FENTO MAX User manual

100% COMFORT
FENTOKNEEPROTECTION.COM
USER MANUAL
FENTO MAX

2

•NL – Gebruiksaanwijzing ....................................................................................... 4
•EN – User Manual .................................................................................................... 7
•DE – Gebrauchsanweisung .................................................................................. 10
•FR - Manuel d’utilisation ...................................................................................... 13
•DK – Brugsanvisning ............................................................................................. 16
•FI – Ohjeet ............................................................................................................. 19
•SE - Bruksanvisning ............................................................................................ 22
•NO – Bruksanvisning ............................................................................................ 25
•ES – Manual de usuario ....................................................................................... 28
•IT – Manuale d’uso ............................................................................................... 31
•PL – Instrukcja obsługi ........................................................................................ 34
•CZ - Uživatelský manuál ..................................................................................... 37
FENTO MAX
USER MANUAL
3

De FENTO Kniebeschermer ondersteunt de knie en het onderbeen tijdens het knielen. Deze beschermer
is de beste oplossing om pijnlijke knieën en rugklachten te voorkomen. De kniepad is ontwikkeld
voor langdurig gebruik en zorgt ervoor dat de druk uitstekend wordt verdeeld. De vochtabsorberende
inlay dwingt de gebruiker automatisch in de juiste houding en ondersteunt het onderbeen. De
brede elastieken band net boven de kuit voorkomt knellen. Het dragen van beschermende kniepads
minimaliseert het risico van letsel en chronische klachten als gevolg van permanente druk op de
knieën tijdens werken in een knielende positie.
Deze kniepads zijn in overeenstemming met de Europese PBM-verordening Nr. 2016/425 en met
PBM-verordening Nr. 2016/425 zoals geïmplementeerd in Britse wetgeving en gewijzigd, alsmede in
overeenstemming met de Europese Norm EN 14404:2004+A1:2010.
EN 14404:2004+A1:2010
TYPE 1 NIVEAU 1
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
MATERIALEN
• Buitenschaal: EVA / nylon
• Inlay: PU-schuim / polyester / PU / nylon
• Elastische banden: Polyester / rubber / nylon
CORRECT GEBRUIK
• Aanbrengen van de kniebeschermer:
- Optie 1: Leg de kniebeschermer op een vlakke
ondergrond en kniel op de zwarte geperforeerde
schuimpad van de kniebeschermer. Bevestig de
elastieken banden met het klittenband zodanig rond
het onderbeen dat de beschermer comfortabel zit en
niet beweegt tijdens het lopen.
- Optie 2: Houd de kniebeschermer met de zwarte
geperforeerde schuimpad tegen de knieschijf en
bevestig de elastieken banden met het klittenband
zodanig rond het onderbeen dat de beschermer
comfortabel zit en niet beweegt tijdens het lopen.
• Geschikt voor temperaturen tussen -10 °C en +50 °C. Het product dient niet te worden gebruikt
of opgeslagen bij een temperatuur boven 50 °C of beneden -10 °C, omdat de prestatie van de
kniebeschermer dan aanzienlijk afneemt.
• Houd het product uit de buurt van hittebronnen en open vuur.
• Het product is niet bestand tegen oplosmiddelen en andere chemicaliën.
• Deze kniepads zijn niet geheel waterbestendig, maar bezitten wel een waterafstotende buitenlaag.
REINIGINGSVOORSCHRIFTEN
• De kniepads dienen regelmatig te worden gereinigd met een vochtige doek.
LEVENSDUUR
• De nuttige levensduur van de kniepads hangt voornamelijk af van het gebruik (hoe en waar) en het
onderhoud. Het is belangrijk dat de kniepads regelmatig zorgvuldig worden gecontroleerd.
• Als de kniepads slijtage vertonen, beschadigd of dun geworden zijn, bieden ze niet meer voldoende
bescherming en dienen ze te worden vervangen. Als deze aanwijzingen niet in acht worden
genomen, heeft dit nadelige gevolgen voor de beschermende functie van de kniepads.
• Wanneer de elastieken banden na verloop van tijd te ver opgerekt zijn om het klittenband nog
goed rond het onderbeen te kunnen sluiten, dienen de elastieken banden onmiddellijk te worden
vervangen.
NL
1
MAX
B. StaandA. Knielend
4

• De inlays dienen onmiddellijk te worden vervangen wanneer de zwarte geperforeerde kniepad van de
inlay meer dan 0,5 cm ingedeukt is.
• Indien het wigvormige schuimdeel van de inlay 3 cm ingedeukt is of anderszins zichtbaar versleten
is, moeten de inlays onmiddellijk worden vervangen.
• Als de kniepads niet meer bruikbaar zijn, kunnen deze worden afgevoerd met het gewoon
huishoudelijk afval.
OPSLAG EN TRANSPORT
• Kniepads die niet worden gebruikt, dienen te worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte,
buiten invloed van extreme temperaturen. Leg geen zware voorwerpen op de kniepads en voorkom
contact met scherpe voorwerpen.
• Gebruik geschikte beschermende verpakkingsmaterialen voor het transport van de kniepads.
• Sluit het klittenband van de elastieken banden wanneer de kniepads worden opgeslagen.
MAAT
• One size fits all.
• Afmetingen: 39 cm x 15,8 cm (l x b). Totale dikte van kniebeschermer ter hoogte van knie: 2,8 cm.
Breedte van elastieken banden: 5 cm
• Gewicht: 465 gram per kniepad
TYPEN KNIEBESCHERMER
• Type 1: beschermers die afzonderlijk aan het been worden bevestigd
• Type 2: beschermers die in kniepadzakken van broeken worden gestoken
• Type 3: beschermers die niet aan het lichaam worden bevestigd
• Type 4: beschermers die aan hulpmiddelen met extra functies worden bevestigd
Alle typen kniebeschermer worden op het volgende getest: penetratieweerstand, krachtverdeling,
kracht bij impact, ergonomie (bijv. goede bevestiging en comfort tijdens gebruik).
PRESTATIENIVEAUS
• Niveau 0: kniebeschermers die alleen geschikt zijn voor gebruik op vlakke oppervlakken en geen
bescherming bieden tegen scherpe voorwerpen.
• Niveau 1: kniebeschermers die geschikt zijn voor gebruik op vlakke en ongelijke oppervlakken en
bescherming bieden tegen penetraties met een kracht van ten minste (100 ±5] N.
• Niveau 2: kniebeschermers die geschikt zijn voor gebruik op vlakke en ongelijke oppervlakken onder
extreme omstandigheden en bescherming bieden tegen penetraties met een kracht van ten minste
(250 ±10] N.
De kniepads zijn ontworpen om de gebruiker te beschermen tegen kiezelstenen, spijkers en andere
kleine voorwerpen op harde en vlakke oppervlakken. De kniepads hebben het prestatieniveau 1,
waardoor ze bescherming bieden tegen een penetratiekracht tot 100N.
GARANTIE
• De productiedatum (jaar-maand) staat vermeld onder de onderste elastieken band aan de voorzijde
van de kniebeschermer.
• FENTO Knee Protection is niet aansprakelijk voor letsel als gevolg van verkeerd gebruik van de FENTO
Kniebeschermer.
WAARSCHUWING
• Deze kniepads zijn niet ontworpen om bescherming te bieden bij zware bodemomstandigheden,
bijvoorbeeld bij aanwezigheid van scherpe stenen die een puntdruk hebben van meer dan 100 N en
groter zijn dan 1 cm (bijv. in mijnen of groeven).
• De kniebeschermer is niet geschikt voor doeleinden die geen verband houden met knielen, zoals het
besturen van een auto of traplopen. De kniebeschermer biedt ook geen bescherming bij een val.
• De prestatie van de kniebeschermer kan sterk afnemen, met gevaar voor letsel, door eventuele
verontreiniging, aangebrachte wijzigingen of verkeerd gebruik.
• Er zijn geen gevallen bekend van allergische reacties op de materialen die gebruikt zijn voor de
productie van deze kniepads. De gebruikte materialen zijn volgens actueel beschikbare informatie
niet carcinogeen, mutageen of reprotoxisch.
• Bij werken in een knielende positie bestaat het risico van chronische aandoeningen als gevolg van
permanente druk op de knieën. Geen enkele kniebeschermer kan de garantie bieden dat gebruikers
geen medische klachten krijgen wanneer ze langdurig moeten knielen tijdens hun werk. Wel kunnen
kniebeschermers het verloop van dergelijke chronische aandoeningen vertragen.
5

RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
• FENTO MAX Inlays: Inbegrepen, vervangbaar onderdeel
Ademende inlay die de druk over de knie en het onderbeen verdeeld.
Moet worden vervangen indien versleten. Plaatsen van reserveonderdeel:
Verwijderd de oude inlays door de kniebeschermer naar beneden te drukken
en het wigvormige deel omhoog te trekken totdat het klittenband loslaat en
de inlay naar buiten komt. Druk vervolgens het geperforeerde zwarte deel
van de nieuwe inlay tot helemaal onder het oranje deel van kniebeschermer
en druk dan het wigvormige deel naar beneden
• FENTO MAX Elastieken: Inbegrepen, vervangbaar onderdeel
Elastieken banden voorzien van een klittenbandsluiting. Moet worden
vervangen als de elasticiteit afneemt of het klittenband niet meer naar
behoren werkt. Plaatsen van reserveonderdeel: Verwijder de banden door ze
uit de sleuven te trekken. Haal de nieuwe elastieken banden door de sleuven
en sluit het klittenband.
• FENTO MAX Clip-elastieken: Niet inbegrepen, accessoire
De clip-elastiek is een elastieken band die voorzien is van een clipsluiting.
Speciaal ontworpen voor professionals die werken in omstandigheden
waarin een klittenbandsluiting niet effectief is. Aanbrengen van het
accessoire: Verwijder de oude elastieken banden en haal de band van de
clip-elastiek door de sleuven. Sluit de clip van de elastieken band en trek de
band aan zodat deze comfortabel om het onderbeen zit. De band mag niet te
strak zitten, anders kunnen bloedvaten worden afgekneld
• FENTO MAX Beschermkappen: Niet inbegrepen, accessoire
De beschermkappen zijn ontwikkeld voor gebruikers die vaak moeten
knielen op een ondergrond met veel van grind of zand. De kappen worden
om de kniebeschermer aangebracht en zorgen ervoor dat er geen steentjes
en andere scherpe voorwerpen in de kniepad binnendringen. Aanbrengen
van het accessoire: druk de 3 pennen in de 3 gaten van de zwarte kunststof
schaal van de kniebeschermer (een aan de voorzijde en een aan elke
zijkant); begin met de middelste pen. Mogelijk is enige kracht nodig om de
pennen naar binnen te drukken.
FABRIKANTGEGEVENS
FENTO Knee Protection BV
Johan Huizingalaan 400
1066 JS, Amsterdam
Nederland
www.fentokneeprotection.com
EUROPESE & BRITSE CONFORMITEITSVERKLARING
https://www.fentokneeprotection.com/download/dop-fento-max/
CONFORMITEITSBEOORDELINGEN
Europese aangemelde instantie:
Institut für Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
Nummer aangemelde instantie: 0121
Alte Heerstr. 111
53754 Sankt Augustin, Duitsland
Britse erkende instantie:
SATRA Technology Centre Ltd
Nummer erkende instantie: AB0321
Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, Verenigd Koninkrijk
Tel.: +44 (0)1536 410000
6

The FENTO Knee Protector supports the knee and the lower leg when kneeling. It provides the optimal
solution for preventing painful knees and back. The kneepad has been developed for prolonged use,
with excellent pressure distributing qualities. The moisture absorbent inlay automatically places the
user in the correct posture and supports the lower leg. The wide elastic straps just above the calf
prevents pinching. Wearing protective kneepads minimize the risk of injury and chronic discomfort
caused by continues pressure on the knees while working in a kneeling position.
These kneepads were found to be in compliance with PPE (EU) regulation 2016/425, as well as with
PPE regulation 2016/425 as brought in the UK law and amended, and with the European standard EN
14404:2004+A1:2010.
EN 14404:2004+A1:2010
TYPE 1 LEVEL 1
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
MATERIALS
• Outer shell: EVA / Nylon
• Inlay: PU-foam / Polyester / PU / Nylon
• Elastic straps: Polyester / rubber / Nylon
PROPER USE
• How to fit the knee protector:
- Option 1: Place the knee protector on a flat
floor and kneel into the knee protector
at the black perforated foam pad, fasten
the elastic straps with the hook and loop
around the lower leg so that the protector
fits comfortable and does not move around
when walking.
- Option 2: Place the knee protector with the
black perforated foam pad against the kneecap
and fasten the elastic straps with the hook and
loop around the lower leg so that the protector
fits comfortable and does not move around
when walking.
• Suited for temperatures between -10 °C and +50 °C. Do not use or store the product at higher
temperatures then 50 °C or lower temperatures then -10 °C, as the knee protector performance will
significantly be reduced.
• Keep away from heat and open fire.
• Unsuited for contact with solvents and other chemicals.
• These kneepads are not fully water resistant, but have a water repelling outer layer.
CARE INSTRUCTIONS
• The kneepads should be cleaned regularly with a damp cloth.
WEAR LIFE
• The exact useful life of the kneepads will greatly depend on how and where it is worn and cared for, it
is important to inspect the kneepads carefully on a frequent basis.
• If the kneepads show wear and tear, is damaged, or has thinned out it will no longer offer adequate
protection. In that case, please replace the kneepads. If you use the product contrary to the above
instructions, the protective function of the kneepads will be adversely affected.
• If after time the elastic straps are too stretched out to correctly fasten the hook and loop around the
lower leg, please replace the elastic straps immediately.
UK MAX
1
2. Standing1. Kneeling
7

