistenza tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle
spazzole, raccomandiamo di portare la macchina a uno
dei nostri servizi di assistenza tecnica per una revisione
comprendente la pulizia e la lubricazione generale.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.

18
Non introdurre attrezzi elettrici
nei riuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici
e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati
devono essere raccolti separatamente e portati al
riciclaggio, rispettando le norme ambientali.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della
marca FELISATTI descritti in
questo manuale sono conformi alle
norme o ai regolamenti seguenti:
EN60745-1:2009, EN60745-2-
1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 ai sensi delle
direttive 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 06/2011
Francisco Ruis
Direttore tecnico

19
Gerätespezische
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
► Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-ächen,
wenn SieArbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
► Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzu-spiiren, Oder Ziehen Sie die
örtliche Versor-gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag ihren.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion ihren.
Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
► Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente ge-fasst, die einen Rückschlag
verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
- das Elektrowerkzeug iiberlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstiick verkantet.
► Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
► Sichern Sie das Werkstiick. Ein mit Spann-vorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstiick ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
► Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leicht-metallstaub
kann brennen oder explo-dieren.
► Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle iiber das
Elektrowerkzeug ihren.
VermeidenSieeinversehentlichesEinschalten. Vergewissern
Sie sich, dass der Ein/Ausschalter in ausgeschalteter
Positi¬on ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das
Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am
Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das
eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen ihren.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schiitzen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es
besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäBem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austre-ten. Fiihren Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-ten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
FELISATTI Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschiitzt.

20
TECHNISCHE DATEN
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen. Lesen
Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen
Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt
werden.
Wenn Sie die Maschine und das Ladegerät sorgfältig
benutzen, und die normale Wartung ausführen, verlängert
dies die Lebensdauer Ihrer Bohrmaschine.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)
A Schnellspann-Bohrfutter
B Drehmomenteinstellring
C Geschwindigkeitswählschalter
D Drehrichtungs-Wählschalter links/rechts
E Ein-/Ausschalter/Geschw. Regler
F Akku
G Knopf zum Herausnehmen des Akkus
H Schraubenspitze
I Ladegerät
J Anzeige für Ladevorgang
K Anzeige für Versorgungsnetz
L Lampe
M Anzeige für Entladung
ANDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
- Schließen Sie das Ladegerät immer an ein Stromnetz
an, das gemäß der Vorschriften für elektrische Nieders
pannungseinrichtungen zu Ihrer Sicherheit durch einen
Differentialschalter oder Schützt geschützt ist.
- Achten Sie beim Bohren in Wänden, Dächern und Böden
darauf, daß sie keine Strom-, Gasoder Wasserleitungen
beschädigen.
ANWENDUNGEN DER MASCHINE
• Einund Ausschrauben von Schrauben für Metall,
Schrauben für Holz, Schrauben, die kein Vorbohren
erfordern, usw.
• Bohren in unterschiedlichen Metallen
• Bohren in unterschiedlichen Hölzern und Kunststoffen.
Jegliche andere Nutzungsart ist nicht gestattet.
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN
1. Drehrichtungsschalter links/rechts
Zum Auswählen der Drehrichtung:
• Rechtslauf: den Wählschalter D nach rechts drücken.
• Linkslauf: den Wählschalter D nach links drücken.
Der Linkslauf ermöglicht das Lösen von Schrauben und
Muttern.
Achtung! Stellen Sie den Schalter D nur bei abgeschaltetem
Gerät um.
Akku-Bohrmaschinen DCF10/10.8R DCF10/14.4R2 DCF10/18R2
Spannung V 10,8 14,4 18
Akku-typ Li-ion Li-ion Li-ion
Akkuleistung Ah 1,3 1,3 1,3
Leerlaufdrehzahl
1. Geschwindigkeit
2. Geschwindigkeit
/min 0-600
-0-350
0-1100 0-400
0-1100
Höheres Anzugsmoment 1./2.
Geschwindigkeit Nm 10/- 15/11 16/12
ø Bohrleistung in Stahl mm 10 10 10
ø Bohrleistung in Holz mm 16 30 30
ø Max. Schrauben mm 5 6 6
Bohrfutter mm 10 10 10
Schnellspann-Bohrfutter + + +
Einstellmöglichkeiten
Anzugsmoment 15 15 15
Drehrichtungsumschaltung /
Elektronisch +/+ +/+ +/+
Ladezeit min 60 60 60
Gewicht nach EPTA-Prozedur
01/2003 Kg 1,0 1,4 1,4
Geräuschund vibrationswerte dB(A) 85
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Power Screwdriver manuals