Ferm HDM1026S User manual

EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
WWW.FERM.COM
Original instructions 4
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 24
Tradução do manual original 29
Traduzione delle istruzioni originali 34
Översättning av bruksanvisning i original 39
Alkuperäisten ohjeiden käännös 43
Oversatt fra orginal veiledning 47
Oversættelse af den originale brugsanvisning 52
Eredeti használati utasítás fordítása 57
Překlad püvodního návodu k používání 61
Prevod izvirnih navodil 66
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 71
Originalios instrukcijos vertimas 76
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 81
Traducere a instrucţiunilor originale 86
Перевод исходных инструкций 91
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 96
101
Orijinal talimatların çevirisi 105
HDM1026S / HDM1027S

2
Fig. B
Fig. A
1 2
7
7 7
1
2
2
3
3
8
4
4
5
6
1

STOP
3
Fig. C
Fig. D
A
1
C
B
2
D

4
EN
Rotary Hammer drill 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Variable electronic speed
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for rotary
hammers
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.

5
EN
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
• blue neutral
• brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
• The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for drilling holes
in masonry such as brick, concrete and similar
material. Furthermore, the machine can be used
as a demolition hammer in combination with the
SDS cold chisels provided. The machine is on no
account intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Technical specifications HDM1026S HDM1027S
Mains voltage 230-240 V ~ 230-240 V ~
Mains frequency 50 Hz 50 Hz
Power input 600 W 950 W
No-load speed 0-1100 /min 0-960 /min
Impact rate 0-5800 /min 0-4550 /min
Max. Drill diameter
-Concrete
-Steel
-Wood
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Weight 2.8kg 3.4kg
Sound pressure (LPA)91.18dB(A)
K=3 dB(A)
90.8dB(A)
K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA)102.18dB(A)
K=3 dB(A)
101.8dB(A)
K=3 dB(A))
Vibration
hammer drilling concrete
ah,HD
13.719m/s2
K=1.5m/s2
12.133m/s2
K=1.5m/s2
Chiseling ah,Cheq
10.174m/s2
K=1.5m/s2
13.087m/s2
K=1.5m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745. It may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.

6
EN
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
Fig. A
3. Speed adjustment wheel
4. Lock-on button
5. Function selection switch
6. Side handle
7. Locking sleeve
8. Depth stop ruler
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
It also may happen the drill bit deforms
and cannot be removed from the
machine again.
Side handle
Fig. A
The side handle (6) can be rotated 360° around
the drill head, enabling safe and comfortable
operation for both left and right-handed users.
• Loosen the handgrip by turning it
anticlockwise.
• Rotate the handgrip to the desired position.
• Retighten the handgrip in the new position by
turning it clockwise.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into
the chuck.
• Slide the locking sleeve (7) to the rear and
insert the bit into the chuck opening. Ensure
that the keyway in the bit is seated properly
in the chuck by carefully turning the bit until it
clicks into place. After that release the locking
sleeve.
• To remove the bit, slide and hold the locking
sleeve to the rear.
Setting depth stop
Fig. A
• Loosen the handgrip by turning it
anticlockwise.
• Insert the depth stop ruler (8) through the hole
in the side handle ring.
• Slide the ruler to the desired depth.
• Retighten the hand grip firmly by turning it
clockwise
The On/Off switch
Fig. A
(2) the machine will turn off.
• The rotation-speed can be continuously
deeper or less deep.
Lock-on button
Fig. A
Off switch (2) and then pressing the lock-on
button (4).
• Release the switch-lock by shortly pressing
Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
switch (2).
lock-on button (4).
• Adjust the speed by turning the speed
adjustment wheel (3) to the desired maximum
rotation speed.
Switching the direction of rotation
Fig. A.
• Direction of rotation counter-clockwise: shift
”.
”.
This function is only available when the machine

7
EN
Function selection switch
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (5)
shall only be done when machine is not
running. Fig. C
Fig. D
The correct position of the function selection
switch (5) for each function is shown in the
pictures in fig. D. Always make sure the function
switch clicks in the desired position.
A) Drilling (without hammer function): for drilling
in several materials.
B) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
C) Chisel angle adjustment: for changing the
angle of the chisel. When set under right angle
switch back to position D. before using the
tool.
D) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drills and chisels can get very
hot.
Drilling and hammer drilling (function A and B)
• For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first, then drill to nominal size.
• Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (especially when
drilling deep holes).
• Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
Chipping in concrete and brick (function C & D)
• It’s also possible to use the machine for
chipping.
• Only change the function when the motor has
come to a standstill.
• Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
• Damage to power cord.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address
on the warranty card. Separate you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.

