Ferm FPKB-16 User manual

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0507-01
UK Subjecttochange
D Änderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
F Sousréservedemodifications
E Reservadoelderechodemodificaciones
técnicas
P Reservadoodireitoamodificações
I Conreservadimodifiche
S Ändringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
N Retttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
H Változtatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
SL Predmetsprememb
PL tematdozmiany
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
www.ferm.com
Art.nr. TDM1008
FPKB-16
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODED’EMPLOI 13
MANUALDEINSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕNA USAR 20
MANUALEUTILIZZATI 24
BRUKSANVISNING 27
KÄYTTÖOHJE 30
BRUKSANVISNING 33
BRUGERVEJLEDNING 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 40
NÁVOD K POUŽITÍ 43
NOVODILA ZA UPORABO 47
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 50
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 54
O 58
RU
GR

6
7
107
106
105
11
10
79
19
28
29
64
39
101
100
32
38
47
113
104
103
102
110
59
112
111
114
1
2
3
4
5
Artikel : 333520
Model : FTB-16
Versie : 041118-1
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
Fig.F Fig.G
Fig.H Fig.I
Fig.J
19
20
21
1
2
3
4
A
B
C
D
1 cm
13
14
15
4
1
9
2
6
4
5
7
10
11
8
12
3
1
2
3
4
5
6
2Ferm Ferm 63
EXPLODEDVIEW

62 Ferm
BENCHPILLARDRILL
THENUMBERSINTHEFOLLOWINGTEXT
CORRESPONDWITHTHEPICTURESATPAGE2
Caution!For your own safety, carefully read these
instructions for use before using the machine.
CONTENTS:
1. Machineinformation
2. Safetyinstructions
3. Assembly
4. Operation,hintsandtips
5. Maintenance
1.MACHINEINFORMATION
TECHNICALSPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig.A
1. On/offswitch
2. Drilldepthgauge
3. Protectionguard
4. Motor
5. Drilldepthlever
6. Tableadjustment
Checkfirstwhetherornotthedeliveryhasbeen
damagedbytransportand/orwhetherallthepartsare
present.
2.SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowingpictogramsareusedintheseinstructions
foruse:
CE Conforms to the applicable European safety
standards
Danger of bodily injury or material damage.
Indicates electrical shock hazard.
Read the instructions
Wear eye and ear protectors
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Carefullyreadthismanualbeforeusingthemachine.
Makesurethatyouknowhowthemachinefunctionsand
howtooperateit.Maintainthemachineinaccordance
withtheinstructionstomakesureitfunctionsproperly.
Keepthismanualandtheencloseddocumentationwith
themachine.
Whenusingelectricmachinesalwaysobservethe
safetyregulationsapplicableinyourcountryto
reducetheriskoffire,electricshockandpersonal
injury.Readthefollowingsafetyinstructionsand
alsotheenclosedsafetyinstructions.Keepthese
instructionsinasafeplace!
Beforeusingthemachinethe guidelinesmustbetaken
intoconsideration.Everymechanicalorelectrical
alterationtothemachinewhichdoesnotmeetthe
applicableguidelinescarriesaconsiderableaccidentrisk.
DURINGUSETHEFOLLOWINGPOINTS
MUSTBECONSIDERED:
• Donotremoveanymechanicalorelectrical
protectiveprovisions.
• Checkwhetheralltheprotectiveprovisionsarein
placeandhavebeenattachedcorrectly.
• Wearsafetygogglesduringdrilling.
• Ifyouhavelonghair,besuretowearhairprotection
(hairnetorcap).Longhaircaneasilybecaughtin
movingparts.
• Wearfittedclothing;tiebuttonsonsleeves.
• Donotholdanyworkpiecesinyourhandswhen
drilling.Alwaysuseamachineclamporanother
clampingtool.
• Protectworkpiecesandclampingtoolsonthebench
topreventthemfromgettingcaught.Fastenthem
yourselfwithscrewsorclampthemtoamachine
clampfastenedtothetable.
• Checkwhetherthedrillholderistightenedproperly.
• Checkwhethercablelead-throughsareokay.
• Toremovedrillchipsonlyusehandbrushes,
brushes,rubberwipers,chiphooksorsimilaraids.
• Donotcarryoutanycleaningorgreasingworkwhile
themachineisinoperation.
• AlwayskeepV-beltscovered(sothatyourhands
cannotbecomecaught).
• Onlytightenthetoothedringdrillholderbymeans
ofthewrench.
• Neverleavethewrenchofthedrillholderinthedrill
holder!Beforeswitchingonthemachine,check
whetherthewrenchreallyhasbeenremoved!
• Donot use any drills which aredamagedon the shank.
• Drillisnotsuitabletouseaspress!
• Ifthemainscableisdamaged,itmayonlybereplaced
byamainscableofthesametype.
Voltage | 230V
Frequency | 50Hz
Powerinput | 450W
Noloadspeed | 220-2500/min
Numberofspeeds | 12(R)
Chuckcapacity/MorseConical | 16mm/MC-2
Weight | 60kg
Lpa(soundpressurelevel) | 63.4dB(A)
Lwa(soundpowerlevel) | 76.4dB(A)
Vibrationvalue | <0,757m/s2
Ferm 3
SPAREPARTSLISTFPKB-16
FERMNR DESCRIPTION REFNR
301106 RACK 2
TDA1006 B-16/MC2TAPERARBORFORCHUCK 10
311111 CHUCK16MM-B16 11
311106 SPRING 28
311107 CAP-SPRING 29
311103 MOTOR 38
311104 V-BELT10X625 59
800156 V-BELT10X560 59
311105 SWITCH 64
311109 KEY-DRIFT 79

IMMEDIATELYSWITCHOFFTHEMACHINE
WHEN:
• Interruptioninthemainsplug,mainsleadormains
leaddamage.
• Defectswitch.
• Smokeorstenchofscorchedisolation.
ELECTRICALINSTALLATION
Themachineisprovidedwithanelectricalinstallation,
whichmeetsthestandards.Repairsmayonlybecarried
outbyarecognisedprofessional.
The machine is provided with a zero voltage switch.
After the tension drops the machine will not start to
run automatically for safety reasons. The machine must be
switched on again.
Electricalsafety
Alwayscheckthatthepowersupplycorrespondstothe
voltageontheratingplate.
Replacingcablesorplugs
Immediatelythrowawayoldcablesorplugswhenthey
havebeenreplacedbynewones.Itisdangeroustoinsert
theplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
Onlyuseanapprovedextensioncablesuitableforthe
powerinputofthemachine.Theminimumconductor
sizeis1.5mm2.Whenusingacablereelalwaysunwind
thereelcompletely.
3.ASSEMBLY
Fig.B
• Placethefootplate(12)inthecorrectposition.
• Fastenthecolumn(11)withtheboltssuppliedtothe
footplate.
• Nowslidethetableholder(7)withthetableoverthe
column.Withthefasteninghandlethetableis
fastenedintothedesiredposition.
• Nowyoucanassemblethemachinecasingandlock
withthelockingpins.
• Sincethedrillspindleisgreasedinthefactory,itis
advisabletoruninthemachineforapproximately15
minutesatthelowestspeed.
Before you push the chuck with pin into the drill
spindle, the inside of the chuck must be completely
grease-free!
SETTINGUPTHEBENCHDRILL
Beforeusethedrillmustbemountedonafixedbase.
Thefootplate(12)hasthereforebeenprovidedwith
drillingholes.Bymeansofscrewsthefootplatecanbe
fixedtothebaseinthisplace.Ifitismountedona
woodenboard,sufficientlylargewashersmustbeused
ontheoppositeside,sothattheboltsarenotpushed
intothewoodandthemachinecannotbecomeloose.
The fastening screws may be fastened so far that
the footplate is not under tension or deformed.
When the tension is too high there is a risk of
breakage.
ADJUSTINGTHENUMBEROF
REVOLUTIONSOFTHEDRILLSPINDLE
Fig.C
Thedifferentrevolutionsofthedrillspindlecanbe
adjustedbyshiftingtheV-beltintothebeltdrive.The
machineisprotectedbyasafetyswitchsothatthe
machineisautomaticlyswitchedoffwhenopeningthe
casing.TheV-beltisshiftedasfollows:
• OpentheV-beltcover(14)byloosenthescrewon
therightsideofthecover.
• Loosenthefasteningbutton(4)andslidetheengine
inthedirectionofthemachinehead,uponwhichthe
V-beltisreleased.
• ShifttheV-beltaccordingtothetableontheinsideof
theV-beltcover.
• TensiontheV-beltagainbypushingtheengineplate
(15)totheback.Thenthetensioningdeviceis
fastenedwiththefasteningbutton(4).
• ClosetheV-beltcoverandthemachineisreadyagain
foruse.
Keep the V-belt cover closed during use.
Fig.C+D
IfyouhaveshiftedtheV-belt,youmusttightenitagainby
meansoftheengineplate(15)withthefasteningbutton
(4).ThetensioniscorrectwhentheV-beltcanbe
pressedinbyapproximately1cm.Theenginepulley
mustbealignedhorizontally,sothatearlywearand
looseningoftheV-beltcanbeprevented.Forthis
purposetheenginepulley(13)ontheenginecanbeslid
alongtheengineaxle,afterlooseningthesockethead
screw.
SPINDLESPEEDS
Fig.E
PositionV-belt/Revolutions/min
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
ThenumberofrevolutionsofthedrillspindleoftheV-
beltcombinationscanbereadfromtheillustrationand
thetable.
DRILLSPINDLEANDDRILLHEADPIN
Alltheblankpartsofthemachineareprovidedwitha
protectivelacquerlayer,whichpreventsrustformation.
Thisprotectivelacquerlayeriseasytoremovebymeans
ofenvironmentallyfriendlysolvents.TesttheV-belt
tensionbeforeyouconnectthemachinetothe
electricitymains.Theinsideofthedrillspindlemustbe
degreasedcompletely.Forthispurposeuse
environmentallyfriendlysolvents.Proceedinthesame
waywiththedrillheadpin.Acorrecttransmissioncan
onlybeachievedinthisway.
4Ferm
, :
,
.
,
. ,
,
. ,
.
,
,
,
.
( 2 x
)
. ,
.
8 mm,
,
-
.
5.
.
Ferm
.
.
.
,
.
.
,
.
, , ..
.
.
.
.
.
..
,
.
,
.
,
.
.
.
Ferm.
.
.
,
.
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61029-1, EN292-1, EN292-2
.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)
Ferm 61

4.OPERATION,HINTSANDTIPS
DEPTHSTOP
Fig.F
Thedrillspindleisprovidedwithadepthstop.Itcanbe
adjustedusingthenut.Thedrilldepthcanbereadonthe
scaledivision.
CLAMPINGTHEDRILL
Fig.G
Inthedrillheadofthebenchdrill,drillsandothertools
withacylindricalshankcanbeclamped.Themomentof
rotationistransferredtothedrillbymeansofthe
tensionofthethreeclampingjaws.Topreventthedrill
fromslidingaway,itmustbeclampedusingthetoothed
ringwrench.Ifthedrillslidesawayinthedrillholder,a
slightburroccursonthedrillshank,whichmakescentric
clampingimpossible.Aburrwhichoccursinthisway
mustinanycaseberemovedbygrinding
CLAMPINGTHEWORKPIECE
Fig.H
Thedrillbenchandthefootplateofthebenchdrillare
providedwithgroovesforfasteningclampingtools.
Alwaysclamptheworkpieceinthemachineclampor
otherclampingtools.Inthiswayyouwillprevent
accidentsandevenincreasethedrillingaccuracy
becausetheworkpieceisinafixedposition.
ADJUSTINGTHEBENCH
Fig.I
Thedrillbenchisfastenedtothedrillcolumnandcanbe
adjustedinheightafterlooseningthefasteninghandle.
Adjustthebenchinsuchawaythatthereisstillenough
spacebetweenthetopoftheworkpieceandthepointof
thedrill.Youcanalsoswivelthebenchsideways,ifyou
wishtoclampaworkpiecedirectlyontothefootplate.
Fig.J
Forslanteddrillingandwithaslantedsupportingsurface
oftheworkpiecethebenchcanbeswivelled.Forthis
purposeloosenthehexagonalscrew(20)onthehinge
point(21)ofthebenchandremovethecentring.Swivel
thebench(19)tothedesiredposition.Thenscrew
downthehexagonalscrew(20)properlyusingawrench.
NUMBEROFREVOLUTIONS,SPEEDOF
ROTATION,SUPPLY
Thesupply-thefeedmotionofthedrill-takesplaceby
handonthe3-armeddrilllever.Thespeedofrotationis
determinedbythenumberofrevolutionsofthedrill
spindleandbythediameterofthedrill.Thecorrect
choiceofsupplyandthenumberofrevolutionsofthe
drillspindlearethedecidingfactorsforthelifespanof
thedrill.Thefollowingappliesasabasicrule:witha
largerdiameterofthedrillthenumberofrevolutions
mustbeadjustedlower;thegreaterthefirmnessofthe
workpiece,thegreaterthecuttingpressuremustalso
be.Inordernottooverheatthedrillinthiscase,the
supplyandspeedofrotationmustbeloweredatthe
sametime.Inaddition,thedrillmustbecooledwithdrill
oil.Forthinplates,quitelargedrillingsmustbecarried
outcarefullywithlittlesupplyandlittlecuttingpressure,
soastogetapreciseresultandsothatthedrilling
remainsthecorrectsize.
Fordeepdrilling(largerthan2xthediameterofthedrill)
thedischargeofchipsismoredifficultandthe
temperatureofthedrillishigher.Thereforelowerthe
supplyandthenumberofrevolutionsandensurea
betterdischargeofchipsbyregularlypullingbackthe
drill.Fordrillingwithagreaterdiameterthan8mm,pre-
drillingmusttakeplace,sothatearlywearofthedrill-
maincuttingedgecanbeavoidedandsothatthedrilling
pointisnottooheavilyloaded.
5.MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
TheFermmachineshavebeendesignedtooperateover
alongperiodoftimewithaminimumofmaintenance.
Continuoussatisfactoryoperationdependsupon
propermachinecareandregularcleaning.
CLEANING
Keeptheventilationslotsofthemachinecleanto
preventoverheatingoftheengine.Regularlycleanthe
machinehousingwithasoftcloth,preferablyaftereach
use.Keeptheventilationslotsfreefromdustanddirt.If
thedirtdoesnotcomeoffuseasoftclothmoistened
withsoapywater.Neverusesolventssuchaspetrol,
alcohol,ammoniawater,etc.Thesesolventsmay
damagetheplasticparts.
LUBRICATION
Themachinedonotneedtobegreased.Allbearingsand
drivinggearsaremaintenance-freeandgreasedforlife.
Thedrillmustbecleanedwithcompressedairoradry
cloth.Itisadvisabletocleantheblankpartsfromtimeto
timewithenvironmentallyfriendlysolventsandtoonly
greasewithacid-freeoilorgrease.
FAULTS
Shouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,please
contacttheserviceaddressonthewarrantycard.Inthe
backofthismanualyoufindanexplodedviewshowing
thepartsthatcanbeordered.
ENVIRONMENT
Inordertopreventthemachinefromdamageduring
transport,itisdeliveredinasturdypackaging.Mostof
thepackagingmaterialscanberecycled.Takethese
materialstotheappropriaterecyclinglocations.Take
yourunwantedmachinestoyourlocalFerm-dealer.
Heretheywillbedisposedofinanenvironmentallysafe
way.
Ferm 5
•
.
,
.
.C + D
,
(15),
(4).
1 cm.
,
. ,
,
Allen.
. E
/
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
.
,
.
.
.
.
,
.
.
.
4. ,
. F
() .
.
.
. G
.
.
,
.
,
()
.
, ,
. H
.
.
,
.
. I
.
,
. ,
,
.
. J
,
. ,
(20) (21)
.
(19) . ,
(20)
.
,
,
,
.
.
.
60 Ferm

•
.
• ,
,
, ,
.
•
.
•
(
).
•
,
.
•
! ,
!
•
.
•
!
• ,
.
:
•
,
.
• .
• .
.
.
. ,
. ,
.
.
.
.
.
1,5 mm2.
,
.
3.
. B
• (12) .
• (11)
.
• ,
(7), ,
.
.
• ,
.
•
,
15
.
,
!
,
. ,
(12) .
,
.
,
,
.
,
.
, .
. C
.
,
.
:
•
(14)
.
• (4)
. ,
.
•
.
•
(15) .
,
(4).
Ferm 59
GUARANTEE
Theguaranteeconditionscanbefoundontheseparately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunderoursoleresponsibility
thatthisproductisin
conformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
inaccordancewiththeregulations.
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
from01-06-2005
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
TISCHBOHRMASCHINE
DIENUMMERNIMNACHFOLGENDENTEXT
KORRESPONDIERENMITDENABBILDUNGEN
AUFSEITE2
Vorsicht!Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts
gründlich durch.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch,hinweiseundtips
5. Wartung
1.GERÄTEDATEN
TECHNISCHEDATEN
KENZEICHEN
Abb.A
1. Ein/ausschalter
2. Bohrtiefenanzeige
3. Bohrfutterschutzkappe
4. Motor
5. Bohrtiefenhebestange
6. Tischverstellung
PrüfenSiebittezuerst,obdieLieferung
Transportschädenaufweist
2.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IndieserBetriebsanleitungerscheinenfolgende
Piktogramme:
CE Entspricht den anwendbaren europäischen
Sicherheitsnormen
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Elektroschockgefahr
Spannung | 230V
Frequenz | 50Hz
AufgenommeneLeistung | 450W
Drehzahlunbelastet | 220-2500/min
AnzahlGeschwindigkeiten | 12(R)
Kap.Bohrfutter/MorseKonisch | 16mm/MC-2
Gewicht | 60kg
Lpa(Schalldruckpegel) | 63.4dB(A)
Lwa(Schallleistungspegel) | 76.4dB(A)
Vibrationswert | <0,757m/s2
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
6Ferm