• If the black perforated knee pad of the inlay is dented in more than 0,5 cm please replace the inlays
immediately.
• If the wedge-shaped foam part of the inlay is dented in to 3 cm height or otherwise shows visible
wear and tear, please replace inlays immediately.
• After use, these kneepads are disposed of in the household waste.
STORAGE AND TRANSPORT
• When not in use, store the kneepads in a well-ventilated area away from extremes of temperature.
Never store the kneepads underneath heavy items or in contact with sharp objects.
• Use suitable protective packaging to transport the kneepads.
• Close the hook and loop side of the elastic straps when the kneepads are stored.
SIZE
• One size fits all.
• Dimensions: 39 cm x 15,8 cm (L x W in cm). Overall thickness of knee protector at knee: 2,8 cm. Width
of elastic straps: 5 cm
• Weight: 465 gram per kneepad
KNEE PROTECTOR TYPES
• Type 1: protectors independently fastened on leg
• Type 2: protectors placed in kneepad pockets on trousers
• Type 3: protectors not attached to body
• Type 4: protectors attached to devices with additional functions
All knee protector types are tested on the following properties: Penetration resistance, force
distribution, peak transmitted force, ergonomic (e.g. restraint and comfort during use).
PERFORMANCE LEVELS
• Level 0: knee protectors suitable only for use on flat floor surfaces and providing no protection
against penetration.
• Level 1: knee protectors suitable for use on flat or non-flat floor surfaces and providing protection
against penetration at a force of at least (100 ±5] N.
• Level 2: knee protectors suitable for use on flat or non-flat floor surfaces in severe conditions and
providing protection against penetration at a force of at least (250 ±10] N.
The kneepads are designed to protect the user from pebbles, nails and other small items on hard and
flat surfaces. The kneepads have a level 1 performance level, which offer protection against punctures
up to a force of 100N.
GUARANTEE
• The date of manufacturing (year-month) is found underneath the bottom elastic strap at the front
side of the knee protector.
• FENTO Knee Protection is not liable for injury that may result from improper use of the FENTO Knee
Protector.
WARNING
• The kneepads are not designed as protection in the case of difficult ground conditions, such as
sharp stones that have a point pressure higher than 100 N and are larger than 1 cm. (e.g. in mines or
quarries).
• The knee protector is not suited for purposes that are not related to kneeling such as driving a car or
walking the stairs, nor does the knee protector protect against falling.
• Any contamination, alteration to the protector, or misuse of the knee protector would dangerously
reduce the performance of the protector.
• There are no known cases of allergies to the materials used for the production of these kneepads.
The materials used are - according to the information currently available - not carcinogenic,
mutagenic or toxic to human reproduction.
• Work in kneeling position involves the risk of chronic diseases caused by continuous pressure on the
knees. No knee protector can ensure that workers will not suffer medical complications if they are
required to kneel for long periods. However, knee protectors should slow the process of these chronic
diseases.
8

SPARE PARTS AND ACCESSOIRES
• FENTO MAX INLAYS: Included, replaceable part
Breathable inlay that distributes the pressure across the knee and lower
leg. Should be replaced when worn down. How to fit the spare part: Remove
the old inlays by holding down the knee protector, and pulling up the wedge
part until the hook and loop detaches and the inlay comes out. After this
push the perforated black foam of the new inlay all the way underneath the
orange part of knee protector, and press the wedge part down.
• FENTO MAX Elastics: Included, replaceable part
Elastic straps fitted with hook and loop as fastening method. Should be
replaced when they lose elasticity or when the hook and loop is no longer
working as intended. How to fit the spare part: Remove the straps by pulling
them out of the slots. Push the new elastic straps through the slots and
close the hook and loop.
• FENTO MAX Clip elastics: Not included, accessory
The Clip Elastics are a buckle type fastener, fitted on an elastic strap.
Especially designed for professionals working in conditions not suited
for a hook and loop fastener. How to fit the accessory: Remove the old
elastic straps and fit the elastic strap of the Clip elastic through the slots.
Fasten the buckle on the elastic strap and adjust them to your lower leg
comfortably, not too tight to pinch the blood flow.
• FENTO MAX Protective caps: Not included, accessory
The protective caps are created for professions where a lot of gravel, or
sand is present, these protective caps are fitted around the knee protector
to ensure debris will not enter the kneepad. How to fit the accessory:
push the 3 pins into the 3 holes placed in the black EVA-shell of the knee
protector (one on the front and one on each side), starting with the middle
pin. Some force might be required to push in the pins.
MANUFACTURER INFORMATION
FENTO Knee Protection BV
Johan Huizingalaan 400
1066 JS, Amsterdam
The Netherlands
www.fentokneeprotection.com
EU & UK DECLARATION OF CONFORMITY
https://www.fentokneeprotection.com/download/dop-fento-max/
CONFORMITY ASSESMENTS
EU Notified body:
Institut für Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
Notified body No: 0121
Alte Heerstr. 111
53754 Sankt Augustin, Germany
UK Approved body:
SATRA Technology Centre Ltd
Approved body No: AB0321
Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
9

Der FENTO Knieschoner stützt das Knie und den Unterschenkel beim Knien. Er bietet die optimale
Lösung zur Vorbeugung von Knie- und Rückenschmerzen. Der Knieschoner wurde für den
Dauereinsatz entwickelt und verfügt über hervorragende druckverteilende Eigenschaften. Die
feuchtigkeitsabsorbierende Einlage bringt den Benutzer automatisch in die richtige Haltung und stützt
den Unterschenkel. Die breiten elastischen Bänder knapp über der Wade verhindern ein Einklemmen.
Das Tragen von Knieschonern minimiert das Risiko von Verletzungen und chronischen Beschwerden,
die durch anhaltenden Druck auf die Knie während der Arbeit in kniender Position entstehen.
Diese Knieschoner wurden als konform mit der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 sowie mit der PSA-
Verordnung 2016/425, wie sie in das britische Gesetz eingebracht und geändert wurde, und mit der
europäischen Norm EN 14404:2004+A1:2010 befunden.
EN 14404:2004+A1:2010
TYP 1 STUFE 1
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
MATERIALIEN
• Außenschale: EVA / Nylon
• Einlage: PU-Schaumstoff / Polyester / PU / Nylon
• Elastikbänder: Polyester / Gummi / Nylon
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
• Anpassen des Knieschoners:
- Option 1: Legen Sie den Knieschoner auf einen ebenen
Boden und knien Sie sich am schwarzen perforierten
Schaumstoffpolster in den Knieschoner hinein.
Befestigen Sie die Elastikbänder mit dem Klettverschluss
um den Unterschenkel, sodass der Schoner bequem sitzt
und beim Gehen nicht verrutscht.
- Option 2: Legen Sie den Knieschoner mit dem schwarzen
perforierten Schaumstoffpolster an die Kniescheibe und
befestigen Sie die Elastikbänder mit dem Klettverschluss
um den Unterschenkel, damit der Schoner bequem sitzt
und beim Gehen nicht verrutscht.
• Geeignet für Temperaturen zwischen –10 °C und +50 °C. Benutzen oder lagern Sie das Produkt nicht
bei höheren Temperaturen als 50 °C oder niedrigeren Temperaturen als –10 °C, da die Leistung des
Knieschoners dadurch erheblich reduziert wird.
• Von Hitze und offenem Feuer fernhalten.
• Nicht für den Kontakt mit Lösungsmitteln und anderen Chemikalien geeignet.
• Diese Knieschoner sind nicht vollständig wasserdicht, besitzen aber eine wasserabweisende
Außenschicht.
PFLEGEHINWEISE
• Die Kniepolster sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
LEBENSDAUER
• Die genaue Lebensdauer der Kniepolster hängt stark davon ab, wie und wo sie getragen und wie sie
gepflegt werden, daher ist es wichtig, die Knieschoner regelmäßig sorgfältig zu überprüfen.
• Wenn die Kniepolster Abnutzungserscheinungen aufweisen, beschädigt sind oder dünner
geworden sind, bieten sie keinen ausreichenden Schutz mehr. In diesem Fall ersetzen Sie bitte die
Kniepolster. Wenn Sie das Produkt entgegen den oben genannten Anweisungen verwenden, wird die
Schutzfunktion der Knieschoner beeinträchtigt.
• Wenn die Elastikbänder nach einiger Zeit zu sehr ausgeleiert sind, um den Klettverschluss korrekt
um den Unterschenkel zu befestigen, ersetzen Sie die Elastikbänder bitte sofort.
DE MAX
1
2. Stehend1. Kniend
10

• Wenn das schwarze perforierte Kniepolster der Einlage mehr als 0,5 cm eingedrückt ist, ersetzen Sie
die Einlage bitte sofort.
• Wenn der keilförmige Schaumstoffteil der Einlage auf 3 cm Höhe eingedellt ist oder anderweitig
sichtbare Abnutzungserscheinungen aufweist, tauschen Sie die Einlagen bitte sofort aus.
• Nach Gebrauch werden diese Kniepolster im Hausmüll entsorgt.
AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT
• Bewahren Sie die Kniepolster bei Nichtgebrauch an einem gut belüfteten Ort und geschützt vor
extremen Temperaturschwankungen. Bewahren Sie die Kniepolster niemals unter schweren
Gegenständen oder in Kontakt mit scharfen Gegenständen auf.
• Verwenden Sie für den Transport der Kniepolster eine geeignete Schutzverpackung.
• Schließen Sie die Klettverschlüsse der Elastikbänder, wenn die Kniepolster aufbewahrt werden.
GRÖSSE
• Einheitsgröße, passend für alle.
• Abmessungen: 39 cm x 15,8 cm (L x B in cm). Gesamtstärke des Kniepolsters am Knie: 2,8 cm Breite
der Elastikbänder: 5 cm
• Gewicht: 465 g pro Kniepolster
KNIESCHONERTYPEN
• Typ 1: Schoner, die unabhängig voneinander am Bein befestigt sind
• Typ 2: Schoner, die in Kniepolstertaschen in Hosen platziert werden
• Typ 3: Schoner, die nicht am Körper befestigt werden
• Typ 4: Schoner, die an Geräten mit zusätzlichen Funktionen angebracht sind
Alle Knieschonertypen werden auf die folgenden Eigenschaften getestet: Eindringwiderstand,
Kraftverteilung, Spitzenwert der übertragenen Kraft, Ergonomie (z. B. Rückhalt und Komfort bei der
Benutzung).
LEISTUNGSSTUFEN
• Stufe 0: Knieschoner, die nur für den Einsatz auf ebenen Bodenflächen geeignet sind und keinen
Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten bieten.
• Stufe 1: Knieschoner, die zur Verwendung auf ebenen oder nicht ebenen Bodenflächen geeignet sind
und Schutz gegen das Eindringen einer Kraft von mindestens (100 ±5] N bieten.
• Stufe 2: Knieschoner, die für die Verwendung auf flachen oder nicht flachen Bodenoberflächen
unter schwierigen Bedingungen geeignet sind und Schutz gegen das Eindringen mit einer Kraft von
mindestens (250 ±10] N bieten.
Die Knieschoner sind so konzipiert, dass sie den Benutzer vor Kieselsteinen, Nägeln und anderen
kleinen Gegenständen auf harten und flachen Oberflächen schützen. Die Knieschoner verfügen über
die Leistungsstufe 1, die Schutz gegen Einstiche bis zu einer Kraft von 100N bietet.
GARANTIE
• Das Herstellungsdatum (Jahr/Monat) befindet sich unter dem unteren Elastikband an der Vorderseite
des Knieschoners.
• FENTO Knee Protection haftet nicht für Verletzungen, die durch unsachgemäßen Gebrauch des
FENTO Knieschoners entstehen können.
ACHTUNG
• Die Knieschoner sind nicht als Schutz bei schwierigen Bodenverhältnissen, wie z. B. spitzen
Steinen, die einen Punktdruck von mehr als 100 N haben und größer als 1 cm sind, ausgelegt. (z. B. in
Bergwerken oder Steinbrüchen).
• Der Knieschoner eignet sich nicht für Tätigkeiten, bei denen nicht gekniet wird, wie z. B. das
Autofahren oder Treppensteigen, und er schützt auch nicht vor Stürzen.
• Jegliche Kontamination, Veränderung des Schoners oder missbräuchliche Verwendung des
Knieschoners würde die Leistung des Schoners in gefährlicher Weise beeinträchtigen.
• Es sind keine Fälle von Allergien gegen die für die Herstellung dieser Kniepolster verwendeten
Materialien bekannt. Die verwendeten Materialien sind nach derzeitigem Kenntnisstand nicht
krebserregend, erbgutverändernd oder fortpflanzungsgefährdend für den Menschen.
• Das Arbeiten in kniender Position birgt das Risiko chronischer Erkrankungen, die durch den ständigen
Druck auf die Knie verursacht werden. Kein Knieschoner kann gewährleisten, dass Arbeiter keine
medizinischen Komplikationen erleiden, wenn sie lange knien müssen. Knieschoner sollen jedoch den
Prozess dieser chronischen Krankheiten verlangsamen.
11

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
• FENTO MAX EINLAGEN: Mitgeliefertes, austauschbares Teil
Atmungsaktive Einlage, die den Druck auf das Knie und den Unterschenkel
verteilt. Sie sollte ersetzt werden, wenn sie abgenutzt ist. So setzt man das
Ersatzteil ein: Entfernen Sie die alten Einlagen, indem Sie den Knieschoner
festhalten und den keilförmigen Teil nach oben ziehen, bis sich der
Klettverschluss löst und die Einlage herauskommt. Anschließend schieben
Sie den gelochten schwarzen Schaumstoff der neuen Einlage ganz unter
den orangefarbenen Teil des Knieschoners und drücken den keilförmigen
Teil nach unten.
• FENTO MAX Gummis: Mitgeliefertes, austauschbares Teil
Elastikbänder mit Klettverschluss als Befestigungsmethode. Sie
sollten ersetzt werden, wenn sie an Elastizität verlieren oder wenn der
Klettverschluss nicht mehr wie vorgesehen funktioniert. So wird das
Ersatzteil eingesetzt: Entfernen Sie die Bänder, indem Sie diese aus den
Schlitzen ziehen. Führen Sie die neuen Elastikbänder durch die Schlitze und
schließen Sie den Klettverschluss.
• FENTO MAX Clip Elastikbänder: Nicht enthaltenes Zubehör
Die Clip Elastikbänder sind ein Steckschnallenverschluss, der an einem
elastischen Band angebracht ist. Speziell für Profis, die unter Bedingungen
arbeiten, die für Klettverschlüsse nicht geeignet sind. So bringen Sie das
Zubehör an: Entfernen Sie die alten Elastikbänder und stecken Sie das
Gummiband des Clip Elastikbandes durch die Schlitze. Schließen Sie die
Schnalle am Elastikband und passen Sie es bequem an Ihren Unterschenkel
an, nicht zu eng, um den Blutfluss nicht zu behindern.
• FENTO MAX Schutzkappen: Nicht enthaltenes Zubehör
Die Schutzkappen wurden für Berufe entwickelt, in denen viel Kies oder
Sand vorkommt. Diese Schutzkappen werden um den Knieschoner herum
angebracht, um sicherzustellen, dass kein Schmutz in den Knieschoner
gelangt. So bringen Sie das Zubehör an: Stecken Sie die 3 Stifte in die 3
Löcher in der schwarzen EVA-Schale des Knieschoners (eines auf der
Vorderseite und eines auf jeder Seite), beginnend mit dem mittleren Stift.
Zum Eindrücken der Stifte ist möglicherweise etwas Kraft erforderlich.
HERSTELLERINFORMATIONEN
FENTO Knee Protection BV
Johan Huizingalaan 400
1066 JS, Amsterdam
Niederlande
www.fentokneeprotection.com
EU & UK KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
https://www.fentokneeprotection.com/download/dop-fento-max/
KONFORMITÄTSBEWERTUNGEN
Benannte EU-Stelle:
Institut für Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
Benannte Stelle Nr.: 0121
Alte Heerstr. 111
53754 Sankt Augustin, Deutschland
Zugelassene UK-Stelle:
SATRA Technology Centre Ltd
Zugelassene Stelle Nr.: AB0321
Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, Vereinigtes Königreich
Tel: +44 1536 410000
12

Le protège-genoux FENTO soutient le genou et la partie inférieure de la jambe lors de l’agenouillement.
Il constitue la solution optimale pour prévenir les douleurs au niveau des genoux et du dos. La
genouillère a été développée pour une utilisation prolongée, avec d’excellentes qualités de répartition
de la pression. L’insert absorbant l’humidité place automatiquement l’utilisateur dans la bonne posture
et soutient la partie inférieure de la jambe. Les larges sangles situées juste au-dessus du mollet évitent
les pincements. Le port de genouillères de protection minimise le risque de blessure et d’inconfort
chronique causé par la pression continue sur les genoux lors du travail en position agenouillée.
Ces genouillères ont été certifiées conformes à la réglementation 2016/425 concernant les EPI (UE),
ainsi qu’à la réglementation 2016/425 sur les EPI telle qu’indiquée dans la législation britannique et
modifiée, et à la norme européenne EN 14404:2004+A1:2010
EN 14404:2004+A1:2010
TYPE 1 NIVEAU 1
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
MATÉRIAUX
• Enveloppe extérieure: EVA / Nylon
• Incrustation: Mousse PU / Polyester / PU / Nylon
• Sangles élastiques: Polyester / caoutchouc / Nylon
UTILISATION APPROPRIÉE
• Comment mettre le protège-genoux:
- Option 1: Placez le protège-genoux sur un sol plat et
agenouillez-vous dans le protège-genoux au niveau
du coussin en mousse perforé noir, serrez la sangle
élastique à l’aide du crochet et de la boucle autour du
bas de la jambe afin que le protecteur soit maintenu
confortablement et ne bouge pas pendant la marche.
- Option 2: Placez le protège-genoux avec le coussin en
mousse perforé noir contre la rotule et serrez la sangle
élastique à l’aide du crochet et de la boucle autour du
bas de la jambe afin que le protecteur soit maintenu
confortablement et ne bouge pas pendant la marche.
• Convient pour des températures comprises entre -10 °C et +50 °C. Ne pas utiliser ou stocker le
produit à des températures supérieures à 50 °C ou à des températures inférieures à -10 °C, ce qui
réduirait considérablement les performances du protège-genoux.
• Tenir à distance de la chaleur et des feux ouverts.
• Non adapté au contact avec les solvants et les autres produits chimiques.
• Ces genouillères ne sont pas entièrement résistantes à l’eau, mais possèdent une couche extérieure
hydrofuge.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
• Les genouillères doivent être nettoyées régulièrement avec un chiffon humide.
DURÉE DE VIE
• La durée de vie exacte des genouillères dépendra largement de la manière dont elles seront portées
et entretenues, il est important de les inspecter soigneusement et fréquemment.
• Si les genouillères présentent des signes d’usure et de vétusté, si elles sont endommagées, ou si
elles se sont affinées, elles n’offriront plus la protection adéquate. Dans ce cas, veuillez remplacer
les genouillères. Si vous utilisez le produit sans tenir compte des instructions ci-dessus, la fonction
de protection des genouillères sera affectée.
• Si, après un certain temps, les sangles élastiques sont trop détendues pour permettre de fixer
correctement le crochet et la boucle autour de la jambe inférieure, veuillez remplacer les sangles
élastiques immédiatement.
• Si le coussin de genou perforé noir de l’insert est bosselé sur plus de 0,5 cm, veuillez remplacer les
FR MAX
1
2. Position debout1. Agenouillement
13

inserts immédiatement.
• Si la partie en mousse cunéiforme de l’insert est bosselée sur une hauteur de 3 cm ou présente des
traces visibles d’usure ou de vétusté, veuillez remplacer les inserts immédiatement.
• Après utilisation, les genouillères peuvent être jetées dans les ordures ménagères.
STOCKAGE ET TRANSPORT
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, entreposez les genouillères dans un endroit bien ventilé à l’abri de
températures extrêmes. Ne stockez jamais les genouillères en dessous d’objets lourds ou en contact
avec des objets tranchants.
• Utilisez un emballage de protection approprié pour transporter les genouillères.
• Fermez le côté crochet et boucle des sangles élastiques lors du rangement des genouillères.
TAILLE
• Taille unique.
• Dimensions: 39 cm x 15,8 cm (L x l en cm). Épaisseur totale de la protection au niveau du genou: 2,8
cm. Largeur des sangles élastiques: 5 cm
• Poids: 465 gr par genouillère
TYPES DE PROTÈGE-GENOUX
• Type 1: protecteurs serrés indépendamment sur la jambe
• Type 2: protecteurs placés dans les poches à genouillères des pantalons
• Type 3: protecteurs non fixés au corps
• Type 4: protecteurs reliés à des dispositifs ayant des fonctions supplémentaires
Les propriétés suivantes sont testées sur tous les types de protège-genoux: Résistance à la
pénétration, répartition de la force, force maximale transmise, ergonomie (par exemple, tenue et
confort pendant l’utilisation).
NIVEAUX DE PERFORMANCE
• Niveau 0: les protège-genoux ne conviennent que pour une utilisation sur des surfaces de sol
planes et n’offrent aucune protection contre la pénétration.
• Niveau 1: les protège-genoux sont adaptés à une utilisation sur des surfaces de sol planes ou non
planes et assurent une protection contre la pénétration d’une force d’au moins (100 ±5] N.
• Niveau 2: les protège-genoux sont adaptés à une utilisation sur des surfaces de sol planes ou non
planes dans des conditions sévères et assurent une protection contre la pénétration d’une force
d’au moins (250 ±10] N.
Les genouillères sont conçues pour protéger l’utilisateur contre les cailloux, les clous et autres petits
objets sur des surfaces dures et plates. Les genouillères ont un niveau de performance de niveau 1, qui
offre une protection contre les perforations jusqu’à une force de 100N.
GARANTIE
• La date de fabrication (année-mois) se trouve sous la bande élastique inférieure à l’avant du
protège-genoux.
• FENTO Knee Protection ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable des blessures qui
pourraient résulter d’une utilisation non appropriée des Protège-genoux Fento.
AVERTISSEMENT
• Les genouillères ne sont pas conçues pour être utilisées comme protection en cas de conditions de
sol difficiles, telles que des pierres tranchantes dont la pression ponctuelle est supérieure à 100 N et
dont la taille est supérieure à 1 cm. (par exemple, dans les mines ou les carrières).
• Les protège-genoux ne sont pas adaptés à des usages qui ne sont pas liés à l’agenouillement,
comme conduire une voiture ou monter les escaliers, et ils ne protègent pas non plus en cas de
chutes.
• Toute contamination, altération du protecteur ou mauvaise utilisation du protège-genoux réduirait
dangereusement les performances du protecteur.
• Il n’y a pas de cas connu d’allergies aux matériaux utilisés pour la production de ces genouillères.
Les matériaux utilisés sont - selon les informations actuellement disponibles - non cancérigènes,
mutagènes ou toxiques pour la reproduction humaine.
• Le fait de travailler en position agenouillée présente des risques de maladies chroniques causés par
la pression continue exercée sur les genoux. Aucune protection de genoux ne peut garantir que les
travailleurs ne souffriront pas de complications médicales s’ils doivent rester à genoux pendant de
longues périodes. Cependant, les protège-genoux devraient ralentir le processus d’apparition de ces
maladies chroniques.
14

PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
• INSERTS FENTO MAX: Élément remplaçable inclus
Insert respirant qui répartit la pression sur le genou et le bas de la jambe. Doit
être remplacé en cas d’usure. Comment mettre la pièce de rechange: Retirez
les anciens inserts en maintenant le protège-genou et en tirant sur la partie
cunéiforme jusqu’à ce que le crochet et la boucle se détachent et que l’insert
sorte. Ensuite, poussez la mousse noire perforée du nouvel insert jusqu’en
dessous de la partie orange du protège-genoux, et appuyez sur la partie
cunéiforme.
• Élastiques FENTO MAX: Élément remplaçable inclus
Sangles élastiques avec crochets et boucles comme méthode de fixation.
Doivent être remplacées lorsqu’elles perdent leur élasticité ou lorsque le crochet
et la boucle ne fonctionnent plus comme prévu. Comment mettre la pièce de
rechange: Retirez les sangles en les tirant en dehors des fentes. Poussez les
nouvelles sangles à travers les fentes et fermez les crochets et les boucles.
• Élastiques à Clip FENTO MAX: Accessoire non inclus
Les élastiques à clip sont des fermetures de type boucle, montées sur une
bande élastique. Ils sont spécialement conçus pour les professionnels travaillant
dans des conditions qui ne se prêtent pas à l’utilisation d’une fermeture à
crochet et à boucle. Comment mettre l’accessoire: Retirez les anciennes
sangles élastiques et faites passer la sangle élastique du Clip dans les fentes.
Attachez la boucle de la sangle élastique et ajustez-la confortablement à votre
jambe inférieure, sans trop serrer pour ne pas gêner la circulation sanguine.
• Couvercles de protection FENTO MAX: Accessoire non inclus
Les couvercles de protection sont créés pour les professions où il y a beaucoup
de gravier ou de sable. Ces couvercles de protection s’adaptent autour de la
genouillère pour éviter que des débris ne pénètrent dans la genouillère. Comment
mettre l’accessoire: Poussez les 3 broches dans les 3 trous placés dans
l’enveloppe EVA noire du protège-genoux (une à l’avant et une de chaque côté),
en commençant par la broche du milieu. Une certaine force peut être nécessaire
pour enfoncer les broches.
COORDONNÉES DU FABRICANT
FENTO Knee Protection BV
Johan Huizingalaan 400
1066 JS, Amsterdam
Pays-Bas
www.fentokneeprotection.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR L’UE ET LE ROYAUME-UNI
https://www.fentokneeprotection.com/download/dop-fento-max/
ÉVALUATIONS DE CONFORMITÉ
Organisme notifié UE:
Institut für Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
Organisme notifié N°: 0121
Alte Heerstr. 111
53754 Sankt Augustin, Germany
Organisme agréé au Royaume-Uni:
SATRA Technology Centre Ltd
Organisme agréé N°: AB0321
Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, Royaume Uni
Tél: +44 (0)1536 410000
15

FENTO knæbeskytter støtter knæ og underben, når du knæler. Det er den optimale løsning
mod smertefuld knæ og ryg. Knæpuderne er udviklet til langvarig brug, og har fremragende
trykfordelingsegenskaber. Det fugtabsorberende indlæg giver automatisk brugeren den korrekte
kropsholdning, og støtter underbenet. Den brede elastikstrop lige over læggen forhindrer klemning.
Brug af beskyttende knæpuder minimerer risikoen for skader og kronisk ubehag forårsaget af
vedvarende tryk på knæene, når du arbejder i knælende position.
Disse knæpuder er i overensstemmelse med PPE (EU) forordning 2016/425, såvel som med den
ændrede PPE forordning 2016/425, implementeret i den britiske lov, og med den europæiske standard
EN 14404:2004+A1:2010.
EN 14404:2004+A1:2010
TYPE 1 NIVEAU 1
PERSONLIGE VÆRNEMIDLER
MATERIALER
• Ydre skal: EVA / nylon
• Indlæg: PU-skum / polyester / PU / nylon
• Elastikstropper: Polyester / gummi / nylon
KORREKT ANVENDELSE
• Sådan anbringes knæbeskytteren:
- Mulighed 1: Anbring knæbeskytteren på et fladt
gulv, og knæl ned i knæbeskytteren på den sorte
perforerede skumpude. Fastgør elastikstroppen
med hægten og løkken omkring underbenet,
således beskytteren sidder behageligt og ikke
bevæges rundt, når du går.
- Mulighed 2: Anbring knæbeskytteren med den
sorte perforerede skumpude mod knæskallen,
mens du står. Fastgør elastikstroppen med
hægten og løkken omkring underbenet, således
beskytteren sidder behageligt og ikke bevæges
rundt, når du går.
• Egnet til temperaturer mellem -10 °C og +50 °C. Anvend og opbevar ikke produktet ved temperaturer
højere end 50 °C eller lavere end -10 °C, idet det vil reducerer knæbeskyttelsesydeevnen væsentligt.
• Holdes væk fra varme og åben ild.
• Uegnet til kontakt med opløsningsmidler eller andre kemikalier.
• Disse knæpuder er ikke fuldstændig vandskyende, men har et vandafvisende ydre lag.
PLEJEINSTRUKTIONER
• Knæpuderne skal rengøres regelmæssigt med en fugtig klud.
NEDSLIDNINGSTID
• Knæpudernes brugstid afhænger meget af, hvordan de plejes og hvor de bruges. Det er vigtigt
regelmæssigt at inspicere knæpuderne omhyggeligt.
• Hvis knæpuderne viser tegn på slitage, er beskadiget eller er blevet tyndere, sørger de ikke længere
for tilstrækkelig beskyttelse. I et sådant tilfælde skal knæpuderne udskiftes. Hvis du bruger
knæpuderne i modstrid med ovenstående instruktioner, vil knæpudernes beskyttende egenskab
blive negativt påvirket.
DK
1
MAX
2. Stående1. Knælende
16

• Hvis elastikstropperne efter noget tid mister deres elasticitet, og ikke længere kan fastgøres korrekt
omkring underbenet, skal du straks udskifte elastikstropperne.
• Hvis den sorte perforerede knæpude på indlægget buler mere end 0,5 cm indad, skal indlæggene
omgående udskiftes.
• Hvis den kileformede skumdel på indlægget buler indad til en højde på 3 cm eller på anden måde
viser tydelige tegn på slitage, skal indlæggene omgående udskiftes.
• Efter endt levetid bortskaffes knæpuderne med husholdningsaffaldet.
OPBEVARING OG TRANSPORT
• Når du ikke bruger knæpuderne, skal de opbevares på et velventileret område væk fra ekstreme
temperaturer. Opbevar aldrig knæpuderne under tunge enheder eller i kontakt med skarpe objekter.
• Brug egnet beskyttende emballage til at transportere knæpuderne i.
• Luk hægte og løkke-siden på elastikstropperne, når knæpuderne opbevares.
STØRRELSE
• One-size-fits-all.
• Mål: 39 x 15,8 cm (L x B). Knæbeskytterens samlede tykkelse ved knæ: 2,8 cm. Bredde på
elastikstrop: 5 cm.
• Vægt: 465 gram pr. knæpude
KNÆBESKYTTERTYPER
• Type 1: Beskyttere, som fastgøres om benene uafhængigt.
• Type 2: Beskyttere, som anbringes i buksernes knæpudelommer.
• Type 3: Beskyttere, som ikke fastgøres til kroppen.
• Type 4: Beskyttere, som fastgøres til enheder med yderligere funktioner.
Alle knæbeskyttertyper er testet for følgende egenskaber: Gennemtrængningsmodstand,
trykdistribution, maksimal overført kraft, ergonomisk (f.eks. støtte og komfort under brug).
YDEEVNENIVEAU
• Niveau 0: Knæbeskyttere er kun egnet til brug på flade gulvoverflader, og giver ikke beskyttelse mod
gennemtrængning.
• Niveau 1: Knæbeskyttere egnet til brug på flade og ikke-flade gulvoverflader, og giver beskyttelse
mod gennemtrængning ved en kraft på op til mindst (100 ±5] N.
• Type 2: Knæbeskyttere egnet til brug på flade og ikke-flade gulvoverflader under barske forhold, og
giver beskyttelse mod gennemtrængning ved en kraft på op til mindst (250 ±10] N.
Knæpuderne er designet til at beskytte brugeren mod småsten, søm og andre småting på
hårde og flade overflader. Knæpuderne har et ydeevneniveau på 1, hvilket giver beskyttelse mod
gennemtrængning op til en kraft på 100 N.
GARANTI
• Fremstillingsdatoen (år-måned) er angivet under nederste elastikstrop foran på knæbeskytteren.
• FENTO Knee Protection er ikke ansvarlig for skader, der kan opstå som følge af forkert brug af FENTO
knæbeskytter.
ADVARSEL
• Knæpuderne er ikke designet til beskyttelse i tilfælde af svære gulvforhold, såsom skarpe sten, som
har et punkttryk højere end 100 N, og er større end 1 cm. (f.eks. i miner eller stenbrud).
• Knæbeskytteren er ikke egnet til formål, som ikke er relateret til knæling, såsom at køre bil eller gå
på trapper, knæbeskytteren beskytter heller ikke mod fald.
• Enhver kontaminering, ændring eller misbrug af knæbeskytteren vil reducere knæbeskytterens
ydeevne væsentligt.
• Der er ingen kendte tilfælde af allergi over for de materialer, der anvendes til fremstilling af disse
knæpuder. De anvendte materialer er - i henhold til de oplysninger, der er tilgængelige på nuværende
tidspunkt - ikke kræftfremkaldende, mutagene eller giftige for menneskers reproduktion.
• Arbejde i knælende position indebærer risiko for kroniske sygdomme forårsaget af vedvarende
pres på knæene. Ingen knæbeskytter kan sikre, at mennesker ikke får sundhedsmæssige
komplikationer, hvis de er nødt til at knæle i lange perioder. Dog kan knæbeskyttere sinke kroniske
sygdomsprocesser.
17

ERSTATNINGSDELE OG TILBEHØR
• FENTO MAX INDLÆG: Inkluderet, udskiftelig del
Åndbart indlæg, som fordeler trykket hen over knæ og underben. Skal
udskiftes, når det er slidt. Sådan anbringes erstatningsdelen: Fjern de
gamle indlæg ved at holde knæbeskytteren nede og trække kiledelen op,
indtil hægten og løkken løsnes, og indlægget kommer ud. Skub derefter det
perforerede sorte skum på det nye indlæg helt ind under den orange del af
knæbeskytteren, og tryk kiledelen ned.
• FENTO MAX elastikstopper: Inkluderet, udskiftelig del
Elastikstropper med hægte og løkke til fastgørelse. Skal udskiftes, når
de har mistet elasticiteten eller hægte og løkke ikke længere fungerer
efter hensigten. Sådan anbringes erstatningsdelen: Fjern stropperne ved
at trække dem ud af sprækkerne, Stik de nye elastikstropper gennem
sprækkerne, og luk med hægte og løkke.
• FENTO MAX elastikstropper med stikspænde: Medleveres ikke, tilbehør
Stikspændet på elastikstroppen er en spændeanordning, som er anbragt
på elastikstroppen. Specialdesignet til fagmennesker, som arbejder under
forhold, hvor hægte og løkke ikke er velegnet. Sådan anbringes tilbehøret:
Fjern de gamle elastikstropper, og stik elastikstroppen med stikspænde
gennem sprækkerne. Fastgør spændet på elastikstroppen, og juster den,
så den passer behageligt omkring dit ben, ikke så stramt, at det generer
blodomløbet.
• FENTO MAX beskyttelseskapper: Medleveres ikke, tilbehør
Beskyttelseskapperne er designet til fag, hvor der arbejdes meget med
sand og grus. Kapperne anbringes omkring knæbeskytterne for at sikre, at
grus og sand ikke kommer ind til knæpuderne. Sådan anbringes tilbehøret:
Stik de 3 stifter ind i de 3 huller i knæbeskytterens sorte EVA-skal (én foran,
og én på hver side). Begynd med midterstiften. Der kan være behov for en
vis kraft for at trykke stifterne ind.
PRODUCENTOPLYSNINGER
FENTO Knee Protection BV
Johan Huizingalaan 400
1066 JS, Amsterdam
Holland
www.fentokneeprotection.com
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
https://www.fentokneeprotection.com/download/dop-fento-max/
OVERENSSTEMMELSESVURDERING
Bemyndiget organ i EU:
Institut für Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
Bemyndiget organs nummer: 0121
Alte Heerstr.
53754 Sankt Augustin, Tyskland
Bemyndiget organ i UK:
SATRA Technology Centre Ltd
Bemyndiget organs nummer: AB0321
Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom
Tlf.: +44 (0)1536 410000
18

FENTO-polvisuoja tukee polvea ja säärtä polvillaan työskenneltäessä. Se on optimaalinen ratkaisu
polvi- ja selkäkipujen ehkäisyyn. Polvisuoja on kehitetty pitkäaikaiseen käyttöön, ja se jakaa paineen
tehokkaasti. Kosteutta imevä vahvike varmistaa, että käyttäjällä on automaattisesti oikea asento, ja
tukee säärtä. Leveät joustavat hihnat aivan pohkeen yläpuolella estävät puristusta. Polvisuojusten
käyttö minimoi vammojen ja kroonisten vaivojen riskin, joka liittyy polviin kohdistuvaan jatkuvaan
paineeseen polvillaan työskenneltäessä.
Nämä polvisuojukset on todettu henkilönsuojaimia koskevan asetuksen (EU) 2016/425
mukaisiksi sekä henkilönsuojaimia koskevan asetuksen 2016/425 mukaisiksi sellaisena kuin se on
vahvistettu Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä, sekä eurooppalaisen standardin EN
14404:2004+A1:2010 vaatimusten mukaisiksi.
EN 14404:2004+A1:2010
TYYPPI 1 SUOJAUSLUOKKA 1
HENKILÖNSUOJAIN
MATERIAALIT
• Uloin kuori: Eteenivinyyliasetaatti (EVA) / nailon
• Vahvike: PU-vaahto / polyesteri / PU / nailon
• Joustavat hihnat: Polyesteri / kumi / nailon
TUOTTEEN KÄYTTÖ
• Polvisuojan kiinnittäminen:
- Vaihtoehto 1: Aseta polvisuoja tasaiselle
lattialle ja mene polvillesi siten, että polvi
asettuu polvisuojan mustan perforoidun
vaahtopehmusteen päälle. Kiinnitä
joustava hihna tarranauhakiinnityksellä
säären ympäri siten, että polvisuoja istuu
mukavasti eikä siirry käveltäessä.
- Vaihtoehto 2: Aseta polvisuoja polveasi
vasten siten, että musta perforoitu
vaahtopehmuste on polvilumpiota
vasten, ja kiinnitä joustavat hihnat
tarranauhakiinnityksellä säären ympäri
siten, että polvisuoja istuu mukavasti
eikä siirry käveltäessä.
• Soveltuu lämpötila-alueeseen -10 °C ... +50 °C. Älä käytä tai varastoi tuotetta lämpötiloissa, jotka ovat
yli 50 °C tai alle -10 °C, koska se heikentäisi merkittävästi polvisuojan antamaa suojaa.
• Suojaa tuote lämmöltä ja avotulelta.
• Älä päästä tuotetta kosketuksiin liuottimien ja muiden kemikaalien kanssa.
• Nämä polvisuojukset eivät ole täysin vesitiiviit, mutta niissä on vettähylkivä uloin kerros.
HOITO-OHJEET
• Polvisuojukset tulee puhdistaa säännöllisesti kostealla liinalla.
KÄYTTÖAIKA
• Polvisuojusten lopullinen käyttöaika riippuu paljolti siitä, missä niitä käytetään, miten niitä käytetään
ja miten niistä pidetään huolta. Sen vuoksi on tärkeää, että polvisuojukset tarkastetaan huolellisesti
säännöllisin välein.
• Jos polvisuojuksissa näkyy kulumisen tai vahingoittumisen merkkejä tai jos ne ovat ohentuneet,
ne eivät enää tarjoa riittävää suojaa. Ne on silloin vaihdettava. Jos polvisuojuksia käytetään edellä
annettujen ohjeiden vastaisesti, niiden tarjoama suoja heikkenee.
• Jos joustavat hihnat ovat ajan mittaan venyneet siten, että niitä ei enää voida kunnolla kiinnittää
säären ympärille tarranauhakiinnityksellä, vaihda joustavat hihnat heti.
FI MAX
1
2. Seisaallaan1. Polvillaan
19

• Jos vahvikkeen mustassa perforoidussa polvisuojuksessa on yli 0,5 cm:n lommo, vaihda vahvikkeet
välittömästi.
• Jos vahvikkeen kiilamainen vaahto-osa on muuttanut niin paljon muotoaan, että sen korkeus on 3
cm, tai jos siinä on muita kulumisen merkkejä, vaihda vahvikkeet välittömästi
• Käytöstä poistettavat polvisuojukset hävitetään kotitalousjätteen mukana.
SÄILYTYS JA KULJETUS
• Kun polvisuojuksia ei käytetä, niitä on säilytettävä ilmastoidussa paikassa, jossa ne eivät altistu
äärimmäisille lämpötiloille. Älä koskaan säilytä polvisuojuksia raskaiden esineiden alla tai siten, että
ne joutuvat kosketuksiin terävien esineiden kanssa.
• Käytä polvisuojuksien kuljetukseen tarkoituksenmukaista ja suojaavaa pakkausta.
• Sulje joustavien hihnojen tarranauhakiinnitys polvisuojusten varastoinnin ajaksi.
KOKO
• Yksi koko.
• Mitat: 39 cm x 15,8 cm (P x L). Polvisuojan paksuus polven kohdalla: 2,8 cm. Joustavien hihnojen
leveys: 5 cm.
• Paino: 465 g / polvisuoja
POLVISUOJATYYPIT
• Tyyppi 1: polvisuojat, jotka kiinnitetään polven ympäri erillään vaatteesta
• Tyyppi 2: polvisuojat, jotka asetetaan housujen polvisuojataskuihin
• Tyyppi 3: polvisuojat, joita ei kiinnitetä vartaloon
• Tyyppi 4: polvisuojat, jotka ovat osa muuta apuvälinettä
Kaikista polvisuojatyypeistä testataan seuraavat ominaisuudet: tunkeutumiskestävyys, paineen
jakautuminen, iskunvaimennus, ergonomia (esim. paikallaan pysyminen ja mukavuus käytön aikana).
SUOJAUSTASOT
• Suojausluokka 0: polvisuojat, jotka soveltuvat ainoastaan tasaisille lattiapinnoille eivätkä suojaa
esineiden tunkeutumiselta.
• Suojausluokka 1: polvisuojat, jotka soveltuvat sekä tasaisille että epätasaisille lattiapinnoille ja
antavat suojan vähintään (100 ±5] N:n läpäisyvoimaa vastaan.
• Suojausluokka 2: polvisuojat, jotka soveltuvat sekä tasaisille että epätasaisille lattiapinnoille
vaikeissa olosuhteissa ja antavat suojan vähintään (250 ±10] N:n läpäisyvoimaa vastaan.
Polvisuojukset on suunniteltu suojaamaan käyttäjää soralta, kiviltä, nauloilta ja muilta pieniltä esineiltä
kovilla ja tasaisilla pinnoilla. Polvisuojusten suojausluokka on 1 eli ne suojaavat pistoilta 100 N:n
läpäisyvoimaan asti..
TAKUU
• Valmistuspäivä (vuosi-kuukausi) ilmoitetaan polvisuojan etupuolella alemman joustavan hihnan alla.
• FENTO Knee Protection ei ole vastuussa vammoista, joita voi syntyä FENTO-polvisuojan väärän
käytön seurauksena.
VAROITUS
• Polvisuojuksia ei ole suunniteltu suojaamaan vaikeissa olosuhteissa, esim. teräviltä kiviltä, joiden
pistepaine on yli 100 N ja koko on suurempi kuin 1 cm (esim kaivoksissa tai louhimoissa).
• Polvisuoja ei sovellu toimintoihin, jotka eivät liity polvillaan työskentelyyn, kuten auton ajamiseen tai
portaiden nousemiseen, eikä polvisuoja suojaa kaatumiselta.
• Polvisuojan likaantuminen ja kaikenlainen muuntaminen tai väärinkäyttö heikentävät sen
suojauskykyä vaarallisesti.
• Tämän polvisuojuksen valmistusmateriaalien ei tiedetä aiheuttaneen allergisia reaktioita. Käytetyt
materiaalit eivät tällä hetkellä saatavilla olevien tietojen mukaan ole syöpää tai perimän muutoksia
aiheuttavia tai lisääntymiselle vaarallisia.
• Polvillaan tehtävään työhön liittyy kroonisten sairauksien riski polviin kohdistuvan jatkuvan paineen
seurauksena. Mikään polvisuoja ei voi taata, että työntekijöille ei tule komplikaatioita, jos heidän
täytyy olla polviasennossa pitkiä aikoja. Polvisuojat voivat kuitenkin hidastaa näiden kroonisten
sairauksien kehittymistä.
20
Table of contents
Languages:
Other FENTO Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Surewerx
Surewerx JACKSON Quad 500 Assembly, operating, and maintenance instructions

Petzl
Petzl D22 TECHNICAL NOTICE

Sublue
Sublue H1 user manual

UP
UP Profile 2 - 20 Owner Manual and Service Booklet

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER Slaice Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER ENERGY PRO Manufacturer's information and instructions for use