8
EN
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

9
DE
Bohrhammer 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die zusätz-
lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanlei-
tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei-
sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Elektronische Drehzahlregelung.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.

10
DE
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
Austauschen der Netzkabel oder Netzstecker
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur
Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
wobei die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
• Blau neutral
• Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
• Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
• Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind. Die
Mindestaderstärke beträgt 1,5 mm2. Wenn Sie
eine Verlängerungskabelrolle verwenden, muss
das Kabel vollständig abgerollt werden.
Schalten Sie das Gerät unter den folgenden
Bedingungen umgehend aus:
• Übermäßige Funkenbildung der Kohlebürsten.
• Störung des Netzsteckers, Netzkabels oder
Beschädigung des Netzkabels.
• Schalter defekt.
• Rauch oder Geruch einer verbrannten
Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Bohrhammer ist zur Bohrung von
Löchern in Mauerwerk gedacht, wie z. B. in
Ziegelstein, Beton und vergleichbaren Materialien.
Außerdem kann das Gerät in Verbindung
mit dem beigelegten SDS-Flachmeißel als
Abbruchhammer verwendet werden. Das Gerät
darf unter keinen Umständen für andere Zwecke
eingesetzt werden.
Nicht für den Baustelleneinsatz geeignet
Technische Daten HDM1026S HDM1027S
Netzspannung 230 bis 240 V ~ 230 bis 240 V ~
Netzfrequenz 50 Hz 50 Hz
Leistungsaufnahme 600 W 950 W
Drehzahl, ohne Last 0-1100 /min 0-960 /min
Schlagzahl 0-5800 /min 0-4550 /min
Max. Bohrdurchmesser
- Beton
- Stahl
- Holz
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 2,8kg 3,4kg
Schalldruck (LPA) 91,18 dB(A)
K=3 dB(A)
90,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Schallleistung (LWA)102,18 dB(A)
K=3 dB(A)
101,8 dB(A)
K=3 dB(A))
Vibrationen
Hammerbohren in Beton
ah,HD
13,719m/s2
K=1,5m/s2
12,133m/s2
K=1,5m/s2
Meißelarbeiten ah,Cheq
10,174m/s2
K=1,5m/s2
13,087m/s2
K=1,5m/s2

11
DE
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und vorläufig die Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke zu beurteilen.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
3. Drehzahleinstellrad
4. Feststelltaste
5. Funktionsauswahlschalter
6. Seitengriff
7. Verriegelungshülse
8. Tiefenanschlag
3. BETRIEB
Hammerbohren erfordert eine äußerst
geringe Druckausübung durch den
Bediener. Wird ein übermäßig hoher
Druck auf das Gerät ausgeübt, kann dies
zu Überhitzung des Motors und zum
Verbrennen des angetriebenen
Werkzeugs führen. Außerdem kann sich
der Bohreinsatz verformen und
anschließend nicht mehr vom Gerät
entfernen lassen.
Seitengriff
Abb. A
Der Seitengriff (6) lässt sich um 360° um den
Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so
einen komfortablen Betrieb für Links- und
Rechtshänder.
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
Stellung.
• Blockieren Sie den Handgriff in der neuen
Stellung, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A + B
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
• Schmieren Sie leicht den Schaft des
Bohreinsatzes, bevor Sie diesen in das
Bohrfutter einführen.
• Schieben Sie die Verriegelungshülse (7) nach
hinten und führen Sie den Bohreinsatz in
die Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher,
dass die Nut des Bohreinsatzes richtig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie vorsichtig den
Bohreinsatz drehen, bis er einrastet. Lösen Sie
anschließend die Verriegelungshülse.
• Schieben Sie die Verriegelungshülse nach
hinten und halten Sie diese fest, um den
Bohreinsatz zu entfernen.
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
• Führen Sie den Tiefenanschlag (8) in die
Öffnung im Seitengriffring ein.
• Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
• Drehen Sie den Handgriff wieder fest, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.