Anleitung durchlesen.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
LesenSie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
dieMaschine in Betrieb nehmen. Machen Siesichvertraut
mitder Funktionsweise und der Bedienung. WartenSie
dieMaschine entsprechend den Anweisungen, damit sie
immereinwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung
unddie dazugehörende Dokumentation müssen in der
Näheder Maschine aufbewahrt werden.
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinen
immerdieörtlichenSicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko,Elektroschockund
Verletzung.LesenSieaußerdenfolgenden
HinweisenebenfallsdieSicherheitsvorschriftenim
einschlägigenSonderteil.DieHinweisemüssen
sicheraufbewahrtwerden!
FürdenBetriebderMaschinesinddieeinschlägigen
RichtlinienderUVV(Unfallverhütungsvorschriftender
Berufsgenossenschaften)zubeachten.Jede
mechanischeoderelektrischeVeränderungder
Maschine,dienichtdengeltendenRichtlinienentspricht,
bringterheblicheUnfallgefahrenmitsich.
WÄHRENDDESBETRIEBSSINDFOLGENDE
PUNKTEZUBEACHTEN:
• Keinemechanischenoderelektrischen
Schutzvorrichtungenentfernen.
• Prüfen,oballeSchutzvorrichtungenangebrachtund
einwandfreibefestigtsind.
• BeimBohrenSchutzbrilletragen.
• BeilangenHaarenunbedingtHaarschutztragen
(HaarnetzoderMütze).LangesHaarbleibtleichtan
drehendenTeilenhängen!
• EnganliegendeKleidungtragen;Bundam
Jackenärmelschließen.
• KeineWerkstückebeimBohreninderHandhalten.
VerwendenSiestetseinenMaschinenschraubstock
odereinanderesSpannwerkzeug.
• WerkstückeundSpannwerkzeugeaufdemTisch
gegenMitreißensichern.Dieseentwederselbstmit
SchraubenbefestigenoderineinemaufdemTisch
festgeschraubtenMaschinenschraubstock
einspannen.
• Prüfen,obdasBohrfuttereinwandfreispannt.
• Prüfen,obdieKabeleinführungeninOrdnungsind.
• ZumEntfernenderBohrspänenurHandfeger,
Pinsel,Gummiwischer,Spänehakenoderähnliche
Hilfsmittelverwenden.
• AnlaufendenMaschinenkeineReinigungs-und
Schmierarbeitendurchführen.
• Keilriemenimmerabgedeckthalten(Schutzgegen
Hineingreifen)
• ZahnkranzbohrfutternurmitdemSchlüssel
anziehen.
• BohrfutterschlüsselniemalsimBohrfutterstecken
lassen!VergewissernSiesichvordemEinschalten
derMaschine,daßderSchlüsselabgezogenwurde!
• KeineamSchaftbeschädigtenBohreroderWerk-
stückeverwenden.
• DieBohrmaschineistfürFräsarbeitennicht
geeignet!
• BeiderBeschädigungderAnschlußleitungdarfnur
durchdiegleicheSpezialleitungersetztwerden.
DASGERÄTSOFORTAUSSCHALTENBEI:
• StörungimNetzstecker,demNetzkabeloder
Schnurbeschädigung.
• DefektemSchalter.
• RauchoderGestankverschmorterIsolation.
ELEKTRISCHEANLAGE
DieMaschineistmiteinerelektrischenAnlage
ausgestattet,diedenNormenentspricht.Reparaturen
dürfennurvoneinemdafürzugelassenemFachmann
durchgeführtwerden.
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-stromkreis
fallen die Wendeschütze ab. Auch wenn danach
die Spannung wieder anliegt, läuft aus Sicherheitsgründen die
Maschine nicht mehr selbständig an. Sie muß erneut
eingeschaltet werden.
ElektrischeSicherheit
ÜberprüfenSieimmer,obIhreNetzspannungderdes
Typenschildsentspricht.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
EntsorgenSiealteKabeloderStecker,unmittelbar
nachdemSiedurchneueersetztsind.DasAnschließen
einesSteckerseineslosenKabelsaneineSteckdoseist
gefährlich.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
BenutzenSienureingenehmigtesVerlängerungskabel,
dasderMaschinenleistungentspricht.DieAdermüssen
einenMindestquerschnittvon1,5mm2haben.Befindet
dasKabelsichaufeinemHaspel.mußesvölligabgerollt
werden.
3.MONTAGE
Abb.B
• LegenSiesichdieGrundplatte(12)derMaschine
zurecht.
• BefestigenSiedieSäule(11)mitdenbeiliegenden
BolzenaufderGrundplatte.
• SchiebenSienundenBohrtischhalter(7)mitdem
BohrtischüberdieSäule.MitderKlemm-schraube
wirddieBaugruppeindergewünschtenLage
arretiert.
• NunkönnenSiedasMaschinengehäuse montieren
undmitdenGewindestiftensichern.
• DadieSpindelwerkseitigstarkeingefettetwird,ist
esratsam,dieMaschineca15Minutenimkleinsten
Gangeinlaufenzulassen.
Ferm 7
2
! ,
.
:
1.
2.
3.
4. ,
5.
1.
. A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
/ .
2.
:
CE
.
.
.
/
.
.
.
.
.
" #"#$", %
&" '( ""#)( *%( &'
)'" (, : " &% '(
";)"'( &'<(, &=%(
'##). > ( &$ ;:%(
: " * , &%(, ( ;:%( : "
* &' $%". ?'= '@( (
;:%( *@( #%!
,
.
.
,
:
•
.
•
.
• ,
.
• ,
(
).
.
•
. .
•
.
.
•
,
.
.
•
.
| 230V
| 50Hz
| 450W
| 220-2500/
| 12(R)
|
() / |
Morse | 16mm / MC-2
| 60kg
Lpa( ) | 63.4dB(A)
Lwa( ) | 76.4 dB(A)
| < 0,757 m/s2
58 Ferm

èË Ó·‡·ÓÚÍ ÚÓÌÍËı Ô·ÒÚËÌ ÍÛÔÌ˚ ÔÓ ‰Ë‡ÏÂÚÛ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡Ú¸Òfl Ò ·Óθ¯ÓÈ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸˛ ̇ χÎÓÈ ÔÓ‰‡˜Â Ë Ò Ì·Óθ¯ËÏ
ÛÒËÎËÂÏ Ì‡ÊËχ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÌÛÊÌÛ˛
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ë Ú·ÛÂÏÛ˛ ‡ÁÏÂÌÓÒÚ¸. èË „ÎÛ·ÓÍÓÏ
Ò‚ÂÎÂÌËË (Ú. Â. ÍÓ„‰‡ ‰Ë‡ÏÂÚ ‚˚Ò‚ÂÎË‚‡ÂÏÓ„Ó
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ·ÓΠ˜ÂÏ ‚ ‰‚‡ ‡Á‡ Ô‚˚¯‡ÂÚ ‰Ë‡ÏÂÚ
҂·) ÓÒÎÓÊÌflÂÚÒfl Û‰‡ÎÂÌË ӷ‡ÁÛ˛˘ÂÈÒfl ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË ÒÚÛÊÍË, ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ҂·
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÔÓ‚˚¯‡ÂÚÒfl. èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓÌËÁËÚ¸ ÔÓ‰‡˜Û Ë ÒÓ͇ÚËÚ¸ ˜ËÒÎÓ
Ó·ÓÓÚÓ‚ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ӷ΄˜ËÚ¸ Û‰‡ÎÂÌË ÒÚÛÊÍË
ÔÛÚÂÏ ÔÂËӉ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÁ‚ΘÂÌËfl ҂· ËÁ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl. èË Ò‚ÂÎÂÌËË
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ Ò‚˚¯Â 8 ÏÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‡ÒÒ‚ÂÎËÚ¸ Â„Ó Ò‚ÂÎÓÏ ÏÂ̸¯Â„Ó
‰Ë‡ÏÂÚ‡ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó
ËÁÌÓÒ‡ ÂÊÛ˘Ëı ÍÓÏÓÍ ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ò‚Â· Ë Â„Ó
Ô„ÛÁÍË.
5. íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÔ˂Ӊ ÒÚ‡Ì͇
ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl.
é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ë Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌ˚Ï
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ÛıÓ‰ÓÏ Á‡ ÌËÏ.
óàëíäÄ
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË „Ó
Ô„‚‡. ëΉÛÂÚ Â„ÛÎflÌÓ (ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl) ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ÒÚ‡Ì͇ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ó·‡˘‡fl ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ì ËÏÂÎË Ì‡ÎÂÚ‡ „flÁË Ë
Ô˚ÎË. Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË Û‰‡ÎÂÌË Á‡„flÁÌÂÌËfl
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÎÓÊÌÓÒÚ¸, ˜ËÒÚfl˘Û˛ Ú̸͇ ÒΉÛÂÚ
ÒÏÓ˜ËÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓÓÏ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰˚. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ (·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚), ÏÓ„Û˘Ëı Ôӂ‰ËÚ¸
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ÒÚ‡Ì͇.
ëåÄáäÄ
ëÚ‡ÌÓÍ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË. ÇÒÂ
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË Ë ‚Â‰Û˘Ë ¯ÂÒÚÂÌË ËÏÂ˛Ú ÒχÁÍÛ Ì‡
‚ÂÒ¸ ÒÓÍ Ëı ÒÎÛÊ·˚. é˜ËÒÚ͇ ҂· ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl
ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ ÎË·Ó ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛. éÒڇθÌ˚Â
˜‡ÒÚË ÒÚ‡Ì͇ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÂËӉ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁ‚‰Ì˚ÏË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË Ë
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍÓÈ ÎË·Ó ËÌÓÈ
‰Û„ÓÈ ÒχÁÍÓÈ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ ÍËÒÎÓÚ.
çÖàëèêÄÇçOëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡ ͇ÍÓÈ-
ÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓÎÂÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ
‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61029-1, EN292-1, EN292-2
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2005
ñÇOããÖ,
çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
Ferm 57
Bevor Sie das Bohrfutter auf die Spindel stecken,
müssen Aufnahme und Dorn vollkommen fettfrei
sein!
AUFSTELLEN DERTISCHBOHRMASCHINE
VorderInbetriebnahmeistdieBohrmaschinefestauf
einerArbeitsplattezumontieren.Dazubesitztdie
Grundplatte(12)Bohrungen.DortistdieGrundplatte
mitderArbeitsplattedurchSchraubenfestzu
verbinden.ErfolgtdieBefestigungaufeinerHolzplatte,
sowerdenaufderGegenseiteausreichendgroße
Beilagscheibenverwendet,damitsichdieMutternnicht
imHolzeindrücken,undsichdieMaschinenichtlockert.
Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
angezogen werden, daß sich die Grundplatte nicht
verspannt oder verformt. Beim übermäßiger Beanspruchung
besteht die Gefahr eines Bruches.
EINSTELLENVERSCHIEDENER
SPINDELDREHZAHLEN
Abb.C
DieverschiedenenSpindeldrehzahlenkönnendurch
UmsetzendesKeilriemensimRiemenantriebeingestellt
werden.DazuistdieMaschineabzuschalten,undder
Netzsteckerzuziehen.DasUmsetzendesKeilriemens
geschiehtfolgendmaßen:
• VordemÖffnendesKeilriemengehäuses(14)
Netzsteckerziehen!
• Feststellschraube(4)lösenunddenMotorin
RichtungMaschinenkopfschieben;dadurchentspant
sichderKeilriemen.
• KeilriemengemäßderTabelleaufderInnenseitedes
Keilriemendeckelsumsetzen.
• Keilriemenwiederspannen,indemSieden
Motorplatte(15)nachhintendrücken.Anschließend
wirddieSpannvorrichtungmitderFeststell-
schraube(4)geklemmt.
• KeilriemengehäuseschließenunddenNetzstecker
einstecken.DieMaschineistwiederbetriebsbereit.
Deckel des Keilriemengehäuses beim Betriebs-test
geschlossen halten.
Abb.C+D
DieSpannung istrichtig eingestellt,wenn sichder
Keilriemenetwa 1cm durchdrück-enläßt. Die
Keilriemenscheibenmüssen horizontalfluchten, damitder
vorzeitigeVerschleiß unddas Herunterspringendes
Keilriemensverhindert wird.Dazu kanndie
Keilriemenscheibe(13) amMotor nachLösen des
Gewindestifteslängs derMotorwelle verschobenwerden.
SPINDELDREHZAHLEN
Abb.E
Keilriemenposition/Drehzahl/min
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
DieSpindeldrehzahlenundKeilriemenkombinationen
könnenderAbbildungundderTabelleentnommen
werden.
SPINDELUNDKEGELDORN
AlleblankenTeilederMaschinesindmiteinem
Schutzlackversehen,derdieKorrosionverhindert.
DieserSchutzlackläßtsichleichtmit
umweltfreundlichenLösungsmittelnentfernen.Prüfen
SiedieKeilriemenspannung,bevorSiedieMaschineam
Stromnetzanschließen.DerInnenkonusdes
Bohrfuttersmußvollkommenentfettetwerden.
VerwendenSiedazuumweltfreundlicheLösungsmittel.
VerfahrenSieebensomitdemKegeldornderSpindel.
NursoisteineeinwandfreieKraftübertragungzu
erreichen.
4.GEBRAUCH,HINWEISEUND
TIPS
TIEFENANSCHLAG
Abb.F
DieBohrspindelbesitzteinenTiefenanschlag.Zur
EinstellungdientdieMutterAndemSkalenzeigerkann
dieBohrtiefeabgelesenwerden.
EINSPANNENDESBOHRES
Abb.G
ImBohrfutterderTischbohrmaschinekönnenBohrer
undandereWerkzeugemitzylindrischemSchaft
gespanntwerden.DasDrehmomentwirddurchdie
SpannkraftderdreiSpannbackenaufdenBohrer
übertragen.DerBohrerist-umeinDurchrutschenzu
verhindern-mitHilfedesZahnkranzschlüssels
festzuklemmen.BeimDurchrutschendesBohrersim
Spann-futterentstehtamBohrerschaftsehrleichtein
Grat,dereinzentrischesSpannenunmöglichmacht.Ein
soentstandenerGratmußinjedemFalldurchSchleifen
entferntwerden.
EINSPANNENDESWERKSTÜCKES
Abb.H
DerBohrtischunddieGrundplatteder
TischbohrmaschinesindmitBolzenzurBefestigungvon
Spannwerkzeugenausgestattet.SpannenSiedas
WerkstückimmerimMaschinenschraubstockoder
anderenSpannwerkzeugenfest.Sievermeidendadurch
UnfallgefahrenunderhöhensogardieBohrgenauigkeit,
dadasWerkstücknicht“schlägt”.
TISCHVERSTELLUNG
Abb.I
DerBohrtischistanderBohrsäulebefestigtundkann
nachLösendesKlemmhebelsinderHöheverstellt
werden.StellenSiedenTischsoein,daßzwischen
WerkstückoberkanteundBohrerspitzegenügend
Abstandbleibt.DenTischkönnenSieauchzurSeite
ausschwenken,wennSieeinWerkstückdirektaufdie
Grundplattespannenwollen.
Abb.J
FürschrägeBohrungenundbeischrägerAuflagefläche
desWerkstückeskannderTisch(19)geschwenkt
werden.
8Ferm

LösenSiedazudieSechskantschraube(20)am
DrehgelenkdesTischesundentfernenSiedie
Zentrierung(21).SchwenkenSiedenTischindie
gewünschteLage.NunwirdmiteinemGabelschlüssel
dieSechskantschraube(20)wiederfestangezogen.Beim
ZurückstellendesTisches(19)wirddieArretie-
rungsmuttermitdemBolzen(20)zurwaagerechten
Zentrierungwiedereingesetzt.
DREHZAHL,SCHNITTGESCHWINDIGKEIT,
VORSCHUB
DerVorschub-dieZustellungdesBohres-erfolgtvon
Handam3-armigenBohrhebel.Die
SchnittgeschwindigkeitwirddurchdieDrehzahlder
BohrspindelunddurchdenBohrdurchmesser
bestimmt.DierichtigeWahldesVorschubesund
SpindeldrehzahlsindfürdieStandzeitdesBohrers
ausschlaggebenden.AlsGrundregelgilt:bei
zunehmendemBohrerdurchmessermußdieDrehzahl
herabgesetztwerden;jegrößerdieFestigkeitdes
Werkstückesist,umsogrößermußauchder
Schneiddrucksein.DamitsichderBohrerdabeinicht
übermaßigerwärmt,müssengleichzeitigVorschubund
Schnittgeschwindigkeitherabgesetztwerden.
AußerdemsolltederBohrermitBohrölgekühlt
werden.BeiFeinblechenmüssengrößereBohrungen
vorsichtigmitgeringemVorschubundSchneiddruck
ausgeführtwerden,damitderBohrernicht“hackt”und
dieBohrungmaßhaltigbleibt.BeitiefenBohrungen
(größerals2xBohrerdurchmesser)istdieSpanabfuhr
beschwertunddieErwärmungdesBohrersgrößer.
SetzenSieauchhierVorschubundDrehzahlherabund
sorgenSiedurchwiederholtesZurückziehendes
BohrersfüreinebessereSpanabfuhr.BeiBohrungen
über8mmDurchmessersolltevorgebohrtwerden,
damitdievorzeitigeAbnützungderBohrer-Haupt-
schneidevermiedenwirdunddieBohrspitzenichtzu
starkbelastetwird.
5.WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
DieMaschinenvonFermsindentworfen,umwährend
einerlangenZeitproblemlosundmitminimaler
Wartungzufunktionieren.SieVerlängerndie
Lebensdauer,indemSiedieMaschine regelmäßig
reinigenundfachgerechtbehandeln.
REINIGEN
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßigmit
einemweichenTuch,vorzugsweisenachjedemEinsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz.
EntfernenSiehartnäckigenSchmutzmiteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmitSeifenwasser.VerwendenSie
keineLösungsmittelwieBenzin,Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
SCHMIEREN
DieTischbohrmaschinenbedürfenkeinerSchmierung.
AlleLagerundGetriebesindwartungsfreiund
lebensdauer-geschmiert.
DieBohrmaschinesolltemitDruckluftodereinem
Handbesengereinigtwerden.VonZeitzuZeitistes
ratsam,dieblankenTeilemitumweltfreundlichen
Lösungsmittelnzusäubernundanschließendmit
saurefreiemÖloderFetteinzuschmieren.
FEHLER
SolltebeispielsweisenachAbnutzungeinesTeilsein
Fehlerauftreten,dannsetzenSiesichbittemitderauf
derGarantiekarteangegebenenServiceadressein
Verbindung.ImhinterenTeildieserAnleitungbefindet
sicheineausführlicheÜbersichtüberdieTeile,die
bestelltwerdenkönnen.
UMWELT
UmTransportschädenzuverhinderen,wirddie
MaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehendausverwertbarem
Material.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.BringenSiebeiErsatzdie
altenMaschinenzuIhrenörtlichenFerm-
Vertagshändler.Erwirdsichumeineumweltfreundliche
VerarbeitungïhreraltenMaschinebemühen.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
vom01-06-2005
ZWOLLENL
W.Kamphof
QualityDepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 9
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı. ëÚ‡ÌÓÍ
„ÓÚÓ‚ Í ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Ç ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ ÏÂÒÚÂ.
êËÒ.C + D
èÓÒΠÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚ÌÓ‚¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó Ì‡ÚflÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚-
ÎflÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÔÓ˚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ (15) Ë ÍÂ-
ÔÂÊÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ (4). ç‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl Ò˜ËÚ‡ÂÚÒfl
ÌÓχθÌ˚Ï, ÍÓ„‰‡ ÓÌ ÔÓ‚ËÒ‡ÂÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 1 ÒÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡ Ë
ÓÒ··ÎÂÌËfl ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl ¯ÍË‚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ô˂‰ÂÌ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ¯ÍË‚ ÔÓ ‚‡ÎÛ
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÓÒ··Ë‚ ‚ËÌÚ
ÍÂÔÎÂÌËfl.
ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü òèàçÑÖãü
êËÒ.E
èÓÎÓÊÂÌËÂ ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl /
äÓÎ-‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚/ÏËÌ
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
óËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ¯ÔË̉ÂÎfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÎβÒÚ‡ˆËflı Ë ‚ Ú‡·Îˈ (êËÒ. D).
òèàçÑÖãú à îàäëÄíéê
ëÇÖêãàãúçéâ ÉéãéÇäà
ÇÒ ÛÁÎ˚ ÒÚ‡Ì͇ ÔÓÍ˚Ú˚ ÒÎÓÂÏ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó
‡ÌÚËÍÓÓÁËÓÌÌÓ„Ó Î‡Í‡, ΄ÍÓ Û‰‡ÎflÂÏÓ„Ó Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁ‚‰Ì˚ı
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ Í
ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ôӂ¸Ú ̇ÚflÊÂÌËÂ
ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl. ÇÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
¯ÔË̉ÂÎfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒ‚Ó·ÓʉÂ̇ ÓÚ
ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁ‚‰Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
Ú‡ÍÊ ÒΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ÙËÍÒ‡ÚÓ‡
Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË, ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÚÓ „‡‡ÌÚËÛÂÚ
Ô‡‚ËθÌÛ˛ Ô‰‡˜Û ÍÛÚfl˘Â„Ó ÛÒËÎËfl.
4. èêÄäíàóÖëäàÖ ëéÇÖíõ èé
àëèéãúáéÇÄçàû ëíÄçäÄ
ëíéèéê ÉãìÅàçõ ëÇÖêãÖçàü
êËÒ.F
òÔË̉Âθ ÒÚ‡Ì͇ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒÚÓÔÓÓÏ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚Â-
ÎÂÌËfl, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÏ˚Ï Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌÓÈ Â-
„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ „‡ÈÍË. èÓ͇Á‡ÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
‚ËÁÛ‡ÎËÁËÓ‚‡Ì ̇ „‡‰ÛËÓ‚‡ÌÌÓÈ ¯Í‡ÎÂ.
áÄäêÖèãÖçàÖ ëÇÖêãÄ
êËÒ.G
ë‚ÂÎËθ̇fl „ÓÎӂ͇ ÒÚ‡Ì͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚
ÌÂÈ Ò‚ÂÂÎ Ë ËÌ˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ Ò ˆËÎË̉˘ÂÒÍËÏ
ı‚ÓÒÚÓ-‚ËÍÓÏ. äÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ Ô‰‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÎÛ
·Î‡„Ó‰‡-fl Â„Ó Ì‡‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË ÚÂÏfl
Á‡ÊËÏÌ˚ÏË ÍÛ·˜Í‡ÏË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËfl ҂· ‚ Á‡ÊËÏ ÓÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ
Á‡ÍÂÔÎflÚ¸Òfl Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Íβ˜‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËfl ҂· ‚ Ô‡ÚÓÌ ̇
ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ ӷ‡ÁÛ˛ÚÒfl Á‡‰Ë˚, ËÒÍβ˜‡˛˘ËÂ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÚÓ˜ÌÓÈ ˆÂÌÚÓ‚ÍË Ò‚Â·.
é·‡ÁÛ˛˘ËÂÒfl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Á‡‰Ë˚ Û‰‡Îfl˛ÚÒfl
ÏÂÚÓ‰ÓÏ ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
áÄäêÖèãÖçàÖ áÄÉéíéÇäà
êËÒ.H
ꇷӘËÈ ÒÚÓÎ Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ë Â„Ó ÓÔÓ̇fl
ÔÎËÚ‡ ÓÒ̇˘ÂÌ˚ Ô‡Á‡ÏË ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡ÊËÏÌ˚ı
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ Á‡ÊËÏÌÓÏ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËË, ˜ÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë ÔÓ‚˚ÒËÚ¸
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl.
êÖÉìãàêéÇäÄ êÄÅéóÖÉé ëíéãÄ
êËÒ.I
ꇷӘËÈ ÒÚÓÎ ÍÂÔËÚÒfl Í ÍÓÎÓÌÌÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÔÓ ‚˚ÒÓÚÂ, ˜ÚÓ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï
ÔÛÚÂÏ ÓÒ··ÎÂÌËfl Û˜ÍË ÙËÍÒ‡ˆËË. Ç˚ÒÓÚ‡ ‡·Ó˜Â„Ó
ÒÚÓ· ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÏÂʉÛ
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚ¸˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë ÌËÊÌÂÈ ÚÓ˜ÍÓÈ Ò‚Â·
ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ò‰‚ËÌÛÚ ‚ ÚÛ ËÎË ËÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ.
êËÒ.J
äÓÏ ÚÓ„Ó, ÓÌ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÏ¢ÂÌËÂ, ‰Â·˛˘ÂÂ
‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ÓÔ‡ˆËÈ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÔÓ‰
Û„ÎÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ҂ÂÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ì‡ ̇ÍÎÓÌÌ˚ı
ÓÔÓÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÓÒ··ËÚ¸ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ‚ËÌÚ (20) ̇ ¯‡ÌË (21)
‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· Ë ‡ÒˆÂÌÚÓ‚‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
ÒÚÓÎ (19) ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ë
ÙËÍÒËÛÂÚÒfl ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï ‚ËÌÚÓÏ (20) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Íβ˜‡.
óàëãé éÅéêéíéÇ, ëäéêéëíú
ÇêÄôÖçàü, èéÑÄóÄ
èÓ‰‡˜‡ ҂· ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ 3-
˚˜‡Ê-ÌÓ„Ó Â„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜Ë. ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
¯ÔË̉ÂÎfl ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ˜ËÒÎÓÏ Ó·ÓÓÚÓ‚ ¯ÔË̉ÂÎfl
Ë ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ Ò‚Â·. 臂ËθÌ˚È ‚˚·Ó ÔÓ‰‡˜Ë Ë
Á‡‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó ˜ËÒ· Ó·ÓÓÚÓ‚ ¯ÔË̉ÂÎfl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÔ‰ÂÎfl˛˘ËÏ Ò ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ҂·. Ç
˝ÚÓÏ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔˉÂÊË‚‡Ú¸Òfl
ÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ô‡‚Ë·: ÔË ·Óθ¯ÓÏ
‰Ë‡ÏÂÚ ҂· ÒΉÛÂÚ Á‡‰‡‚‡Ú¸ ·ÓΠÌËÁÍÓ ˜ËÒÎÓ
Ó·ÓÓÚÓ‚ ¯ÔË̉ÂÎfl; ˜ÂÏ ‚˚¯Â ڂ‰ÓÒÚ¸
‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÚÂÏ ‚˚¯Â ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ÛÒËÎË ̇ʇÚËfl ҂·. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ô„‚‡ ҂· ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓÂ
ÒÓ͇˘ÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë Ë ÒÌËÊÂÌË ˜ËÒ· Ó·ÓÓÚÓ‚ ÔË
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÏ Óı·ʉÂÌËË Ò‚Â· ‚ χÒÎÂ.
56 Ferm

• ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˆ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ
̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ.
• ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í‡·ÂθÌ˚ ÍÓÓ·‡
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ Ô˄ӉÌÓÏ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓÒÚÓflÌËË.
• ëÚÛÊÍÛ ÒΉÛÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
Ó·˚˜Ì˚ı Û˜Ì˚ı ËÎË ÂÁËÌÓ‚˚ı ˘ÂÚÓÍ Ë ËÌ˚ı
‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ı ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ó˜ËÒÚÍÛ Ë ÒχÁÍÛ
ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËfl.
• äÎËÌÓ‚˚ ÂÏÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÛÍ ÓÔ‡ÚÓ‡.
• á‡ÚflÊ͇ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ ‰ÓÎÊ̇
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Íβ˜‡.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÒÔˆˇθÌ˚È
Á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ‚ Ô‡ÚÓÌÂ! è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ÒÚ‡Ì͇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Íβ˜
‚˚ÌÛÚ ËÁ Ô‡ÚÓ̇!
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ҂· Ò
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ҂ÂÎËθÌÓ„Ó
ÒÚ‡Ì͇ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÔÂÒÒ‡!
• èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ ¯ÌÛÓÏ ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ„Ó ÚËÔ‡.
çÖáÄåÖÑãàíÖãúçé Çõäãûóàíú
ëíÄçéä Ç ëãìóÄÖ:
• èÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚ËÎÍË ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡ ËÎË Ò‡ÏÓ„Ó
¯ÌÛ‡ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
• èÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl.
• é·Ì‡ÛÊÂÌËfl Á‡Ô‡ı‡ ‰˚χ ËÎË „ÓÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËË.
ùãÖäíêàóÖëäÄü óÄëíú
ëÚ‡ÌÓÍ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛,
Óڂ˜‡˛˘ÂÈ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ˜‡ÒÚË ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
ÒË·ÏË ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·.
ëÚ‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚‡ËÈÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ,
Ò‡·‡Ú˚‚‡˛˘ËÏ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ„Ó Ô‡‰ÂÌËfl
̇ÔflÊÂÌËfl. èÓ‚ÚÓÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ÒÚ‡Ì͇ ÔÓÒÎÂ
Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËfl ‡‚‡ËÈÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚ÚÓ˘ÌÓ (Ú. Â. Ì ‡‚ÚÓχÚË-˜ÂÒÍË).
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ä‡Ê‰˚È ‡Á Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Â΢Ë̇ ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚
èÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚ ÓÌË
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÌÂωÎÂÌÌÓÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ
‡Á˙Âχ ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÌÓ„Ó ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡ Í
ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÑÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÎÂÍÚÓÛ‰ÎËÌËÚÂÎË Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ ÚÓÍÓÌÂÒÛ˘Â„Ó ÔÓ‚Ó‰ÌË͇
1,5 ÏÏ2, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓ Ò‚ÓËÏ ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇Ï
ÏÓ˘ÌÓÒÚÌ˚Ï Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï ÒÚ‡Ì͇. èË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·Ó·ËÌÌÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚.
3. ëÅéêäÄ
êËÒ.B
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛ (12) ‚ Ú·ÛÂÏÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
• á‡ÍÂÔËÚ¸ ÍÓÎÓÌÌÛ (11) ‚ ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı Ò ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛
·ÓÎÚÓ‚.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‰ÂʇÚÂθ ÒÚÓ· (7) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÓÎ
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇‰ ÍÓÎÓÌÌÓÈ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Á‡ÍÂÔËÚ¸
ÒÚÓÎ ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË.
• íÂÔ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÓ·‡Ú¸ ÍÓÔÛÒ ÒÚ‡Ì͇ Ë Á‡ÍÂÔËÚ¸
Â„Ó Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÙËÍÒ‡ÚÓÓ‚.
• èÓÒÍÓθÍÛ ¯ÔË̉Âθ ÒÚ‡Ì͇ ËÏÂÂÚ Á‡‚Ó‰ÒÍÛ˛
ÒχÁÍÛ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ôˇ·ÓÚ‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡
χÍÒËχθÌÓ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 15 ÏËÌÛÚ.
è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ˆ‡Ì„Ë Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ ‚
¯ÔË̉Âθ ÒÚ‡Ì͇ ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
ˆ‡Ì„Ë ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘Â̇ ÓÚ
ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË!
ìëíÄçéÇäÄ ëÇÖêããúçéÉé ëíÄçäÄ
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò‚ÂÎËθÌ˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇
ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÛ˛ ÔÎËÚÛ. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ÓÔÓ̇fl ÔÎËÚ‡ (12)
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË Ë ÍÂÔËÚÒfl
Í ÓÒÌÓ‚‡Ì˲ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ‚ËÌÚÓ‚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÂÔÎÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ Í
‰Â‚flÌÌÓÏÛ ÓÒÌÓ‚‡Ì˲ Ò ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ Â„Ó
ÒÚÓÓÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ¯‡È·˚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÍÛÔÌÓ„Ó ‡Áχ; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÏÓÊÌÓ
ÔÓ‰‡‚ÎË‚‡ÌË ·ÓÎÚÓ‚ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‰Â‚ÂÒËÌÛ, ˜ÚÓ
Ô˂‰ÂÚ Í ÓÒ··ÎÂÌ˲ ÍÂÔÂʇ.
á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÍÂÔÂÊÌ˚ ‚ËÌÚ˚ ÒΉÛÂÚ
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔÓ̇fl ÔÎËÚ‡ ÌÂ
ÔÓ‰‚„‡Î‡Ò¸ ˜ÂÁÏÂÌÓÈ Ì‡„ÛÁÍ ËÎË ‰ÂÙÓχˆËË ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌˠ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
êÖÉìãàêéÇäÄ óàëãÄ éÅéêéíéÇ
òèàçÑÖãü
êËÒ.C
ê„ÛÎËӂ͇ Ó·ÓÓÚÓ‚ ¯ÔË̉ÂÎfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl ̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ¯ÍË‚. èË ÓÚÍ˚‚‡ÌËË ÍÓÊÛı‡
ÒÚ‡Ì͇ ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚Ï Ò ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ‡‚‡ËÈÌ˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. èÂÂÏ¢ÂÌË ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
• ëÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ (14), ÓÒ··Ë‚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ‚ËÌÚ˚ Ò ÂÂ
Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.
• éÒ··ËÚ¸ ÍÂÔÂÊÌ˚È ‚ËÌÚ (4) Ë ÒÏÂÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË „ÓÎÓ‚ÌÓÈ ˜‡ÒÚË
ÒÚ‡Ì͇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ÒÌflÚËÂ
ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl.
• èÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ÍÎËÌÓ‚ÓÈ ÂÏÂ̸ Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·ÎˈÂ,
ÔÓÏ¢ÂÌÌÓÈ Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó
ÍÓÊÛı‡.
• á‡ÌÓ‚Ó Ì‡ÚflÌÛÚ¸ ÂÏÂ̸, ÔÂÂÏÂÒÚË‚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
̇Á‡‰ ÓÔÓÛ (15) ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡, ÔÓÒΠ˜Â„Ó
Á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇ÚflÊËÚÂθ ÂÏÌfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÍÂÔÂÊÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ (4).
Ferm 55
TAFELBOORMACHINE
DENUMMERSINDENUVOLGENDETEKST
VERWIJZENNAARDEAFBEELDINGENOP
PAGINA2.
Waarschuwing!Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
INHOUD:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Bediening,aanwijzingenentips
5. Onderhoud
1.MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
1. Aan/uitschakelaar
2. Boordiepteinstelling
3. Beschermkapboorhouder
4. Motor
5. Boordieptehefboom
6. Boortafelverstelling
Controleereerstofdeleveringnietdoorhettransport
beschadigdisenofalleonderdelenaanwezigzijn.
2.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Indezegebruiksaanwijzingwordendevolgende
pictogrammengebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Gevaar voor elektrische schok
Lees de instructies
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Leesdezegebruiksaanwijzingaandachtigdoorvoorude
machineingebruikneemt.Zorgdatukennisheeftvande
werkingvandemachineenopdehoogtebentvande
bediening.Onderhouddemachinevolgensde
instructiesopdatdezealtijdgoedfunctioneert.Bewaar
dezegebruiksaanwijzingendebijgevoegde
documentatiebijdemachine.
Neembijhetgebruikvanelektrischemachinesaltijd
deplaatselijkgeldendeveiligheidsvoorschriftenin
achtinverbandmetbrandgevaar,gevaarvoor
elektrischeschokkenenlichamelijkletsel.Lees
behalveonderstaandeinstructiesookde
veiligheidsvoorschrifteninhetapartbijgevoegde
veiligheidskaterndoor.
Voorhetgebruikvandemachinedienenderichtlijnenin
achttewordengenomen.Iederemechanischeof
elektrischewijzigingvandemachine,dienietvoldoetaan
degeldenderichtlijnen,brengteenaanzienlijkrisico
voorongevallenmetzichmee.
TIJDENSHETGEBRUIKDIENENDE
VOLGENDEPUNTENINACHTTEWORDEN
GENOMEN:
• Geenmechanischeofelektrischebeschermings
voorzieningenverwijderen.
• Controleerofallebeschermingsvoorzieningenop
hunplaatszijnencorrectzijnbevestigd.
• Bijhetboreneenveiligheidsbrildragen.
• Bijlanghaarbeslisthaarbeschermingdragen
(haarnetjeofmuts).Langhaarblijftgemakkelijkaan
draaiendeonderdelenhangen.
• Nauwekledingdragen;knopenaandemouwen
sluiten.
• Houdgeenwerkstukkenbijhetborenindehand.
Gebruikaltijdeenmachineklemofeenander
spangereedschap.
• Beveiligwerkstukkenenspangereedschappenopde
tafeltegenmeeslepen.Bevestigzeofzelfmet
schroevenofklemzeineenopdetafel
vastgeschroefdemachineklem.
• Controleerofdeboorhoudergoedspant.
• Controleerofdekabeldoorvoereninordezijn.
• Gebruikvoorhetverwijderenvanboorspaanders
uitsluitendhandvegers,kwasten,rubberwissers,
spaanhakenofovereenkomstigehulpmiddelen.
• Verrichtgeen schoonmaak- ofsmeerwerkzaamheden
aanmachines die inbedrijf zijn.
• HoudV-snarenaltijdafgedekt(zodatdehandener
nietinkunnenkomen).
• Draaidetandkransboorhouderalleenmetdesleutel
aan.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 450W
Toerental,onbelast | 220-2500/min
Aantalsnelheden | 12(R)
Kap.boorhouder/MorseCon. | 16mm/MC-2
Gewicht | 60kg
Lpa(geluidsdrukniveau) | 63.4dB(A)
Lwa(geluidsvermogenniveau) | 76.4dB(A)
Vibratiewaarde | <0,757m/s2
10 Ferm

• Laatdesleutelvandeboorhoudernooitinde
boorhouderzitten!Controleervoorhet
inschakelenvandemachineofdesleutel
daadwerkelijkisverwijderd!
• Gebruikgeen borendie aande schachtzijnbeschadigd.
• Deboormachineisnietgeschiktvoor
freeswerkzaamheden!
• Alshetnetsnoerisbeschadigd,magdatuitsluitend
wordenvervangendooreengelijkwaardignetsnoer.
HETAPPARAATONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ:
• Storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging.
• Defecteschakelaar.
• Rookofstankvanverschroeideisolatie.
ELECTRISCHEINSTALLATIE
Demachine is voorzien van een elektrischeinstallatie,die
voldoetaan de normen. Reparaties mogen uitsluitend
dooreen erkende vakman worden uitgevoerd.
De machine is voorzien van een
nulspanningsschakelaar. Na het wegvallen van de
spanning begint de machine uit veiligheidsoverwegingen niet
meer automatisch te lopen. De machine moet opnieuw
worden ingeschakeld.
Elektrischeveiligheid
Controleeraltijdofuwnetspanningovereenkomtmet
dewaardeophet typeplaatje.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioudesnoerenofstekkersdirectwegzodraze
doornieuweexemplarenzijnvervangen.Hetis
gevaarlijkomdestekkervaneenlossnoerinhet
stopcontacttesteken.
Bijgebruikvanverlengsnoeren
Gebruikuitsluitendeengoedgekeurdverlengsnoer,dat
geschiktisvoorhetvermogenvandemachine.Deaders
moeteneendoorsnedehebbenvanminimaal1,5mm2.
Wanneerhetverlengsnoeropeenhaspelzit,rolhet
snoerdanhelemaalaf.
3.MONTAGE
Fig.B
• Zetdevoetplaat(12)opdejuisteplaats.
• Bevestigdekolom(11)metdebijgevoegdebouten
opdevoetplaat.
• Schuifnudeboortafelhouder(7)metdeboortafel
overdekolom.Metdeklemhendelwordtde
boortafelindegewenstepositievastgezet.
• Nukuntudemachinebehuizingmonterenenmetde
borgpennenborgen.
• Omdatde boorspindel in de fabriek wordtgesmeerd,
ishet aan te raden de machineca.15 minuten in de
laagsteversnelling te laten inlopen.
Voordat u de boorhouder in de boorspindel steekt,
dient de binnenzijde van de boorhouder volledig
vetvrij te zijn!
OPSTELLENVANDETAFELBOORMACHINE
Vooringebruiknamedientdeboormachineopeenvaste
ondergrondtewordengemonteerd.Devoetplaat(12)
isdaaromvoorzienvanboorgaten.Opdieplaatskande
voetplaatdoormiddelvanschroevenaande
ondergrondwordengemonteerd.Alseropeenhouten
plaatwordtbevestigd,dienenopdetegenoverliggende
zijdevoldoendegrotesluitringentewordengebruikt,
zodatdemoerennietinhethoutwordengedruktende
machineloskanraken.
De bevestigingsschroeven mogen zover worden
vastgedraaid, dat de voetplaat niet wordt
gespannen of vervormd. Bij een te grote spanning bestaat het
risico van een breuk.
TOERENTALLENVANDEBOORSPINDEL
Fig.C
Deverschillendetoerentallenvandeboorspindel
kunnenviahetomzettenvandeV-snaarinde
snaaraandrijvingwordeningesteld.Voorafdientde
machineuitgeschakeld tewordenendestekkeruithet
stopcontactwordengehaald.HetomzettenvandeV-
snaargaatalsvolgt:
• Haalvoorhetopenenvandebeschermkap(14)de
stekkeruithetstopcontact!
• Deknop (4) losdraaienen de motorinde richting van
demachinekop schuiven, waaropde V-snaar losraakt.
• DeV-snaarvolgensdetabelaandebinnenzijdevan
hetV-snaardekselomzetten.
• DeV-snaaropnieuwspannen,doordemotorplaat
(15)naarachterentedrukken.Vervolgenswordtde
spaninrichtingmetdevastzetknop(4)vastgeklemd.
• SluitdebeschermkapvandeV-snaarensteekde
stekkerinhetstopcontact.Demachineiswederom
klaarvoorgebruik.
Houd het deksel van de behuizing van de V-snaar
tijdens gebruik gesloten.
Fig.C+D
Alsu de V-snaar heeft omgelegd, dientudeze via de
motorplaat(15) met de vastzetknop (4) weertespannen.
Despanning is juist, wanneer de V-snaarzichca. 1 cm in
laatdrukken. De motorpoelie moet horizontaal worden
uitgelijnd,zodat voortijdige slijtage en het losrakenvande
V-snaarwordt voorkomen. Hiertoe kan de motorpoelie
(13)aan de motor na het losmakenvande inbusbout
langsde motoras worden verschoven.
SPINDELSNELHEDEN
Fig.E
PositievanV-snaar/Toeren/min
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
DetoerentallenvandeboorspindelendeV-
snaarcombinatieskunnenuitdeafbeeldingendetabel
wordenafgelezen.
Ferm 11
ëäÄåÖÖóçÄü êÄëëÖäÄûôÄü
ÑêÖãú
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 & 3
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚ ‚ ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. 臂Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. è‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÒÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÒÚ‡Ì͇
5. íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.A
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.”
2. ÉÎÛ·ËÌÓÏÂ Ò‚ÂÎÂÌËfl
3. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
4. ùÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
5. 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
6. ê„ÛÎËӂ͇ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚË ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Â„Ó ˜‡ÒÚÂÈ Ë
ÛÁÎÓ‚.
2. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
„‡Ù˘ÂÒÍË ÒËÏ‚ÓÎ˚:
CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡Ú¡θÌÓ„Ó Û˘Â·‡.
èÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡Î˘Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Û‰‡‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
ÁÂÌËfl
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ
Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‚‡Ï ËÁ‚ÂÒÚÌÓ, Í‡Í ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ‡ Ú‡ÍÊ flÒÌ˚ Ô‡‚Ë·
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÚ‡ÌÍÓÏ. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‚ ̇‰ÎÂʇ˘ÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚·ÎËÁË ÒÚ‡Ì͇.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, Û‰‡‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡
Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚
‰‡ÌÌÓÈ Òڇ̠ԇ‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏË Ë
ÔË·„‡ÂÏ˚ÏË Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
ÇÌÂÒÂÌË ÌÂÍÓÂÍÚÌ˚ı ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛
Ë ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÛ˛ ˜‡ÒÚË ÒÚ‡Ì͇ ˜Â‚‡ÚÓ ËÒÍÓÏ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl.
Ç èêéñÖëëÖ ùäëèãìÄíÄñàà ëíÄçäÄ
çÖéÅïéÑàåé ëéÅãûÑÄíú
çàÜÖëãÖÑìûôàÖ èêÄÇàãÄ:
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÒÌflÚË Ò‰ÒÚ‚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓÈ Ë
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ Á‡˘ËÚ˚.
• ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Ò Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚Â
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ Ò‚ÓËı ÏÂÒÚ‡ı Ë
̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚.
• Ç ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓ¯ÂÌËÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÔ‡ÚÓ ÒÚ‡Ì͇ ÌÓÒËÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡·‡Ì˚ ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ
Û·Ó ËÎË Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÒÂÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÒ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ëı ‚Ó ‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
• é‰Âʉ‡ ÓÔ‡ÚÓ‡ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÎÓÚÌÓ
ÔËÚflÌÛÚ‡ Í ÚÂÎÛ, Û͇‚‡ Á‡ÒÚ„ÌÛÚ˚.
• ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÍÂÔÎflÚ¸ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı Á‡ÊËχı Ë ÌË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰Âʇڸ Û͇ÏË.
• ᇄÓÚÓ‚ÍË Ë Á‡ÊËÏÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÛ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ ÓÔ‡ÚÓÓÏ
̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓÎÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌ˚ı
‚ËÌÚÓ‚ Ë Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı Ò ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛
Á‡ÊËÏÓ‚.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχflÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 350ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 230-2400/ÏËÌ
äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÒÍÓÓÒÚÂÈ | 12(ã)
å‡ÍÒ.‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÍÓÌÛÒåÓÁÂ) | 16 ÏÏ / åë-2
ÇÂÒ | 60Í„
ìÓ‚Â̸‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
‚ÓÎÌ˚Lpa | 63.4‰Å
ìÓ‚Â̸¯Ûχ Lwa | 76.4‰Å
ìÓ‚Â̸‚Ë·‡ˆËË | < 0,757 Ï/ÒÂÍ2
54 Ferm

REGULACJASTOŁU
Rys.I
Stół wiertarski jest przymocowany do stojaka wiertarki i
można go ustawiać na wysokość po luzowaniu i
mocowaniu dźwigni blokującej. Ustaw stół w taki
sposób, aby pomiędzy górną krawędzią obrabianego
przedmiotu a czubkiem wiertła zawsze było
wystarczająco miejsca. Jeśli chcesz przedmiot
przymocować bezpośrednio na płycie podstawowej,
stół wiertarski można wysunąć także trochę w bok.
Rys.J
W celu wiercenia pod skosem lub ze skośną
powierzchnią podpierającą obrabianego przedmiotu
istnieje możliwość przechylania stołu. W tym celu
poluzuj śrubę sześciokątną (20) na kołku (21) stołu i usuń
centrowanie. Przechyl stół (19) do wymaganej pozycji.
Następnie dokręć śrubę sześciokątną (20) przy pomocy
klucza.
LICZBAOBROTÓW,PRĘDKOŚĆ
OBROTOWA,POSUW
Posuw - ruch wiertła wprzód – można ustawiać ręcznie
przy pomocy trójramiennej dźwigni wiertarki. Prędkość
obrotowa jest uzależniona od liczby obrotów wrzeciona
wiertarki i średnicy wiertła. Właściwydobór posuwui
liczbaobrotów wrzecionawiertarki sączynnikami
mającymidecydujący wpływna żywotnośćwierteł.
Obowiązujenastępująca zasada:wiertła owiększej
średnicywymagają ustawieniamniejszej liczbyobrotów;
przedmiotyobrabiane owiększej twardościwymagają
większegodocisku. Abyzabronić wtym przypadku
przegrzaniusię wiertła,posuw iprędkość obrotowa
musząbyć wtym wypadkuzmniejszone wtymsamym
czasie.Poza tym,wiertarkę należychłodzić olejem
wiertarskim.Aby osiągnąćdokładny wynik,czyli abyotwór
miałwłaściwą wielkośćduże otworyw cienkichblachach
należywykonywać bardzodokładnie przymałym posuwiei
niewielkimdocisku. Przywierceniu głębokichotworów
(otworyponad 2razy głębszeaniżeli średnicawiertła)
usuwaniewiórów jesttrudniejsze atemperatura wiertła
jestwyższa. Dlategow tymwypadku należyobniżyć
wielkośćposuwu izabezpieczyć lepszeusuwanie wiórówi
regularnewyciąganie wiertłaz otworu.W przypadku
wierceniaotworów ośrednicy większejaniżeli 8mm,
należywykonać tzw.wiercenie wstępnei wtensposób
możnauniknąć przedwczesnegozużycia wierteł.Tym
samymznacznie zmniejszymypowierzchnię wiercenia,
natomiastczubek wiertłanie będziezbytnio obciążany.
5.KONSERWACJA
Przedkonserwacją silnika, upewnijsię, czy przyrząd
niejest włączony iczy jest odłączonyzsieci.
Urządzenia firmy Ferm zostały zaprojektowane w taki
sposób, aby przy minimalnej konserwacji jak najdłużej
działały bez problemu. Ich żywotność można przedłużyć
odpowiednio o nie dbając i czyszcząc je regularnie.
CZYSZCZENIE
Otwory wentylacyjne urządzenia należy czyścić w celu
uniknięcia przegrzania się silnika.
Osłonę urządzenia należy czyścić regularnie miękką
szmatką (najlepiej po każdym użyciu). Otwory
wentylacyjne trzymaj z dala od pyłu i brudu. Jeśli nie
można usunąć brudu, wtedy należy zastosować miękką
szmatką namoczoną w wodzie z mydłem. Nigdy nie
używać rozpuszczalników takich jak benzyna alkohol,
woda amoniakalna, itp. Tego rodzaju rozpuszczalniki
mogą zniszczyć plastikowe części.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania. Wszystkie przekładnie łożyska nie
wymagają konserwacji i zostały nasmarowane na stałe w
zakładzie produkcyjnym. Wiertarkę należy czyścić przy
pomocy sprężonego powietrza lub szczotki. Od czasu
do czasu zaleca się wyczyścić luźne części przy pomocy
rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska a
następnie posmarować olejem lub smarem nie
zawierającymi kwasów.
AWARIE
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym –
adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie
gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych, które
mogą być zamawiane.
ŚRODOWISKONATURALNE
Aby zabezpieczyć urządzenie przed uszkodzeniem
podczas transportu, jest ono dostarczane w odpornym
opakowaniu. Większość materiału opakowaniowego
można poddać procesowi recyklingu. Te materiały
należy oddać do odpowiednich punktów zbiorczych.
Urządzenia, których Państwo nie potrzebujecie,
prosimy zanieść do najbliższego dystrybutora firmy
Ferm. W tym miejscu zostaną one zlikwidowane zgodnie
z przepisami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji można znaleźć na oddzielnie
załączonej karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
dnia 01-06-2005
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Ferm 53
BOORSPINDELENBOORSTIFT
Alleblankedelenvandemachinezijnvoorzienvaneen
beschermendelaklaag,dieroestvormingtegengaat.Die
beschermendelaklaagisgemakkelijkmetbehulpvan
milieuvriendelijkeoplosmiddelenteverwijderen.Test
deV-snaarspanningvoordatudemachineaanhet
elektriciteitsnetaansluit.
Debinnenzijdevandeboorspindeldientvolledigte
wordenontvet.Gebruikdaarvoormilieuvriendelijke
oplosmiddelen.Gametdeboorkopstiftopdezelfde
maniertewerk.Alleenopdezewijzekaneencorrecte
transmissiewordenbereikt.
4.BEDIENING,AANWIJZINGENEN
TIPS
DIEPTEAANSLAG
Fig.F
Deboorspindelisvoorzienvaneendiepteaanslag.Met
demoerkandezewordeningesteld.Opde
schaalverdelingkandeboordieptewordenafgelezen.
INKLEMMENVANDEBOOR
Fig.G
Indeboorkopvandetafelboormachinekunnenboren
enanderegereedschappenmetcilindrischeschacht
wordengeklemd.Hetdraaimomentwordtviade
spankrachtvandedrieklembekkenopdeboor
overgedragen.Deboordient-omwegglippente
voorkomen-metbehulpvandetandkranssleutelvastte
wordengeklemd.Bijhetwegglippenvandeboorinde
boorhouderontstaataandeboorschachteenlichte
braam,dieeencentrischklemmenonmogelijkmaakt.
Eenopdiewijzeontstanebraammoetiniedergeval
doorteslijpenwordenverwijderd.
INKLEMMENVANHETWERKSTUK
Fig.H
Deboortafelendevoetplaatvandetafelboormachine
zijnvoorzienvangroeventerbevestigingvan
spangereedschappen.Klemhetwerkstukaltijdinde
machineklemofanderespangereedschappenvast.U
voorkomtdaardoorongevallenenverhoogtzelfsde
boorprecisie,omdathetwerkstukniet"slaat".
TAFELVERSTELLING
Fig.I
Deboortafelisaandeboorkolombevestigdenkanna
hetlosmakenvandevastzethendelinhoogteworden
versteld.Steldetafeldusdanigin,datertussende
bovenkantvanhetwerkstukendepuntvandeboor
voldoendeafstandoverblijft.Detafelkuntuook
zijwaartszwenken,wanneerueenwerkstukdirectop
devoetplaatwiltklemmen.
Fig.J
Voorschuineboringenenbijschuinondersteuningsvlak
vanhetwerkstukkandetafelwordengezwenkt.Draai
daarvoordezeskantschroef(20) aanhetdraaipuntvan
detafellosenverwijderdecentrering(21).Zwenkde
tafelindegewenstepositie.Schroefvervolgensmeteen
steeksleuteldezeskantschroef(20)weergoedvast.
TOERENTAL,DRAAISNELHEID,TOEVOER
Detoevoer-deaanzetbewegingvandeboor-geschiedt
metdehandaande3-armigeboorhefboom.De
draaisnelheidwordtdoorhettoerentalvande
boorspindelendoordediametervandeboorbepaald.
Dejuistekeuzevandetoevoerenhettoerentalvande
boorspindelzijnvoordelevensduurvandeboor
doorslaggevend.Alsbasisregelgeldt:bijeengrotere
diametervandeboormoethettoerentallagerworden
gesteld;hoegroterdestevigheidvanhetwerkstukis,
destegrotermoetookdesnijdrukzijn.Opdatdeboor
daarbijnietovermatigwordtverhit,moetengelijktijdig
detoevoerendedraaisnelheidwordenverlaagd.
Bovendiendientdeboormetboorolieteworden
gekoeld.Bijdunneplatenmoetenvrijgroteboringen
voorzichtigmetgeringetoevoerengeringesnijdruk
wordenuitgevoerd,opdatdeboorniet"hakt"ende
boringopmaatblijft.Bijdiepeboringen(groterdan2xde
diametervandeboor)isdespaanafvoermoeilijkerende
verhittingvandeboorgroter.Verlaagookdande
toevoerenhettoerentalenzorgdoorregelmatig
terugtrekkenvandeboorvooreenbeterespaanafvoer.
Bijboringenmeteengroterediameterdan8mmmoet
wordenvoorgeboord,opdateenvoortijdigeslijtagevan
deboor-hoofdsnijkantvermedenwordtende
boorpuntniettezwaarwordtbelast.
5.ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
DemachinesvanFermzijnontworpenomgedurende
langetijdprobleemloostefunctionerenmeteen
minimumaanonderhoud.Doordemachineregelmatig
tereinigenenopdejuistewijzetebehandelen,draagtu
bijaaneenhogelevensduurvanuwmachine.
REINIGEN
Reinigdemachine-behuizingregelmatigmeteenzachte
doek,bijvoorkeuriederekeernagebruik.Zorgdatde
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.Gebruikbij
hardnekkigvuileenzachtedoekbevochtigdmet
zeepwater.Gebruikgeenoplosmiddelenalsbenzine,
alcohol,ammonia,etc.Dergelijkestoffenbeschadigen
dekunststofonderdelen.
SMEREN
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
STORINGEN
Wanneererzicheenstoringvoordoet,bijvoorbeeldbij
slijtagevaneenonderdeel,neemdancontactopmethet
onderhoudsadresopdegarantiekaart.Achterindeze
handleidingzietueenopengewerkteafbeeldingvande
onderdelendiebesteldkunnenworden.
MILIEU
Omtransportbeschadigingtevoorkomen,wordtde
machineineenstevigeverpakkinggeleverd.De
verpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvanrecyclebaar
materiaal.Maakdaaromgebruikvandemogelijkheidom
deverpakkingterecyclen.
12 Ferm

Brengoudemachineswanneeruzevervangtnaaruw
plaatselijkeFerm-dealer.Daarzaldemachineop
milieuvriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Leesvoordegarantievoorwaardendeapartbijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
du01-06-2005
ZWOLLENL
W.Kamphof
Servicedelaqualité
PERCEUSEÀCOLONNED’ÉTABLI
LESCHIFFRESDUTEXTESUIVANT
CORRESPONDENTAUXILLUSTRATIONSPAGE
2.
Attention!Pour votre sécurité, lisez attentivement
ces instructions avant d’utiliser la machine.
TABLEDESMATIÈRES:
1. Informationdelamachine
2. Consignesdesécurité
3. Montage
4. Employez,indicationsetconseils
5. Entretien
1.INFORMATIONDELAMACHINE
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig.A
1. Marche/arretinterrupteur
2. Profondeur
3. Protectionleforet
4. Moteur
5. Levierleforage
6. Levierlefixation
Contrôlerd'abordsilamarchandisen'apasété
endommagéeparletransportetsitouteslespièces
détachéessontprésentes.
2.CONSIGNESDESÉCURITÉ
Danscemoded’emploi,ilestfaitusagedes
pictogrammessuivants:
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Danger de blessure physique ou de dommage
matériel.
Indique un risque de décharges électriques
Tension | 230V
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 450W
Vitesseàvide | 220-2500/min
No.vitesse | 12(R)
Mandrincapacité/ |
MorseConisch | 16mm/MC-2
Poids | 60kg
Lpa(pressionsonore) | 63.4dB(A)
Lwa(soundpowerlevel) | 76.4dB(A)
Valeurvibratoire | <0,757m/s2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 13
• Ponieważ wrzeciono wiertarki nasmarowano w
zakładzie produkcyjnym, zaleca się uruchomić
urządzenie na około 15 minut i pozostawić na
najniższych obrotach.
Przedwetknięciemuchwytuwiertarskiegona
wrzeciono,wewnętrzuuchwytuniepowinnobyć
smaru!
USTAWIENIEWIERTARKISTOŁOWEJ
Przedużyciem wiertarkę należy pewnie przymocować
dopłyty podstawowej. W tym celu płyta podstawowa
(12)posiada otwory mocujące. Właśnie w tych miejscach
płytapodstawowa powinna być przymocowana przy
pomocyśrub do podstawy. Jeśli wiertarkę mocujemy na
drewnianejpłycie, to z drugiej strony otworów należy
założyćwystarczająco duże podkładki, aby śruby wraz z
nakrętkaminie wcinały się w drewno a tymsamym nie
powodowałyluzowania się maszyny.
Śrubymocującemogąbyćdokręcanedo
momentu,wktórympłytapodstawowanie
zacznieodkształcaćsiępodnaciskiem.Jeślijestonzbyt
wysoki,istniejeniebezpieczeństwojejpęknięcia.
USTAWIENIELICZBYOBROTÓW
WRZECIONA
Rys.C
Obroty wrzeciona można różnie ustawić poprzez
przesunięcia pasa klinowego do napędu pasowego.
Maszyna jest zabezpieczona wyłącznikiem
bezpieczeństwa, w taki sposób, że w razie otwarcia
osłony urządzenie wyłączy się automatycznie. Pasek
klinowy przesuniemy w następujący sposób:
• Otwórz osłonę paska klinowego (14) luzując śrubę z
prawej strony osłony.
• Poluzuj śrubę mocującą (4) i przesuń silnik w
kierunku głowicy urządzenia, w ten sposób zwolnisz
pasek klinowy.
• Przesuń pasek klinowy zgodnie z tabliczką na
wewnętrznej stronie jego osłony.
• Ponownie napnij przesuwając płytę silnika (15) w tył.
Napięcia ustawimy ponownie dokręcając śrubą
mocującą (4).
• Ponownie załóż osłonę paska klinowego i w ten
sposób urządzenie jest gotowe do ponownego
użycia.
Podczasużywaniawiertarkiosłonypaska
klinowegomusząbyćprzezcałyczaszałożone.
Rys.C+D
Jeśli przesunąłeś pasek klinowy, musisz go ponownie
naciągnąć przy pomocy płyty silnika (15) ze śrubą
mocującą (4). Naciąg paska jest prawidłowy, jeśli pasek
klinowy można nacisnąć na około1 cm. W celu
uniknięcia przedwczesnego zużycia i poluzowania paska
klinowego płytki silnika trzeba wyrównać w poziomie.
W tym celu płytkę silnika znajdującą się na silniku trzeba
przesunąć wzdłuż osi silnika, po poluzowaniu przykręcić
głowicę wtyczki.
PRĘDKOŚCIOBROTOWEWRZECIONA
Rys.E
Pozycjapaskaklinowego/
obrotynaminutęmin.
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
Liczbę obrotów wrzeciona wiertarki i połączenia pasa
klinowego można odczytać z rysunku i powyższej
tabelki.
WRZECIONOWIERTARKIIKOŁEK
GŁOWICYWIERTARKI
Wszystkie luźne części urządzenia są dostarczane wraz z
warstwą lakierowaną, chroniącą przed tworzeniem się
rdzy. Tą warstwę ochronną można w prosty sposób
usunąć przy pomocy rozpuszczalników przyjaznych dla
środowiska. Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
skontroluj naciąg paska klinowego. Wnętrze wrzeciona
wiertarki należy całkowicie odtłuścić. W tym celu
używać rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska.
W analogiczny sposób postępuj z kołkiem głowicy
wiertarki. Tylko w ten sposób można zapewnić właściwy
moment przełożenia silnika.
4.OBSŁUGAWSKAZÓWKIIRADY
OPÓRKOŃCOWYGŁĘBOKOŚCI
Rys.F
Wrzeciono wiertarki posiada opór końcowy
głębokości, który można ustawiać przy pomocy
nakrętki. Głębokość wiercenia można odczytać z
podziałki.
ZAKŁADANIEWIERTARKI
Rys.G
Do wrzeciennika wiertarki stołowej można mocować
wiertła i inne narzędzia z uchwytem walcowym. Moment
obrotowy jest przenoszony na wiertło przy pomocy
napięcia trzech szczęk uchwytu zaciskowego. Aby
wiertło nie ześlizgnęło się z wiertarki, trzeba je
przymocować na zębatym pierścieniu przy pomocy
klucza. W razie wyślizgnięcia się wiertła z uchwytu, mogą
pojawić się delikatne zadrapania, uniemożliwiające
dokładne centralne ustawienie. Zadrapanie to trzeba
zawsze usunąć w procesie szlifowania.
MOCOWANIEOBRABIANEGO
PRZEDMIOTU
Rys.H
Stolik wiertarki i płyta podstawowa są wyposażone w
bolce służące do mocowania obrabianych przedmiotów.
Obrabiany przedmiot należy zawsze zacisnąć w imadle
lub innym narzędziu mocującym. Dzięki właściwemu
zamocowaniu przedmiotu unikniesz wypadku i
zwiększysz dokładność wiercenia.
52 Ferm

Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniasprzętu.
Wskazujenaniebezpieczeństwoporażenia
prądemelektrycznym.
Przeczytajinstrukcję
Załóżokularyinausznikiochronne
Uszkodzoneoraz/lubwybrakowaneurządzenie
elektrycznelubelektronicznemusibyć
utylizowanewodpowiednisposób.
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać
niniejszą instrukcję, zapoznać się ze sposobem działania
urządzenia i jego obsługą. Aby urządzenie mogło działać
bez zarzutów należy je konserwować zgodnie z niniejszą
instrukcją. Niniejszą instrukcję i załączoną
dokumentację należy przechowywać w pobliżu
urządzenia.
Podczasużyciaurządzeńelektrycznychnależy
zawszestosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa
obowiązującychwdanymkraju.Dziękitemu
zmniejszysięryzykowystąpieniapożaru,porażenia
prądemelektrycznymizranieniaosób.Prosimy
przeczytaćniniejsząinstrukcjębezpieczeństwai
zapoznaćsiętakżezzałączonymiprzepisami
bezpieczeństwa.Niniejsząinstrukcjęnależy
przechowywaćwbezpiecznymmiejscu!
Przed użyciem wiertarki należy zapoznać się z instrukcją
jej obsługi. Każda mechaniczna lub elektryczna zmiana
urządzenia nie będąca w zgodzie z instrukcją grozi
wypadkiem.
PODCZASUŻYCIANALEŻYUWZGLĘDNIĆ
NASTĘPUJĄCEPUNKTY:
• nie zdejmować żadnego mechanicznego lub
elektrycznego wyposażenia ochrony
• sprawdzić, czy całe wyposażenie ochrony jest na
swoim miejscu i czy zostało prawidłowo i dokładnie
założone
• podczas wiercenia należy nosić okulary ochronne
• jeśli operator wiertarki ma długie włosy, musi on
pamiętać o noszeniu przedmiotów służących do
uchwycenia włosów (siatka do włosów lub czapka).
Długie włosy łatwo mogą się wkręcić w poruszające
się części
• zawsze nosić przylegającą odzież i zapięte guziki w
rękawach
• podczas wiercenia nie wolno trzymać żadnych
obrabianych przedmiotów; do trzymania zawsze
używać imadła lub innego przyrządu do mocowania
• obrabiane przedmioty i pomoce mocujące należy
zabezpieczyć na stole roboczym w taki sposób, aby
zapobiec przed wkręceniem ich przez urządzenie.
Należy je przymocować przy pomocy śrub lub w
imadle przymocowanym do stołu.
• sprawdzić, czy uchwyt wiertarki jest właściwie
przymocowany
• skontrolować, czy wpusty do ułożenia kabla są w
porządku
• do usuwania wiórów stosować tylko szczotki
ręczne, szczotki, szmatki gumowe, narzędzia do
usuwania wiórów lub innego rodzaju narzędzi
• nie czyścić lub smarować urządzenia podczas jego
pracy
• pasy klinowe muszą być ciągle zakryte (aby nie
wkręciły się w nie ręce)
• dokręcić przy pomocy klucza zębaty pierścień
uchwytu zaciskowego wiertarki przy pomocy klucza
• nigdy nie zostawiać klucza montażowego w
uchwycie zaciskowym! Przed włączeniem maszyny
skontrolować, czy klucz rzeczywiście został wyjęty z
uchwytu zaciskowego!
• nie używać wierteł z uszkodzonym trzonkiem
• nigdy nie naciskać na wiertło!
• uszkodzony kabel sieciowy można zastąpić jedynie
kablem tego samego typu
MASZYNĘNALEŻYNATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆWPRZYPADKU:
• uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla
maszyny
• uszkodzenia włącznika.
• pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
INSTALACJAELEKTRYCZNA
Urządzenie posiada instalację elektryczną spełniającą
wymagane normy i standardy. Naprawę może
przeprowadzać jedynie wykwalifikowany specjalista.
urządzeniejestwyposażonewwyłącznik
automatycznegowyłączaniawrazienagłego
wyłączeniazasilania.Wraziespadkunapięciaurządzenie
zewzględówbezpieczeństwaniewłączysięautomatycznie.
Urządzenietrzebaponowniewłączyćręcznie.
Bezpieczeństwoelektryczne
Zawsze sprawdź, czy prąd zasilania zgadza się z
napięciem na tabliczce znamionowej.
Wymianakablazasilanialubwtyczki
Po wymianie kabla zasilającego lub wtyczki, należy
natychmiast usunąć stare, aby omyłkowo nie doszło do
ponownego podłączenia ich do sieci elektrycznej.
Używanieprzedłużaczy
Należy używać przedłużaczy, odpowiadających mocy
wyjściowej urządzenia. Przewód kabla musi posiadać
przekrój co najmniej 1.5 mm2. Jeśli kabel jest zwinięty
trzeba go całkowicie odwinąć.
3.MONTAŻ
Rys.B
• Ustaw płytę podstawową (12) we właściwej pozycji.
• Do płyty podstawowej przy pomocy załączonych
przymocuj stojak (11).
• Następnie uchwyt stołu(7) nasuń ze stołem na stojak.
Przy pomocy śruby mocującej ustaw stół w
wymaganej pozycji.
• Następnie możesz zamocować osłonę urządzenia i
zabezpieczyć ją przy pomocy gwintowanych kołków.
Ferm 51
Lisez les instructions
Utilisez des lunettes de protection et des protège
oreilles.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Lisezattentivementcemoded’emploiavantd’utiliserla
machine.Assurez-vousd’avoirbienprisconnaissancedu
fonctionnementdelamachineetdesonutilisation.
Entretenezlamachineconformémentauxinstructions
afinqu’ellefonctionnetoujourscorrectement.
Conservezcemoded’emploietladocumentationjointe
àproximitédelamachine.
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,observez
lesconsignesdesécuritélocalesenvigueuren
matièrederisqued’incendie,dechocsélectriqueset
delésioncorporelle.Enplusdesinstructionsci-
dessous,lisezentièrementlesconsignesdesécurité
contenuesdanslecahierdesécuritéfourniàpart.
Conservezsoigneusementcesinstructions!
Avantlamiseenservicedelamachine,ilconvientde
prendreenconsidérationlesdirectives.Chaque
modificationmécaniqueouélectriquedelamachinene
répondantpasauxdirectivesenvigueur,apportedes
risquesconsidérablesd'accidents.
PENDANTL’UTILISATIONLESPOINTS
SUIVANTSDOIVENTÊTRE PRISEN
CONSIDÉRATION:
• Nepaséloignerdesdispositifsmécaniquesou
électriquesdesécurité.
• Contrôlersitouslesdispositifsdesécuritésonten
placeetfixéscorrectement.
• Porterdeslunettespendantleforage.
• Danslecasdecheveuxlongs,portersurtoutune
protectiondescheveux(filetoubonnet).Les
cheveuxlongsseprennentfacilementdansles
partiesrotatives.
• Porterdesvêtementsserrésetfermerlesboutons
auxpoignets.
• Nepastenirdepiècesàusinerdanslamainlorsdu
forage.Utilisertoujoursunétauouunautreoutilde
serrage.
• Protégerlespiècesàusineretlesoutilsdeserrage
surcontrel'entraînement.Lesfixersoi-mêmeavec
desvisoulescoincerdansunétauvissésurlatable.
• Vérifiersileporte-foretestbientendu.
• Vérifiersilesconduitesdecâblessontenordre.
• Utiliseruniquementdesbalayettes,despinceaux,
desbalaisdeséchageencaoutchouc,crochetsà
copeauxouautrematérielsimilaire,pourenleverles
copeauxdeforage.
• Nepasfairedetravauxdegraissageoudenettoyage
surunemachineenservice.
• Tenirlescourroiestrapézoïdalestoujours
couvertes,(desortequelesmainsnepeuventyêtre
prises).
• Utilisertoujoursdescléspourleserragedumandrin
àcouronnedentée.
• Nejamaislaisserlaclédumandrindanslemandrin!
Avantlamiseenmarchedelamachine,vérifiersila
cléaétéeffectivementretirée!
• Nepasutiliserdeforetsquisontendommagésàla
tige.
• Laperceuseàcolonned’établin'estpasfaitepourle
travaildefraisage!
• Lorsquelecâbleélectriqueestendommagé,ilnedoit
êtreremplacéqueparuncâbleéquivalent.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENTL’APPAREILEN
CASDE:
• Court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentationouendommagementdufil
d’alimentation.
• Interrupteurdéfectueux.
• Fuméeouodeurd’isolantbrûlé.
INSTALLATIONELECTRIQUE
Lamachineestpourvued'uneinstallationélectrique
répondantauxnormes.Desréparationséventuelles
doiventêtrefaitesuniquementparunspécialiste
reconnu.
La machine est pourvue d'un interrupteur de
tension zéro. Par mesure de sécurité la machine ne
commencera pas à marcher automatiquement après une
coupure de la tension. Elle devra à nouveau être remise en
marche.
Sécuritéélectrique
Vérifieztoujourssilatensiondevotreréseau
correspondàlavaleurmentionnéesurlaplaque
signalétique.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetezimmédiatementlescâblesoufichesusagésdès
qu’ilssontremplacéspardenouveauxexemplaires.Ilest
dangereuxdebrancherlafiched’uncâbledéfaitdansune
prisedecourant.
Encasd’emploidecâblesprolongateurs
Employezexclusivementuncâbleprolongateur
homologué,dontl’usageestappropriépourlapuissance
delamachine.Lesfilsconducteursdoiventavoirune
sectionminimalede1,5mm2.Silecâbleprolongateurse
trouvedansundévidoir,déroulezentièrementlecâble.
3.MONTAGE
Fig.B
• Placerlesocle(12)àl'endroitvoulu.
• Fixerlacolonne(11)àl'aidedesboulonsjointsàla
livraison,surlesocle.
• Glissermaintenantleporte-foret(7)aveclatablesur
lacolonne.Latabledeforageestfixéedansla
positionvoulueàl'aidedulevierdefixation.
• Lecapotdelamachinepourramaintenantêtre
montéetfixéàl'aidedesgoupillesd'arrêt.
• Commelabrochedeforageaétégraisséeàl'usine,il
estrecommandédefairetournerlamachinedurant
environ15min.àlavitesselaplusbasse.
14 Ferm

Avant d'introduire le mandrin à clavette dans la
broche de forage, l'intérieur de celle-ci doit être
entièrement dégraissé!
INSTALLATIONDELAPERCEUSEA
COLONNE
Avantdel'utiliserlaperceuseàcolonned’établidoitêtre
montéesurunesurfacefixe.C'estpourquoilesocle(12)
estpourvudetrousdeforage.Lesoclepeutêtremonté
àcetendroitavecdesvissurlasurfacedesupport.
Lorsqu'onmontesuruneplaqueenbois,ilfautmonter
suffisammentdegrandesrondellesdeblocagesurlaface
opposée,afind'éviterquelesécrousnesoientenfoncés
dansleboisetquelamachinenepuissepassedémonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à tel point
que le socle ne soit pas tendu ni déformé. Trop de
pression risque de faire briser le socle.
REGLAGEDUREGIMEDELABROCHEDE
FORAGE
Fig.C
Lesdifférentsrégimesdelabrochedeforagepeuvent
êtreréglésenchangeantdepositionlacourroie
trapézoïdaledanslatransmission.Maisauparavantle
machinedoitêtremiseàl'arrêtetlaficheretiréedela
priseélectrique.Lechangementdepositiondela
courroietrapézoïdalesefaitdelafaçonsuivante:
• Avantd'ouvrirlecapotdelacourroie(14),retirerla
fichedelapriseélectrique!
• Dévisserleboutondefixation(4)etglisserlemoteur
dansladirectiondelatêtedelamachine,cequi
libéreralacourroietrapézoïdale.
• Déplacerlacourroieselonlesindicationsduschéma
àl'intérieurducouvercledelacourroietrapézoïdale.
• Retendrelacourroie,enpoussantlaplaquedu
moteur(15)versl'arrière.Ensuite,bloquerla
tensionparleboutondefixation(4).
• Refermerlecapotdelacourroieetbrancher
l'électricité.Lamachineestdenouveauprêteà
l'emploi.
Tenir le couvercle du manteau de la courroie
trapézoïdale fermé pendant l'utilisation de la
machine.
Fig.C+D
Lorsquevousavezinversélamarchedelacourroie,il
faudralaretendreàl'aideduboutondeblocage(4)surla
plaquedumoteur(15).Latensionestbonnelorsqu'on
peutenfoncerlacourroied'environ1cm.Lapouliedu
moteurdoitêtrealignéehorizontalement,pouréviter
l'usureprématuréeetlalibérationdelacourroie.Pour
celalapouliedumoteur(13)peutêtreglisséesurl'axe
dumoteur,aprèsavoirdévisséleboulonàsixpans
creux.
REGLAGEDUREGIMEDELABROCHEDE
FORAGE
Fig.E
Positioncourroie/Régimeàmin.trapézoïd
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
Lesrégimesdelacombinaisondelabrochedeforageet
delacourroietrapézoïdalesontindiquéssurlesdessins
etschémas.
BROCHEDEFORAGEETGOUPILLEDE
MANDRIN
Touteslespartiesdelamachineenmétalblancsont
pourvuesd'unecouchedepeinturelaquéede
protectionempêchantlaformationderouille.Cette
coucheprotectricedepeinturelaquéeestfacileàretirer
àl'aided'unsolvantrespectantl'environnement.Tester
latensiondelacourroietrapézoïdaleavantdebrancher
lamachinesurleréseauélectrique.L'intérieurdela
brochedeforagedoitêtreentièrementdégraissé.Pour
celautiliserunsolvantrespectantl'environnement.
Procéderdemêmepourlagoupilledemandrin.Cen'est
quedecettemanièrequevousobtiendrezune
transmissioncorrecte.
4.EMPLOYEZ,INDICATIONSET
CONSEILS
BUTEEDEPROFONDEUR
Fig.F
Labrocheàforageestpourvued'unebutéede
profondeur.Celle-cipeutêtrerégléeàl'aidedel'écrou.
Laprofondeurdeforagepeutêtreluesurl'échelle
graduée.
POURCOINCERLEFORET
Fig.G
Danslemandrindelaperceuseàcolonned’établion
peutcoincerdesforetsetautresoutilsàtigecylindrique.
Lemomentdelarotationesttransmisàlaforeuseparla
forceexpansivedestroispincesdeserrage.Laforeuse
doitêtrecoincéeàl'aidedelacléàmandrinafind'éviter
qu'ellenes'échappe.Lorsquelaforeuses'échappedans
leporte-foreuse,celaformeraunelégèreébarbureàla
tigedelaforeusecequirendraimpossibleleblocage
axial.Uneébarbureproduitedecettemanière,devraen
touscasêtresuppriméeparunpolissage.Pourdes
foragesenbiaisetdanslecasdesurfacedesupporten
biaisdelapièceàusiner,latablepeutêtretournée.Pour
celadévisserlavis.
COINCEMENTD’UNEPIÈCEÀUSINER
Fig.H
Latabledeforageetlesocledelaperceuseàcolonne
d’établi,sontpourvusdecannelurespourlafixation
d'outilsdeserrage.Coincertoujourslapièceàusiner
dansunétauouautresoutilsdeserrage.
Ferm 15
GARANCIJA
Pogoje garancije najdete na samostojnem garancijskem
listu, ki se dobavlja z izdelkom.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
v skladu s predpisi.
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
z dne 01-06-2005
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
STOŁOWAWIERTARKA
SŁUPOWA
NUMERYPRZEDSTAWIONEWPONIŻSZYM
TEKŚCIEDOTYCZĄRYSUNKÓWZESTRONY2
Uwaga!Zuwaginawłasnebezpieczeństwo
użytkownikpowinienuważnieprzeczytaćtę
instrukcjęzanimrozpocznieeksploatacjęurządzenia.
SPISTREŚCI
1. Informacje o urządzeniu
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Obsługa wskazówki i rady
5. Konserwacja
1.INFORMACJEOURZĄDZENIU
DANETECHNICZNE
INFORMACJEOPRODUKCIE
Rys.A
1. Włącznik Wł./Wył
2. Wskaźnik głębokości wiercenia
3. Osłona
4. Silnik
5. Dźwignia nastawiania głębokości wiercenia
6. Regulowany i przesuwany stół
Najpierw sprawdź, czy maszyna nie została uszkodzona
podczas transportu i/lub, czy w opakowaniu znajdują się
wszystkie części.
2.PRZEPISYBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji wykorzystano następujące
symbole:
CE:Znakinformujący,żeurządzeniespełnia
odnośneeuropejskienormybezpieczeństwa
Napięcie | 230 V
Częstotliwość | 50 Hz
Pobórmocy | 450W
Prędkośćobrotowabez |
obciążeniaurządzenia | 220-2500/min
Ilośćprędkościobrotowych |
wrzeciona | 12(R)
Maks.wielkośćwiertła/stożek |
Morse’a | 16mm/MC-2
Ciężar | 60kg
Lpa(poz.ciśn.akust.) | 63.4dB(A)
Lwa(poz.mocyakust.) | 76.4dB(A)
Wartośćwibracji | <0,757m/s2
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
50 Ferm

Enako ravnajte s količem glavice vrtalnika. Pravilen
prenos momenta motorja lahko dosežete le na ta način.
4.DELOVANJE,NAVODILAIN
NAMIGI
ZAPIRALOVRTALNEGLOBINE
SlikaF
Gred vrtalnika je opremljena z zapiralom vrtalne globine,
ki se lahko nastavi s pomočjo matice. Vrtalna globina je
navedena na lestvici ločevanja.
PRITRDITEVVRTALNIKA
SlikaG
V glavo svedra namiznega vrtalnika se lahko pritrdijo
svedri in drugo orodja, ki ima cilindrični trup. Rotacijski
moment se na sveder prenaša s pomočjo napetosti treh
privojnih čeljusti. Da pa sveder ne bi izdrsnil iz čeljusti, ga
morate s ključem pritrditi na zobat obroč. V primeru, da
sveder zdrsi iz čeljusti, se na njegovem trupu prikaže
rahel brus, ki preprečuje natančno nastavitev središča. V
vsakem primeru pa morate sedaj ta brus odstraniti s
pomočjo brušenja.
PRITRDITEVOBDELOVANCA
SlikaH
Mizica vrtalnika in osnovna plošča sta opremljeni z utori
za pritrjevanje orodja. Obdelovanec vedno pritrdite v
prižemnik za orodje ali v drugo podobno orodje. Le tako
boste preprečili morebitne nesreče, istočasno pa
povečate natančnost vrtanja, saj je obdelovanec dobro
nameščen,
PRILAGODITEVMIZICE
SlikaI
Mizica vrtalnika je pritrjena k podpori vrtalnika in njena
višina se lahko nastavi po sprostitvi ročaja za pritrjevanje.
Mizico prilagodite na takšen način, da bo ostalo še dovolj
prostora med zgornjim delom obdelovanca in konico
vrtalnika. Mizico vrtalnika lahko zavrtite na stran, če
želite obdelovanec pritrditi neposredno na osnovno
ploščo.
SlikaJ
Za poševno vrtanje (v naklonu) in z nagnjeno podporo
površine obdelovanca lahko mizico tudi zavrtite. S tem
namenom sprostite šestroroben vijak (20), ki je na tečaju
(21) mizice in odstranite centriranje. Mizo zavrtite (19) v
želeno lego. Nato s pomočjo ključa do konca privijte
šestroroben vijak (20).
ŠTEVILOVRTLJAJEV,HITROST
OBRAČANJA,SUNEK
Sunek– gibanjesvedra naprej– selahkoročno nastavis
triramenskimvzvodom svedra.Hitrost obračanjaje
določenas številomvrtljajev gredivrtalnika inpremerom
svedra.Pravilen izborsunka inštevila vrtljajevsta
odločujočafaktorja, kivplivata naživljenjsko dobo
vrtalnika.Kot osnovnovodilo lahkouporabite naslednje
pravilo:večji premersvedra zahtevamanjše število
vrtljajev;pri večjitrdnosti obdelovancamorate uporabite
večjipritisk. Dapa bostev temprimerupreprečili
pregrevanje,morata bitisunek inhitrost obračanjavtem
primerunižja.
Polegtega semora svederohladiti zvrtalnimoljem. Velike
odprtinev tankihploščah semorajo vrtatizelopozorno, z
majhnimsunkom inz majhnimpritiskom; letakodobite
natančenrezultat into, daima odprtinapravilnovelikost.
Privrtanju vglobino (odprtine,ki so2krat boljgloboke kot
jepremer svedra)je odstranjevanjetrsk boljtežavnoin
temperaturasvedra višja.Zato jepotrebno zmanjšati
velikostsunka inštevilo vrtljajevter zagotovitiboljšo
odstranjevanjetrsk zrednim vlečenjemsvedra nazajiz
odprtine.Za vrtanješirših odprtins premeromvečjimkot
8mm jepotrebno odprtinonajprej pred-izvrtatiinna
takšennačin bostepreprečili predčasnoobrabo svedra.
Vrtalnapovršina setako očitnozmanjša inkonicasvedra ni
prevečobremenjena.
5.VZDRŽEVANJE
Kozačneteizvajativzdrževalnadelanaorodju,se
prepričajtese,daorodjeniprižganoinvključenov
omrežje.
Orodja znamke Ferm so izdelana za dolgotrajnejše
obratovanje ob minimalnem vzdrževanju. Če bodo
deležni potrebne nege in jih boste redno čistili, bodo
delovali brez težav.
ČIŠČENJE
Odprtine za prezračevanje naj bodo vedno čiste – tako
boste preprečili pregretje motorja. Ohišje naprave
redno čistite z mehko krpico, najbolje po vsaki uporabi.
V odprtinah za prezračevanje naj se ne nahaja prah ali
umazanija. Če pa vam umazanije ne uspe odstraniti,
uporabite mehko krpico, ki jo namočite v milno vodo.
Nikoli pa ne uporabljajte raztopil kot so bencin, alkohol,
amoniak, itd. Ta raztopila bi lahko poškodovala plastične
dele orodja.
MAZANJE
Naprava ne zahteva dodatnega mazanja. Vsi ležaji in
pogonske naprave se ne vzdržujejo in so namazane do
konca življenjske dobe. Vrtalnik čistite s stisnjenim
zrakom ali čisto krpo. Priporoča se, da proste dele
občasno čistite z okolju prijaznimi raztopili in le z mazili
brez olja in kislin.
OKVARE
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je
povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Da se preprečijo poškodbe na napravi zaradi poškodbe
med transportom, se naprava dobavlja v odporni
embalaži. Večina embalažnega materiala se lahko
reciklira. Ta material odvržite le na mestih, ki so
namenjena za takšne odpadke. Naprave, ki jih ne
uporabljate več, odnesite najbližjemu zastopniku
podjetja Ferm. Tu bodo odstranjene v skladu z zaščito
okolja.
Ferm 49
Vouséviterezainsidesaccidentsetaugmenterezmême
laprécisiondeforage,carlapièceàusinerne'bat'pas.
RÉGLAGESDELATABLE
Fig.I
Latable dela foreuseest fixéesurla colonnede forageet
peutêtre régléeen hauteurlorsque lelevierde fixationa
étélibéré. Réglerla tablede manièreàce qu'ilreste
suffisammentd'espace entrele hautde lapièceà usineret la
pointedu foret.La tablepeut aussiêtredéviée versle côté,
lorsqu'onveut coincerdirectement unepièce surlesocle.
Fig.J
Réglagedelatablehexagonale(20)surlepointde
rotationdelatableetretirerlecentrage(21).Tournerla
tabledanslapositionvoulue.Ensuitebienrevisserlavis
hexagonale(20)àl'aided'unecléplate.
REGIME,VITESSEDEROTATION,AMENEE
Ladescente-lemouvementd'amorçagedelaperceuse-
sefaitàlamainsurlelevierdeforageàtroisbras.La
vitessederotationestdéterminéeparlenombrede
toursdelabrochedeforageetparlediamètreduforet.
Lechoixjustededescente etlenombredetoursdela
brochedeforageformentunfacteurdéterminantpour
laduréedevieduforet.Enrègledebaseonpeutdire:
pourundiamètreplusgrandduforet,lerégimedoitêtre
régléplusbas;pluslasoliditédelapièceàusinerest
grande,plusgrandedoitaussiêtrelapressionde
l'usinage.Pournepassurchaufferleforet,ilfaudraen
mêmetempsdiminuerladescenteetlavitessede
rotation.Deplus,leforetdevraêtrerefroidiavecde
l'huileàforet.Pourdesplaquesfines,lesforagesplutôt
grandsdevrontêtreexécutésavecprécautionavecune
légèredescenteetunelégèrepressiond'usinage,afin
queleforetne'hachure'pasetqueleforageresteàla
mesurevoulue.Pourdesforagesprofonds(plus
profondsque2xlediamètreduforet),l'évacuationdes
copeauxestplusdifficileetlesurchauffementduforet
plusfort.Mêmelàdiminuerladescenteetlenombrede
toursetprovoquerunemeilleureévacuationdes
copeauxenremontantrégulièrementleforet.Pourdes
foragesàdiamètreplusgrandque8mm,ilfaudrafaireun
pré-forage,afind'éviterainsiuneusureprématuréede
l'arêtetranchanteduforetetquelapointeduforetne
soitpassurchargée.
5.ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
LesmachinesdeFermontétéconçuespourfonctionner
longtempssansproblèmeavecunminimumd’entretien.
Ennettoyantrégulièrementetcorrectementlamachine,
vouscontribuerezàunelongueduréedeviedevotre
machine.
NETTOYAGE
Nettoyezrégulièrementlecarteraumoyend’unchiffon
doux,depréférenceàl’issuedechaqueutilisation.
Veillezàcequelesfentesd’aérationsoientindemnesde
poussièreetdesaletés.
Enprésencedesaletétenace,employezunchiffondoux
humectéd’eausavonneuse.Proscrivezl’emploide
solvantscommel’essence,l’alcool,l’ammoniaqueetc.
carcessubstancesattaquentlespiècesenplastique.
GRAISSAGE
Lesperceuseàcolonned’établin'ontpasbesoind'être
lubrifiées.Touslesroulementsetlesengrenagessont
libresd'entretienetgraissésàvie.Laperceusedoitêtre
nettoyéeàl'aided'aircompriméoud'unchiffonsec.Ilest
recommandédenettoyerdetempsàautrelespartiesen
métalblancavecunsolvantrespectantl'environnement,
puisdeleslubrifieravecunehuileoudelagraissenon-
acides.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillezvousadresseraucentredeserviceindiquésurla
cartedegarantieencasd'undysfonctionnement,par
exempleaprèsl'usured'unepièce.Voustrouverez,àla
findecemanuel,unschémaavectouteslespiècesque
vouspouvezcommander.
ENVIRONNEMENT
Pouréviterlesdommagesliésautransport,lamachine
estlivrédansunemballagerobuste.L’emballageest
autantquepossibleconstituédematériaurecyclable.
Veuillezparconséquentdestinercetemballageau
recyclage.Sivousallezchangerdemachines,apportez
lesmachinesusagéesàvotredistributeurFermlocalqui
sechargeradelestraiterdelamanièrelaplusécologique
possible.
GARANTIE
Pourlesconditionsdegarantie,lisezlecertificatde
garantiejointàpart.
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
conformeauxréglementations:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
du01-06-2005
ZWOLLENL
W.Kamphof
Servicedelaqualité
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
16 Ferm

TALADRODECOLUMNAPARA
BANCO
LOSNÚMEROSINDICADOSENELTEXTO
SIGUIENTECORRESPONDENCONLAS
ILUSTRACIONESDELAPÁGINA2
¡Cuidado!Por su propia seguridad, lea
atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la herramienta.
CONTENIDOS:
1. Informacióndelaherramienta
2. Normasdeseguridad
3. Montaje
4. Manejo,recomendaciones
5. Mantenimiento
1.INFORMACIÓNDELAMÁQUINA
DATOSTÉCNICOS
DESCRIPCION
Fig.A
1. InterruptorMarcha/Paro
2. Topedeprofundidad
3. Protectordeportabroca
4. Motor
5. Carreradeperforación
6. Palancadebloqueolamesa
Asegúreseenprimerlugarquelaentreganohasufrido
dañosduranteeltransporteniquefalteningunapieza.
2.NORMASDESEGURIDAD
Enelpresentemanualseutilizanlossiguientessímbolos:
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad
europea
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea las instrucciones
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Leaeste manual de instrucciones atentamente antesde
empezara usar la máquina. Asegúrese dequesabe cómo
funcionael amolador y cómo se maneja.Sigalas
instruccionesllevando a cabo las tareas de
mantenimientoaquí indicadas para así garantizar el
óptimofuncionamiento del aparato. Guarde este manual
yla documentación adicional siempre junto alamáquina.
Tengasiemprepresenteslasnormasdeseguridad
localesconrespectoalpeligrodeincendio,peligro
desufrirdescargaseléctricasypeligrode
accidentes. Lea,ademásdelasinstruccionesque
siguenacontinuación,lasnormasdeseguridadque
aparecenenelcuadernilloanexo.Guarde
cuidadosamentelasinstrucciones.
Respetelasdirectivas alusarlamáquina.Cualquier
modificacióndelsistemaeléctricoomecánicodela
máquinaquenocumplaconlasdirectivasvigentes
aumentaenormementeelriesgodeaccidentes.
DURANTESUUSODEBERÁNCUMPLIRSE
LOSSIGULENTESPUNTOS:
• Noelimineningúnelementodeproteccióneléctrica
omecánica.
• Controlequetodasloselementosprotectoresestán
ensulugaryqueseencuentranenperfectoestado.
• Duranteeltaladrado,llevesiempregafas
protectoras.
• Useropaajustadayllevelospuñosdelacamisa
abrochados.
• Duranteeltaladradonosostenganingúntipode
herramienta.Utilicesiemprecualquiertipode
mordazaoútildefijación.
• Protejalapiezaoelútildefijaciónsobrelamesapara
queéstanoseaarrastrada,fijándolaparaellocon
tornillosoatornillandoelútildefijaciónalamesa.
• Controlequeelportabrocasestéajustado.
• Controlequelospasacablesesténencorrecto
estado.
• Pararetirarlasvirutasproducidasporeltaladrado
utiliceexclusivamenteescobillasdemano,una
brocha,unlimpiadordegoma,unganchoparavirutas
ocualquierherramientasimilar.
• Nolimpieniengraselamáquinaqueseencuentreen
funcionamiento.
• Mantengasiemprecubiertaslascorreas
trapezoidales(paraevitarcualquiercontactoconlas
manos).
• Gireelpiñóndelabrocasóloconlallavedepiñón.
Tensión | 230V
Frecuencia | 50 Hz
Potencianominal | 450W
Velocidadsincarga | 220-2500/min
No.revolucionessincarga | 12(R)
Cap.delMandril/ |
Conodelabroca | 16mm/MC-2
Peso | 60kg
Lpa(Niveldepresión sonora) | 63.4dB(A)
Lwa(Niveldepotencia sonora) | 76.40,dB(A)
Vibración | <0,757m/s2
Ferm 17
• Ne uporabljajte vrtalnikov s poškodovanimi držaji.
• Nikoli ne pritiskajte na vrtalnik!
• V primeru, da je električni kabel poškodovan, ga
morate zamenjati le s kablom enakega tipa.
ORODJEtakojizključitevprimeru:
• Prekinitve na glavni vtičnici, glavni napeljavi ali
poškodbi le-te.
• Poškodbe stikala.
• Oblaka dima ali smradu osmojene izolacije.
ELEKTRIČNANAPELJAVA
Orodje je opremljeno z električno napeljavo, ki
izpolnjuje standarde. Popravila lahko izvaja le kvalificiran
strokovnjak.
Orodjejeopremljenosstikalomzaizklapljanjepri
izpadunapetosti.Vprimeru,danapetostpade,se
orodjezaradivarnostnihrazlogovnevključiavtomatičnoin
orodjemoratevključitiročno.
Električnavarnost
Vedno preverite, da dovod električne energije
odgovarja razredu napetosti, ki je na etiketi.
Menjavakablovalivtičnic
V primeru, da ste zamenjali električne kable ali vtičnice,
morate stare takoj odstraniti. Obstaja nevarnost, da jih
ponovno vključite v električno omrežje.
Uporabapodaljševalnihkablov
Uporabljajte le odobrene podaljševalne kable, ki
odgovarjajo uporabljivi storilnosti orodja. Prevodnik
kablov mora imeti v profilu vsaj 1.5 mm2. Ko kabel
uporabljate, ga morate vedno popolnoma odviti.
3.MONTAŽAORODJA
SlikaB
• Osnovno ploščo (12) položite v pravilno lego.
• S pomočjo dodatnih vijakov pritrdite podporo k
plošči.
• Sedaj držalo mizice (7) nastavite skupaj z mizico na
podporo. S pomočjo pritrjevalnega ročaja mizico
pritrdite v želeno lego.
• Sedaj lahko zmontirate prevleko orodja in ga
zaklenete s pomočjo zapiralnih količev.
• Ker je bila gred vrtalnika v proizvodnji namazana,
priporočamo, da orodje prosto deluje, približno 15
minut, pri najnižji hitrosti.
Predenbostepritezalnikskoličemvložilinagred
vrtalnika,morabitinotranjostpritezalnika
popolnomaprostamaziv!
NASTAVITEVDELOVNEMIZEVRTALNIKA
Vrtalnik se mora pred uporabo pritrditi k fiksni osnovi. S
tem namenom so v osnovni plošči (12) izvrtane
odprtine. Plošča se lahko s pomočjo vijakov pritrdi k
osnovi na tem mestu. Če je pritrjena na leseno ploščo, se
morajo na nasprotni strani uporabiti dovolj velike
podloge, da vijak z matico ni preveč zarezan v les in da ne
pride do sprostitve orodja.
Pritrjevalnivijaki se lahkoprivijejo do takšnemere,
daosnovna plošča nipod pritiskom oziromadase ne
deformira.Če pa jepritisk prevelik, obstaja
nevarnostzloma.
PRILAGODITEVŠTEVILAVRTLJAJEVGREDI
VRTALNIKA
SlikaC
Različna števila vrtljajev gredi vrtalnika se lahko
prilagodijo s premikanjem klinastega jermena v pogonu
jermena. Orodje je zaščiteno z varnostnim stikalom
tako, da se orodje samodejno izključi, ko se odpre
njegova prevleka. Klinast jermen se premakne na
naslednji način:
• Pokrov klinastega jermena (14) odprite tako, da
sprostite vijak na desni strani pokrova.
• Sprostite pritrjevalni gumb (4) in motor porinite v
smeri glavice orodja; tako sprostite klinasti jermen.
• Klinsat jermen premaknite glede na opis, ki se nahaja
v notranjem delu pokrova.
• Klinast jermen ponovno napnite s premikom plošče
motorja (15) nazaj. Nato nastavitev napetosti
ponovno zagotovite s privitjem pritrjevalnega gumba
(4).
• Pokrov klinastega jermena zaprite in orodje je sedaj
pripravljeno za uporabo.
Meduporabonajbopokrovklinastegajermena
vednozaprt.
SlikaC+D
Če ste klinast jermen premaknili, ga morate ponovno
priviti s pomočjo plošče motorja (17) s pritrjevalnim
gumbom (18). Napetost klinastega jermena je pravilna,
če se lahko upogne za približno 1 cm. Škripec motorja
mora biti nastavljen vodoravno tako, da preprečite hitro
obrabo in sprostitev klinastega jermena. S tem
namenom se lahko škripec motorja giblje vzdolž njegove
osi potem, ko ste vijak sprostili z notranjim
šesterorobom na izvijaču.
HITROSTIGREDI
SlikaE
Legaklinastegajermena/Vrtljajinaminuto
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
Število vrtljajev gredi v kombinaciji z nastavitvijo
klinastega jermena je prikazano na sliki in v tabeli.
GREDVRTALNIKAINKOLIČGLAVICE
VRTALNIKA
Vsi prosti deli orodja se dobavljajo z zaščitno polakirano
plastjo, ki preprečuje nastanek rje. Ta zaščitna
polakirana plast se lahko enostavno odstrani z običajnim,
okolju prijaznim, raztopilom. Napetost klinastega
jermena preizkusite še preden boste orodje vključili v
električno omrežje. Notranjost gredi vrtalnika mora biti
popolnoma brez maziva. S tem namenom uporabite
okolju prijzna raztopila.
48 Ferm

NAMIZNISTEBRNIVRTALNISTROJ
ŠTEVILKEVSLEDEČEMBESEDILUSENANAŠAJO
NASLIKE,KISONASTRANI2
Pozor!Zaradivašelastnevarnostipreduporabo
napravepozornopreberitezanavodila
VSEBINA:
1. Informacije o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža orodja
4. Delovanje, navodila in namigi
5. Vzdrževanje
1.INFORMACIJEONAPRAVI
TEHNIČNIPODATKI
INFORMACIJEOIZDELKU
SlikaA
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Kapaciteta vrtalne globine
3. Zaščita
4. Motor
5. Vzvod za nastavitev vrtalne globine
6. Nastavljiva mizica
Najprej preverite, da embalaža naprave ni poškodovana
in da v njej nič ne manjka.
2.VARNOSTNANAVODILA
V tem priročniku se uporabljajo naslednji simboli:
CESkladnozveljavnimievropskimivarnostnimi
standardi
Nevarnosttelesnepoškodbealipoškodbe
materiala.
Označujenevarnostelektričnegaudara.
Preberitenavodila
Nositezaščitozaočiinušesa
Poškodovanoalineuporabnoelektričnonapravo
odnesitenamesto,pristojnozareciklažo
tovrstnegamateriala.
Pred uporabo orodja najprej preberite ta priročnik.
Prepričajte se, da veste kako orodje deluje in kakšna je
njegova uporaba. Orodje vzdržujte v skladu z navodili;
tako boste zagotovili pravilno delovanje orodja. Ta
priročnik in ostalo dokumentacijo shranjujte v bližini
orodja.
Priuporabielektričnihorodijmoratevedno
upoštevativarnostnepredpise,kiveljajovvaši
državi.Takozmanjšatenevarnostpožara,
elektrošokainosebnihpoškodb.Preberitenaslednja
varnostnanavodilaintudivarnostnanavodila,kiso
priloženakorodju.Tanavodilashranitenavarno
mesto!
Preden boste začeli z uporabo orodja morate spoznati
navodilo, ki vsebuje informacije o delu z njim. Vsaka
mehanska ali električna sprememba na orodju, ki ni v
skladu z navodilom, predstavlja veliko nevarnost
poškodbe ali nesreče.
MEDU[PORABOMORATEUPOŠTEVATI
NASLEDNIETOČKE:
• Ne odstranjujte mehanskih ali električnih zaščitnih
pripomočkov.
• Preverite ali so vsi zaščitni pripomočki pravilno in
natančno nameščeni.
• Med vrtanjem nosite zaščitna očala.
• V primeru, da imate dolge lase, se prepričajte, da
nosite zaščito za lase (mrežico ali kapo). Dolgi lasje se
lahko hitro zapletejo v gibljive dele.
• Vedno nosite tesna oblačila; na rokavih imejte zapete
gumbe.
• Med vrtanjem obdelovanca ne držite v rokah. Vedno
uporabljajte primež ali drugo podobno orodje za
pritrjevanje.
• Obdelovanec in orodje za pritrjevanje ščitite na
delovni površini tako, da preprečite možen zastoj teh
stvari v orodje. Obdelovanec in orodje pritrdite s
pomočjo vijakov ali pa jih pripnite k primežu, ki je
pritrjen na mizi.
• Preverite ali je ročaj vrtalnika dobro pritrjen.
• Preverite ali je odprtina za kable v redu.
• Za odstranjevanje trsk in odpadkov uporabljajte
ročne krtače, krtače, gumaste krpe, odstranjevalce
za trske ali podobne pripomočke.
• Če orodje deluje, ga nikoli ne čistite in ne mažite.
• Klinasti jermeni na bodo vedno pokriti (da ne bi
poškodovali vaših rok).
• S pomočjo izvijača privijte le zobat obroč opornika
vrtalnika.
• Izvijača vrtalnika nikoli ne puščajte v oporniku.
Preden boste napravo zagnali, se prepričajte, da je bil
ključ resnično odstranjen!
Napetost | 230V
Frekvencanapetosti | 50Hz
Hitrostvrtljajevpri | 450W
neobremenjeninapravi | 220-2500/min
Številohitrosti | 12(R)
Storilnostsvedra/vrsta |
stožčasteoblike | 16mm/ MC-2
Teža | 60kg
Lpa(nivohrupa) | 63.4dB(A)
Lwa(emisijahrupapri |
obremenitvi) | 76.4dB(A)
Vrednostvibracije | <0,757m/s2
Ferm 47
• Nodejelallavedepiñónnuncaenelportabroca.
Mireantesdeponerenmarchalamáquinaquehaya
haquitadorealmentelallave.
• Nuncautilicebrocasquetenganlacañadañada.
• Lataladrodecolumnanoesaptaparaelfresado.
• Sielcabledelacorrienteestároto,cámbielo
únicamenteporotrocabledesimilares
características.
DESCONECTARINMEDIATAMENTEEL
APARATOENCASEDE:
• Falloenelenchufe,enelcableoaveríadelcable.
• Interruptoraveriado.
• Humoomalhumordematerialaislantequemado.
SEGURIDADELÉCTRICA
Controlequelatensióndelaredsealamismaquelaque
apareceindicadaenlaplaca.
La máquina está provista de un interruptor de
desconexión. En caso de que la corriente sea
interrumpida por razones de seguridad, la máquina no
empezará a funcionar automáticamente, es decir, la
máquina deberá ser activada de nuevo.
Recambiodecablesyenchufes
Cuandocambieloscablesyenchufesviejospornuevos,
desechelosviejosyaqueesmuypeligrosoconectarun
enchufecuyocableestásuelto.
Usodecablesdeextensión
Utilicesiemprecablesdeextensiónautorizadosque
seanaptosparalapotenciadelaparato.Loshilosdeben
tenerundiámetrode1,5mm2.Cuandoelcablede
extensiónestéenuncarrete,desenrolleelcable
completamente.
3.MONTAJE
Fig.B
• Coloquelabase(12)enunlugaradecuado.
• Ajustelacolumna(11)alabasemediantelos
tornillosqueseincluyenenlaentrega.
• Introduzcaelsoportedelamesa(7)ylamesaenla
columna.Mediantelapalancadebloqueofijelamesa
enlaposicióndeseada.
• Ahoramonteelcabezalyfíjelomediantelospernos
deretención.
• Puestoqueelhusillosalelubrificadodefábrica,se
recomiendamantenerenmarchalamáquinaunos15
minutosenlavelocidadinferior.
El interior del husillo deberá ser totalmente
desengrasado antes de introducir la broca con
lengüeta en el husillo.
INSTALACIÓNDELATALADRODE
COLUMNAPARABANCO
Montelataladrodecolumnasobresuelofirmeantesde
ponerlaenmarcha.Labase(12)estáprovistadeagujeros
deperforacióndestinadosaesefin.Fije,porlotanto,la
basealsuelomediantetornillos.
Encasodequelataladrodecolumnasemontesobreuna
planchademadera,deberánutilizarsearandelasgrandes
enlaparteopuestaparaqueasílospernosnosean
presionadoscontralamaderanilataladrodecolumna
puedasoltarse.
Apriete los tornillos lo máximo posible procurando
evitar siempre que la base sufra una presión
excesiva y se deforme. En caso de que hubiera una presión
excesiva existe la posibilidad de que la base sufriera roturas.
REGULACIÓNDELASREVOLUCIONESDEL
HUSILLO
Fig.C
Paramodificarelnúmeroderevolucionesdelhusillo,
cambiedeposiciónlacorreatrapezoidalenel
mecanismodetransmisión.Encualquiercaso
desconectelataladrodecolumnaysaquelaclavijadel
enchufe.Paracambiarlaposicióndelacorrea
trapezoidalhagalosiguiente:
• Antesdeabrirlatapadelatransmisión(14)saquela
clavijadelenchufe.
• Desenrosqueeltornillodefijación(4)ymuevael
motorhaciaelcabezal,conlocualsesoltarálacorrea
trapezoidal.
• Coloquelacorreatrapezoidalenlaparteinteriordel
cabezal.
• Tenselacorreadenuevopresionandohaciaatrásla
tapadelmotor(15).Acontinuaciónfijeeltensorde
correaconeltornillodefijación(4).
• Cierreelcabezalyconectelaclavijaenelenchufe.La
máquinaestáapuntoparasuuso
Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre
que la máquina esté en marcha.
Fig.C+D
Unavezquehayacolocadolacorrea,deberávolvera
tensarlamediantelatapadelmotor (15)yeltornillode
fijación(4).Seentenderáquelatensióndelacorreaesla
correctacuandoseaposibleapretarlacorrea
aproximadamente1cm.Elmotorconectadoalapolea
deberáestaralineadocorrectamenteenposición
horizontalparaprevenirdeestamaneraeldesgaste
prematuroolaroturadelacorreatrapezoidal.Aeste
efecto,unavezsehayadesenroscadoeltornillocon
hexágonointerior,seajustarálapoleadelmotoraleje
delmotor.
REVOLUCIONDELHUSILLO
Fig.E
Pos.correatrapezoidal/Norevolucionesmin.
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
Enelsiguienteesquemaseilustranlasdiferentes
combinacionesdelacorreaposibles,asícomodel
númeroderevolucionesdelhusillo.
18 Ferm

HUSILLOSLENGÜETADELHUSILLO
Todaslas partes quese encuentran descubiertasestán
provistasde una capaprotectora de esmalteantioxidante.
Dichacapa protectora esfácilmente eliminable aplicando
cualquiertipo de disolvente ecológico.Compruebe la
tensiónde la correatrapezoidal antes deenchufarla
máquinaa la corriente.La parte interiordelhusillo deberá
desengrasarsecompletamente utilizando paraello
cualquiertipo de disolventeecológico. Haga lomismocon
lalengüeta del husilloya que sólodeesta manera podrá
conseguirseuna correcta transmisión.
4.MANEJO,RECOMENDACIONES
TOPEDEPROFUNDIDAD
Fig.F
Elhusilloestáprovistodeuntopedeprofundidad,elcual
puedeserreguladomedianteunatuerca.Enlaescala
graduadapuedeleerselaprofundidaddeltaladrado.
FIJACIÓNDELABROCA
Fig.G
Enelportabrocasde lataladrodecolumnaparabancose
puedenacoplarbrocasu otrasherramientasdecaña
cilíndrica.Elparmotor setransmiteatravésdelafuerzade
torsióndelastres garrasalabroca.Mediantelallavede
piñónsedeberáfijar labrocaparaasíevitarquelabrocabaile.
Entalcasose formaríaunarebabaenlacañaqueimpediría
fijarlabrocaen elcentro.Eliminelasrebabasproducidasde
estamaneralimándolas.
FIJACIÓNDELAPIEZA
Fig.H
Tantolamesacomolabase delataladrodecolumna
parabancoestánprovistasdepernosquesirvenpara
fijarcualquiertipodeútildefijación.Inmovilicelapieza
conlamordazaocualquierotrotipodeútildefijación.
Deestamaneraseevitaránaccidentesademásde
aumentarlaprecisióndeltaladrado.
REGULACIÓNDELAMESA
Fig.I
Lamesaestásujetaalacolumnaaunqueesposible
regularlaalturasiseaflojalapalancadebloqueo.Regule
lamesadetalmaneraquequedeunadistanciamínima
entrelapartesuperiordelapiezaylapuntadelabroca.
Tambiénesposiblegirarlamesahaciaunladocuandose
quierafijarlapiezadirectamentealabase.
Fig.J
Cuandosedeseetaladrarpiezasoblicuamenteotaladrar
unapiezaconunabasedeapoyoinclinadasepuede
inclinarlamesa.Desaflojeparaelloeltornillohexagonal
(20)enelcentrodegirodelamesayquiteelanillo
central(21).Inclinelamesaenlaposicióndeseada
apretandoseguidamentedenuevoeltornillohexagonal
(20)conunallavefija.
NÚMERODEREVOLUCIONES,VELOCIDAD
DEROTACIÓN,AVANCE
Elavance,esdecir,elmovimientodeaccionamientodel
taladrado,serealizamanualmentemedianteunapalanca
detresbrazos.
Lavelocidadderotaciónvienedeterminadaporel
númeroderevolucionesdelhusilloasícomodel
diámetrodelabroca.Lacorrectaeleccióndelavancey
delnúmeroderevolucionessonfactoresdecisivospara
lavidaútildelataladrodecolumna.Pornormageneral,
cuantomayoreseldiámetrodebroca,menorseráel
númeronecesarioderevoluciones,delmismomodo,
cuantomásduraeslapieza,mayorserátambiénla
presióndecortenecesaria.Paraevitarquelabrocase
sobrecaliente,seránecesarioreducirsimultáneamente
lavelocidadderotaciónyelavance.Seránecesario
ademásenfriarlabrocaconlubricantedecorte.Cuando
sevayaaefectuargrandesagujerosenplacasfinas,se
procuraráreducirladistanciadeavanceylapresiónde
corteparaqueasíeltaladradoseaprecisoylabrocano
corte.Enlarealizacióndeagujeroshondos(superioresa
dosveceseldiámetrodelabroca)esmásdifícilla
retiradadelasvirutasalavezqueaumentael
calentamientodelabroca.Reduzcaporesarazónla
distanciadeavanceasícomoelnúmeroderevoluciones
procurandoretirarconregularidadlabrocaparafacilitar
asílaretiradadevirutas.Pararealizaragujerosde
diámetromayoralos8mm,sedeberátaladrarelagujero
previamenteparaprevenirasíeldesgasteprematurode
labroca-delcuerpodelabroca-ylasobrecargadela
puntadelabroca.
5.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antesdeprocederaefectuarcualquiertareade
mantenimientoenelmecanismointerior,asegúresede
queelaparatonoestáenchufado.LosaparatosdeFerm
hansidodiseñadosparafuncionarcorrectamente
duranteunlargoperiododetiemponecesitandoun
mantenimientomínimo.Manteniendolimpioelaparato
yusándolocorrectamente,conseguiráalargarlavidaútil
delosaparatos.
LIMPIEZA
Limpieregularmenteelaparatoconunpaño,
preferentementedespuésdecadauso.Asegúresede
quelasrejillasdeventilaciónnoposeanpartículasde
polvonisuciedad.Sihubierasuciedadincrustada,utilice
unpañohumedecidoconaguayjabón.Noutilicejamás
materialesdisolventestalescomogasolina,alcohol,
amoniaco,etc.Dichosproductospodríandañarel
plásticodediferentespiezasdelaparato.
ENGRASADO
Elaparatononecesitaserengrasado.
AVERÍAS
Sisepresentaunaavería,porejemplo,poreldesgastede
unapieza,póngaseencontactoconelproveedorde
serviciosindicadoenlatarjetadegarantía.Eneldorsode
estemanualencontraráunamplioresumendelaspartes
derecambioquesepuedenordenar.
Ferm 19
Pro hloubkové vrtání (otvory více jak dvakrát tak
hluboké než je průměr vrtáku) je odstraňování pilin
obtížnější a teplota vrtáku je vyšší. Proto je třeba snížit
velikost posuvu a zajistit lepší odstraňování pilin
pravidelným vytahování vrtáku zpět z otvoru. Pro vrtání
širších otvorů s průměrem větším než 8 mm je zapotřebí
otvor nejprve předvrtat a tím způsobem se dá zabránit
předčasnému opotřebování vrtáku. Vrtná plocha se tím
značně sníží a tak špička vrtáku není příliš zatížena.
5.ÚDRŽBA
Ujistětese, že přístrojnení zapnutý ajeodpojen od
sítě,jestliže provádíte údržbumotoru. Při provádní
údržbymotoru dbejte vždyna to, abypřístrojnebyl
podnaptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat
náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
IATNÍ
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit,
použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin,
alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla
poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
MAZÁNÍ
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
ZÁVADY
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem
opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu
naleznete schematický nákres, které součástky lze
objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete,
odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem
okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami
ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami a normovanými
dokumenty.
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
dne 01-06-2005
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍNOREM (CZ)
46 Ferm

Upevňovacíšrouby mohoubýt utahoványdo tédoby,
dokudse základovádeska tlakemnedeformuje. Je-li
napětípříliš vysoké,je zdenebezpečí jejíhoprasknutí.
NASTAVENÍPOČTUOTÁČEKHŘÍDELE
VRTAČKY
Obr.C
Různé počty otáček hřídele vrtačky se mohou nastavit
posunutím klínového řemenu řemenového náhonu.
Přístroj je chráněn bezpečnostním vypínačem tak, aby se
přístroj automaticky vypnul, je-li otevřen jeho kryt.
Klínový řemen se posune následujícím způsobem:
• Odejměte kryt klínového řemenu (14) uvolněním
šroubu na jeho pravé straně.
• Uvolněteupevňovací šroub (4) a posuňte motor ve
směruhlavice přístroje a tím uvolněte klínový řemen.
• Posuňte klínový řemen podle popisu na vnitřní části
jeho krytu.
• Klínový řemen opět napněte posunutím desky
motoru (15) zpět. Nastavení napětí opět zajistěte
dotažením upevňovacího knoflíku (4).
• Kryt klínového řemenu opět nasaďte a přístroj tak
bude připraven k použití.
Krytklínovéhořemenumějtepřipoužívání
přístrojevždynasazený.
Obr.C+D
Estliže jste klínový řemen posunuli, pak jej musíte opět
utáhnout pomocí desku motoru (17) s upevňovacím
knoflíkem (18). Napětí klínového řemenu je správné,
jestliže může být prohnut o přibližně 1 cm. Kladka
motoru musí být nastavena vodorovně tak, aby se
zabránilo brzkému opotřebení a uvolnění klínového
řemenu. Za tímto účelem se může kladka motoru
pohybovat podél jeho osy po uvolnění šroubu s vnitřním
šestihranem na imbusový klíč.
RYCHLOSTIHŘÍDELE
Obr.E
Polohaklínovéhořemene/Otáčkyzaminutu
1)A-4/220 5)B-3/520 9)D-3/1300
2)A-3/330 6)C-4/560 10)C-1/1630
3)B-4/350 7)B-1/1050 11)D-2/1800
4)A-2/450 8)C-2/1130 12)D-1/2500
Počet otáček hřídele v kombinaci s nastavením
klínového řemenu je znázorněn na obrázku a v tabulce.
HŘÍDELVRTAČKYAKOLÍKHLAVICE
VRTAČKY
Všechny volné části přístroje jsou dodávány s ochrannou
lakovou vrstvou, která zabraňuje tvorbě rzi. Tato
ochranná laková vrstva se dá snadno odstranit běžnými
ekologicky šetrnými rozpouštědly. Vyzkoušejte napětí
klínového řemenu dříve než zapojíte přístroj do
elektrické sítě. Vnitřek hřídele vrtačky musí být úplně
zbaven maziva. Pro tento účel použijte ekologicky šetrná
rozpouštědla. Analogicky postupujte s kolíkem hlavice
vrtačky. Správný převod momentu motoru může být
dosažen pouze tímto způsobem.
4.POUŽITÍ,NÁVODYATIPY
ZARÁŽKAVRTNÉHLOUBKY
Obr.F
Hřídel vrtačky je opatřen zarážkou vrtné hloubky, která
může být nastavena maticí. Vrtná hloubka je uvedena na
členěné stupnici.
UCHYCENÍVRTAČKY
Obr.G
Do sklíčidla hlavice stolní vrtačky mohou být upevněny
vrtáky i další nástroje s válcovým úchytem. Rotační
moment je přenášen na vrták prostřednictvím napětí tří
čelistí sklíčidla. Aby vrták nevyklouzl z čelistí, musí být
upevněn klíčem na ozubeném prstenci. Jestliže vrták
vyklouzne z čelistí, pak se na jeho úchytu objeví slabé
zdrsnění, které zabraňuje přesnému vystředěnému
nastavení. V každém případě tedy musíme toto zdrsnění
odstranit zabroušením.
UPEVNĚNÍOPRACOVÁVANÉHO
PŘEDMĚTU
Obr.H
Stolek vrtačky a základová deska vrtačky jsou vybaveny
drážkami pro připevnění příchytek. Opracovávaný
předmět vždy připevněte do svěráku nebo jinými
příchytkami. Tímto způsobem se vyvarujete nehod a
dokonce tak zvýšíte přesnost vrtání, neboť předmět je
dobře zajištěn.
NASTAVENÍSTOLKU
Obr.I
Stolek vrtačky je připevněn k stojanu vrtačky a jeho
výška může být nastavena po uvolnění upevňovací
rukojeti. Nastavte stolek takovým způsobem, aby
zůstalo ještě dost prostoru mezi vrškem
opracovávaného předmětu a špičkou vrtáku. Stolek
vrtačky také můžete vytočit do strany, jestliže chcete
upevnit předmět přímo na základovou desku. Pro vrtání
ve sklonu a se skloněnou podporou opracovávaného
předmětu můžete stolek vrtačky také natočit.
Obr.J
Za tímto účelem uvolněte šestihranný šroub (20) na
čepu (21) stolku a odstraňte vystředění. Natočte stolek
(19) do žádané polohy. Potom řádně dotáhněte
šestihranný šroub pomocí klíče.
POČETOTÁČEK,ROTAČNÍOBVODOVÁ
RYCHLOST,POSUV
Posuv – dopředný pohybu vrtáku – se dá ručně nastavit
tříramennou páčkou vrtačky. Rotační obvodová
rychlost se určuje počtem otáček hřídele vrtačky a
průměrem vrtáku.Správný výběr posuvu a počtu otáček
jsou rozhodujícími faktory, které mají vliv na životnost
vrtáku. Jako základní vodítko můžeme použít následující
pravidlo: větší průměr vrtáku vyžaduje menší počet
otáček; při větší pevnosti opracovávaného předmětu se
musí použít větší přítlak. Abychom v tomto případě
zabránili přehřívání, posuv a rotační obvodová rychlost
musí být v tomto případě sníženy. Navíc, vrták musí být
ochlazován vrtným olejem. Velké otvory do tenkých
desek musí být vrtány velmi pečlivě s malým posuvem a
malým přítlakem, abychom získali přesný výsledek a
tedy, aby otvor měl správnou velikost.
Ferm 45
USOECOLÓGICO
Paraprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparato
hasidoembalado.Dichoembalajeestáhecho,enla
medidadeloposible,dematerialreciclable.Lerogamos,
porlotanto,querecicledichomaterial.Cuandovayaa
reemplazarunaparatoviejoporunonuevo,depositesu
aparatoviejoensudistribuidorFerm,elcualse
encargarádereciclarlo.
GARANTÍA
Leaatentamentelascondicionesdegarantíaindicadasen
latarjetadegarantíaqueapareceenestemanualde
instrucciones.
Declaramosbajonuestrasolaresponsabilidadque
esteproductoestáenconformidadconlasnormas
odocumentosnormalizadossiguientes
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61029-1,EN292-1,EN292-2
deacuerdoconlasdirectivas:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
del01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Departamentodecalidad
FURADOR DEBANCADA
OSNÚMEROSNOTEXTOASEGUIR
CORRESPONDEMÀFIGURANAPAGINA2
Cuidado!Para a sua própria segurança, leia
atentamente estas instruções antes de utilizar a
máquina.
CONTEÚDOS
1. Informaçõesdamáquina
2. Instruçõesdesegurança
3. Montagem
4. Operação,indicaçõeseconselhos
5. Manutenção
1.INFORMAÇÕESDAMÁQUINA
ESPECIFCAÇÕESTÉCNICAS
INFORMAÇÃOSOBREOPRODUTO
Fig.A
1. Interruptorliga/desliga
2. Medidordeprofundidadedabroca
3. Protecção
4. Motor
5. Alavancademanejodabroca
6. Ajustedamesa
Emprimeirolugarverifiqueseduranteotransportea
máquinanãofoidanificadaesetodasaspeçasestãoem
anexo.
2.INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
Nopresentemanualsãoutilizadososseguintes
símbolos:
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Voltagem | 230V
Frequência | 50Hz
Potênciadeentrada | 450W
Rotaçõesnovazio | 220-2500/min
Númerodevelocidades | 12(R)
Capacidadedomandril |
/MorseCónico | 16mm/MC-2
Peso | 60kg
Lpa(níveldepressão acústica) | 63.4dB(A)
Lwa(níveldepotência acústica) | 76.4dB(A)
Valordevibração | <0,757m/s2
CE
ı
DÉCLARACIONDE CONFORMIDAD (E)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TE-ID 750/1 E Original operating instructions

Berner
Berner BDIAD-3-200 Safety and users manual

Diamond Products
Diamond Products MIAA-15 Operation manual

Parkside
Parkside KH 3184 2-GEAR HAMMER DRILL Operation and safety notes

Hilti
Hilti SFC 22/14-A operating instructions

Guild
Guild PDI600GL Original instruction manual