12
DE
Ein-/Ausschalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
aus.
• Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den
ausgeübt wird, eingestellt werden.
Feststelltaste
Abb. A
anschließend der Feststelltaste (4).
• Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie ein
drücken.
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Drücken der Feststelltaste (4).
• Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das
Drehzahleinstellrad (3) auf die gewünschte
maximale Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
• Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
”.
• Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben
Sie den Links-Rechtsdrehschalter (1) nach
”.
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn das Gerät
Funktionsauswahlschalter
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (5) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Abb. C
Abb. D
Die richtige Stellung des Funktionsauswahl-
schalters (5) für jede Funktion: siehe Abb. D.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Funktions-
schalter in der richtigen Stellung eingerastet ist.
A) Bohren (ohne Hammerfunktion): zum Bohren
in unterschiedliche Materialien.
B) Hammerbohren (mit Hammerfunktion): zum
Bohren in Mauerwerk, wie z. B. Ziegelstein,
Beton und vergleichbare Materialien.
C) Winkeleinstellung des Meißels: zum Ändern
des Meißelwinkels. Wenn der Winkel richtig
eingestellt ist, schalten Sie zurück auf die
Stellung D, bevor das Werkzeug verwendet
wird.
D) Zerspanen (Meißelfunktion): zum Zerspanen
und für kleine Abbrucharbeiten.
Tipps für die Benutzung
Verwenden Sie das Gerät immer mit fest
verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist
komfortabler und die Ausführung präziser.
Achtung: Bohrer und Meißel können sehr
heiß werden.
Bohren und Hammerbohren (Funktion A und B)
• Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
• Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
• Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
Zerspanen, Beton und Ziegelstein (Funktion C
und D)
• Das Gerät kann auch zum Zerspanen
verwendet werden.
• Ändern Sie die Funktion erst, wenn der Motor
stillsteht.
• Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.

13
DE
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
• Schäden am Netzkabel.
Ausschalten.
• Kurzschlüsse.
• Beschädigte bewegliche Teile.
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den
Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der
Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

14
NL
Boorhamer 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Variabele elektronische snelheid.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
boorhamers
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van de
machine onder spanning komen te staan,
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

15
NL
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de
elektrische machine in een vochtige locatie moet
werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde
voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u
minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijden van
risico’s.
Vervanging stekker (alleen Verenigd
Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd volgens de volgende code:
• blauw neutraal
• bruin stroomvoerend
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
• De draad met de blauwe kleur moet op de pool
met de letter N of met een zwarte kleur worden
aangesloten.
• De draad met de bruine kleur moet op de pool
met de letter L of met een rode kleur worden
aangesloten.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Buitensporig vonken van de koolborstels.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is bedoeld voor het boren van
gaten in metselwerk zoals baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal. De machine kan ook
gebruikt worden als sloophamer in combinatie
met de meegeleverde, passende beitels. De
machine is absoluut niet bedoeld voor andere
doeleinden.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein
Technische specificaties HDM1026S HDM1027S
Netspanning 230-240 V ~ 230-240 V ~
Netfrequentie 50 Hz 50 Hz
Ingangsvermogen 600 W 950 W
Onbelast toerental 0-1100 /min 0-960 /min
Aantal slagen 0-5800 /min 0-4550 /min
Max. boordiameter
-Beton
-Staal
-Hout
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 2,8 kg 3,4 kg
Geluidsdruk (LPA) 91,18 dB(A)
K=3 dB(A)
90,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)102,18 dB(A)
K=3 dB(A)
101,8 dB(A)
K=3 dB(A))
Trilling
hamerboren in beton
ah,HD
13,719 m/s2
K=1,5 m/s2
12,133 m/s2
K=1,5 m/s2
Beitelen ah,Cheq
10,174 m/s2
K=1,5 m/s2
13,087 m/s2
K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745. U kunt de gegevens
gebruiken om gereedschap met elkaar te
vergelijken en als een voorlopige beoordeling
van de blootstelling aan trillingen wanneer u het
gereedschap voor de genoemde toepassingen
gebruikt.

16
NL
• Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
Afb. A
3. Instelwiel voor toerental
4. Vergrendelingsknop
5. Functiekeuzeschakelaar
6. Zijgreep
7. Vergrendelingshuls
8. Liniaal diepteaanslag
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden. Tevens kan
de boor vervormen, waardoor het niet
weer uit de machine gehaald kan worden.
Zijgreep
Afb. A
De zijgreep (6) kan 360° rond de boorkop worden
gedraaid voor een veilige en comfortabele
bediening door zowel links- als rechtshandige
gebruikers.
• Draai de greep los door deze linksom te
draaien.
• Draai de handgreep in de gewenste stand.
• Draai de handgreep weer vast in de nieuwe
stand door deze rechtsom te draaien.
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A + B
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de
boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelingshuls (7) naar achteren
en steek de boor in de boorkopopening. Let
op dat de spiebaan van de boor goed in de
boorkop zit door de boor voorzichtig rond
te draaien tot deze vastklikt. Laat daarna de
vergrendelingshuls los.
• Schuif de vergrendelingshuls naar achteren
om de boor te verwijderen.
De diepteaanslag instellen
Afb. A
• Draai de greep los door deze linksom te
draaien.
• Steek de liniaal van de diepteaanslag (8) door
het gat in de klem van de zijhandgreep.
• Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
• Draai de handgreep weer stevig vast door
deze rechtsom te draaien
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
uit-schakelaar (2) loslaat, wordt de machine
uitgeschakeld.
• De draaisnelheid kan voortdurend worden
dieper of minder diep in te drukken.
Vergrendelingsknop
Afb. A
vergrendelingsknop (4) in te drukken.
vergrendeling door de schakelaar kort in te
drukken.

17
NL
Instellen van de maximum draaisnelheid
Afb. A
schakelaar (2) te drukken.
vergrendelingsknop (4) in te drukken.
• Draai aan het instelwieltje voor het toerental (3)
om de gewenste maximale draaisnelheid in te
stellen.
De draairichting veranderen
Afb. A.
• Voor draairichting linksom: schuif de
”.
• Voor draairichting rechtsom: schuif de
”.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer
weergegeven in Afb. D).
Functiekeuzeschakelaar
Stel de functiekeuzeschakelaar (5) pas in
als de machine stilstaat, anders
beschadigt u de machine. Afb. C
Afb. D
Voor elke functie is de juiste stand van de
functiekeuzeschakelaar (5) in de afbeeldingen
weergegeven in Afb. D. Zorg er altijd voor dat
de functiekeuzeschakelaar met een klik in de
gewenste stand komt.
A) Boren (zonder hamerfunctie): voor boren in
verschillende materialen.
B) Boren met hamerfunctie: voor boren
in metselwerk als baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal.
C) Hoekinstelling beitel: om de hoek van de beitel
te wijzigen. Schakel terug naar D wanneer u
een loodrechte hoek wilt instellen voordat u de
machine gaat gebruiken.
D) Frezen (beitelfunctie): voor frezen en kleine
sloopwerkzaamheden.
Tips voor de gebruiker
Gebruik de machine alleen met een zijgreep die
goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen
met meer gemak maar ook met meer precisie.
Let op: boren en beitels kunnen erg heet
worden.
Boren met en zonder hamerfunctie (functie A en
B)
• Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer
hard beton eerst een kleinere boort om voor
te boren, vervolgens boort u op de gewenste
grootte.
• Houd de machine stevig vast met twee
handen. Let op: de boor kan vastlopen,
waardoor de boormachine plotseling kan gaan
draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).
• Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
Frezen in beton en baksteen (functie C en D)
• U kunt de machine tevens gebruiken voor
frezen.
• Wijzig de functie pas wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
• Schade aan het netsnoer.
• Kortsluiting.
• Schade aan bewegende delen.

18
NL
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met de verkoper of het
servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding
van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

19
FR
Marteau perforateur 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Variateur électronique de vitesse.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour marteaux
perforateurs
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.

20
FR
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite
fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
• bleu neutre
• marron phase
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
• Branchez le fil bleu à la borne marquée de la
lettre N ou de couleur noire.
• Branchez le fil marron à la borne marquée de
la lettre L ou de couleur rouge.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
• Étincelles excessives des balais à bloc de
charbon.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation, ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Ce marteau perforateur a été conçu pour
le perçage de trous dans les ouvrages de
maçonnerie en briques, béton et matériaux
similaires. La machine peut également être
utilisée comme marteau de démolition en
combinaison avec les burins à froid SDS fournis.
La machine n’est en aucun cas prévue pour
d’autres utilisations.
Non approprié pour une utilisation sur les
chantiers de construction.
Spécifications
techniques HDM1026S HDM1027S
Tension de secteur 230-240 V ~ 230-240 V ~
Fréquence de secteur 50 Hz 50 Hz
Puissance d’entrée 600 W 950 W
Vitesse à vide 0-1 100 /min 0-960 /min
Vitesse d’impact 0-5 800 /min 0-4 550 /min
Diamètre max. du foret
- Béton
- Acier
- Bois
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Poids 2,8 kg 3,4 kg
Pression acoustique (LPA)
91,18 dB(A)
K=3 dB(A)
90,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)102,18 dB(A)
K=3 dB(A)
101,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibration
Forage du béton au
marteau ah,HD
13,719 m/s2
K=1,5 m/s2
12,133 m/s2
K=1,5 m/s2
Burinage ah,Cheq
10,174 m/s2
K=1,5 m/s2
13,087 m/s2
K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals