Ferroli Jolly Top 3V User manual

1
Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
Premessa:
Ogni termostato può controllare un solo ventilconvettore:
Il kit è composto da:
• n° 1 termostato (Fig.1)
• n° 2 viti testa cilindrica intaglio a croce ø3.5x16 mm.
• n° 1 sonda acqua
• n° 2 passacavi “DG11”
• n° 1 istruzione di montaggio
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il prodotto è conforme alle direttive CEE seguenti:
• 73/23/CEE e successive modicazioni in conformità
alle seguenti norme:
• EN 60730-2-9
• 89/336/CEE e successive modicazioni e rispetta le
seguenti norme:
• EN 60730-2-9
• Emissioni: EN 55014-1
• Immunità: EN 55014-2
PREAMBLE
Each panel can control one single convector fan:
The kit is composed of:
- n° 1 thermostat (Fig.1)
- n° 2 screws, cylindrical head, ø3.5x16 mm
- n° 1 water probe
- n° 2 “DG11” core hitches
- n° 1 assembly instructions.
DECLARATION OF COMPLIANCE
This device complies with the following EC Directives and
standards:
-73/23/EEC and subsequent amendments, in compliance with
the following standards:
- EN 60730-2-9
- 89/336/EEC and subsequent amendments
- EN 60730-2-9
- Emissions: EN 55014-1
- Immunity: EN 55014-2
ORDINARY USE
For safety reasons, the device should always be used in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Access to live and/or heating parts should be avoided during
ordinary operation due to the hazards
entailed. The device should always be protected from water
and dust.
RESTRICTIONS
Uses other than those described above are forbidden. It is
useful to remember that the relay contacts
supplied with the device are functional contacts and therefore
exposed to potential faults. Therefore,
all protection devices required to comply with the product requirements and to ensure the
necessary level of safety must be installed externally.
TECHNICAL DATA
Supply voltage: 230V~ ±10%
Power frequency: 50/60 Hz
Maximum input power: 12W
Maximum admissible current on contacts: 1A max (230V~ FAN TRIAC) 0.5 max (230V~
VALVE TRIAC)
Insulation class: II
Protection class: IP30
Operating temperature: 0÷55 °C
Operating humidity (non-condensing): 10÷90% RH
Storage temperature: -20÷85 °C
Storage humidity (non-condensing): 10÷90% RH
Casing: plastic resin PC+ABS
Dimensions mm (Lxwxh): 120x80x40
Installation: wall-mounted using the rear hood as a drilling template
INSTALLATION
Open the device by applying a straight-bit screwdriver to the slots provided
(A, B, C and D), as shown in Fig.2.
Place the rear of the device against the wall and mark the 4 holes for wall
mounting with a template. Locate the 2 terminal strips (Fig. 3, terminal
strips A and B).
Italiano English
USI CONSENTITI
Per ragioni di sicurezza l’apparecchio deve essere
utilizzato secondo le istruzioni fornite dal costruttore
e in particolare, in condizioni normali di utilizzo non si
deve accedere alle parti sotto tensioni e/o riscaldanti
per i pericoli che ne derivano. Inoltre l’apparecchio deve
essere protetto dall’acqua e dalla polvere.
USO NON CONSENTITO
Qualsiasi uso diverso da quello consentito è vietato.
Si fa presente che i contatti relè forniti sono di tipo
funzionale e sono soggetti a guasto: eventuali dispositivi
di protezione previsti dalla normativa di prodotto o suggeriti dal buon senso in ordine a
palesi esigenze di sicurezza devono essere realizzati al di fuori dello strumento.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione: 230V~ ±10%
Frequenza di alimentazione: 50/60 Hz
Potenza massima assorbita: 12W
Corrente ammessa massima sui contatti: 1A max (230V~ FAN TRIAC) 0.5 max (230V~
VALVE TRIAC)
Classe di isolamento: II
Grado di protezione: IP30
Temperatura di funzionamento: 0÷55 °C
Umidità funzionamento. (non condensante): 10÷90% RH
Temperatura di immagazzinamento: -20÷85 °C
Umidità di immagazzinamento. (non condensante): 10÷90% RH
Contenitore: resina plastica PC+ABS
Dimensioni mm (Lxlxh): 120x80x40
Montaggio: a muro utilizzando il fondello come dima di foratura
INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio con l’ausilio di un cacciavite a taglio, agendo
nelle fessure predisposte (A, B, C, D) vedi g.2.
Appoggiare il dorso dell’apparecchio contro il muro e quindi
segnare i 4 fori da fare per il suo ssaggioutilizzando il fondello.
Individuare quindi le 2 morsettiere (g. 3, morsettiera A e B).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
IT PANNELLO DI COMANDO REMOTO PER VENTILCONVETTORE TER-N
EN REMOTE CONTROL PANEL FOR CONVECTOR FANS TER-N
FR PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE POUR VENTILO-CONVECTEURS TER-N
ES PANEL DE MANDO REMOTO PARA VENTILOCONVECTOR TER-N
PT PAINEL DE COMANDO REMOTO PARA VENTILO-CONVETOR TER-N

2Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
INTRODUCCIÓN
Cada panel puede controlar un solo ventiloconvector:
El kit se compone de:
- n° 1 termostato (Fig.1)
- n° 2 tornillos de cabeza cilíndrica con muesca en cruz ø3.5x16 mm.
- n° 1 sonda para agua
- n° 2 pasacables «DG11»
- n° 1 instrucciones de montaje
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El producto está conforme con las directivas CEE siguientes:
- 73/23/CEE y enmiendas posteriores conforme a las siguientes normas:
- EN 60730-2-9
- 89/336/CEE y enmiendas posteriores
- EN 60730-2-9
- Emisiones: EN 55014-1
- Inmunidad: EN 55014-2
USOS PERMITIDOS
Por motivos de seguridad, el aparato deberá utilizarse según las instrucciones facilitadas
por el fabricante y, en concreto, en condiciones normales de uso no deberá accederse a
las partes bajo tensión y/o calientes por los peligros que conllevan. Además, el aparato
deberá protegerse del agua y del polvo.
USO NO PERMITIDO
Se prohíbe cualquier otro uso ajeno al permitido. Se recuerda que los contactos relé
entregados con el instrumento son de tipo funcional y podrían averiarse. Por lo tanto,
todos los dispositivos de protección necesarios para cumplir los requisitos del producto
y garantizar el nivel de seguridad necesario conforme a la normativa local deberán
instalarse externamente al producto.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación: 230V~ ±10%
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia máxima absorbida: 12W
Corriente máxima admitida en los contactos: 1A máx. (230V~ FAN TRIAC) 0,5 máx.
(230V~ VALVE TRIAC)
Clase de aislamiento: II
Grado de protección: IP30
Temperatura de funcionamiento: 0÷55 °C
Humedad de funcionamiento (sin condensación): 10÷90% RH
Temperatura de almacenamiento: -20÷85 °C
Humedad de almacenamiento (sin condensación): 10÷90% RH
Carcasa: resina plástica PC+ABS
Dimensiones mm (Lxlxh): 120x80x40
Montaje: en la pared utilizando el fondo como plantilla de perforación
INSTALACIÓN
Abrir el aparato utilizando un destornillador de corte, actuando en las ranuras existentes
(A, B, C, D), véase la Fig. 2.
Apoyar el dorso del aparato contra la pared y después marcar los 4 orificios que deben
realizarse para su fijación utilizando el fondo. Localizar las 2 regletas de bornes (Fig. 3,
regletas de bornes A y B).
AVANT-PROPOS
Chaque panneau permet de commander un seul ventilo-convecteur :
Le kit contient :
- 1 thermostat (Fig.1)
- 2 vis à tête cylindrique, ø3,5x16 mm
- 1 sonde à eau
- 2 passe-fils DG11
- 1 notice de montage.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme aux directives européennes et normes suivantes :
-73/23/CEE et ses amendements suivants, conformément aux normes suivantes :
- EN 60730-2-9
- 89/336/CEE et ses amendements suivants
- EN 60730-2-9
- Émissions : EN 55014-1
- Immunité : EN 55014-2
UTILISATION CORRECTE
Par mesure de sécurité, l’appareil doit être utilisé conformément aux instructions de son
fabricant.
En particulier, l’accès aux parties sous tension et/ou chaudes doit être évité pendant le
fonctionnement normal en raison des risques d’électrocution ou de brûlure. En outre,
l’appareil doit être protégé contre l’eau et de la poussière.
UTILISATION INTERDITE
Toute utilisation différente de celle décrite est interdite. Il est utile de rappeler que les
contacts de relais fournis avec l’appareil sont de type fonctionnel et sont donc sujets
à des défaillances. Par conséquent, tous les dispositifs de protection prévus par les
règlementations relatives à ce type de produit et pour assurer le niveau de sécurité
nécessaire doivent être installés à l’extérieur du produit.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation : 230 V~ ± 10 %
Fréquence : 50/60 Hz
Consommation électrique maximale : 12 W
Courant maximum autorisé sur les contacts : 1A max (230V~ FAN TRIAC) 0,5 max (230V~
VALVE TRIAC)
Classe d’isolation : II
Indice de protection : IP30
Température de fonctionnement : 0÷55 °C
Humidité de fonctionnement (sans condensation) : 10÷90 % HR
Température de stockage : -20÷85 °C
Humidité de stockage (sans condensation) : 10÷90 % HR
Boîtier : résine plastique PC+ABS
Dimensions mm (L x l x h) : 120 x 80 x 40
Installation : montage mural en utilisant le capot arrière comme gabarit de perçage
INSTALLATION
Ouvrir l’appareil en enfilant un tournevis plat dans les fentes (A, B, C et D), comme indiqué
sur la Fig. 2.
Poser l’arrière de l’appareil contre le mur et marquer les 4 trous pour la fixation murale à
l’aide d’un gabarit. Repérer les 2 borniers (Fig. 3, borniers A et B).
Français Español

3
Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
PREÂMBULO
Cada painel pode controlar um único ventilo-convetor:
O kit é composto por:
- n° 1 termostato (Fig.1)
- n° 2 parafusos de cabeça cilíndrica ø3,5x16 mm
- n° 1 sonda de água
- n° 2 passa-cabos “DG11”
- n° 1 instruções de montagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho cumpre com as diretivas e normas UE seguintes:
-73/23/EEC e posteriores alterações em conformidade com as normas seguintes:
- EN 60730-2-9
- 89/336/EEC e posteriores alterações
- EN 60730-2-9
- Emissões: EN 55014-1
- Imunidade: EN 55014-2
UTILIZAÇÃO NORMAL
Por motivos de segurança, o aparelho deve ser sempre utilizado de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante.
Deve evitar-se o acesso às partes sob tensão e/ou de aquecimento durante o funcionamento normal devido aos perigos que daí advêm. O aparelho deve ser sempre protegido da água e do pó.
RESTRIÇÕES
São proibidas quaisquer utilizações diferentes das descritas. Lembramos que os contactos de relé fornecidos com o aparelho são de tipo funcional, estando, por isso, sujeitos a potenciais
avarias. Assim, todos os dispositivos de proteção exigidos para cumprir os requisitos do produto e para garantir o nível de segurança necessário devem ser instalados externamente.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação: 230V~ ±10%
Frequência de alimentação: 50/60 Hz
Potência máxima absorvida: 12W
Corrente máxima admissível nos contactos: 1A máx. (230V~ FAN TRIAC) 0,5 máx. (230V~ VALVE TRIAC)
Classe de isolamento: II
Grau de proteção: IP30
Temperatura de funcionamento: 0÷55 °C
Humidade de funcionamento (não condensável): 10÷90% HR
Temperatura de armazenamento: -20÷85 °C
Humidade de armazenamento (não condensável): 10÷90% HR
Invólucro: resina plástica PC+ABS
Dimensões mm (CxLxA): 120x80x40
Instalação: na parede utilizando o painel traseiro como molde de furação
INSTALAÇÃO
Abra o aparelho introduzindo uma chave de fendas de ponta chata nas ranhuras previstas (A, B, C e D), conforme indicado na Fig.2.
Encoste a parte de trás do aparelho à parede e, depois, marque os 4 furos a fazer para a sua fixação utilizando o molde. Localize as 2 placas de terminais (Fig. 3, placas de terminais A e B).
Português

4Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
COLLEGAMENTI
Lo strumento è dotato di morsettiere a vite per il collegamento di cavi elettrici con sezione
max. 1.5 mm2(relativamente ai contatti di potenza, un solo conduttore per morsetto).
Operare sui collegamenti elettrici sempre e solo a macchina spenta. Assicurarsi che il
voltaggio dell’alimentazione sia conforme a quello richiesto dallo strumento. Utilizzare
solamente le viti fornite a corredo. Non montare lo strumento su superci metalliche.
Non introdurre oggetti di qualsiasi natura all’interno dello strumento attraverso le feritoie
presenti (sia a strumento spento che acceso).
La sonda non necessita di polarità di inserzione e può essere allungata utilizzando
del normale cavo bipolare (si fa presente che l’allungamento della sonda grava sul
comportamento dello strumento dal punto di vista della compatibilità elettromagnetica:
va dedicata estrema cura al cablaggio). Utilizzare solamente le sonde fornite a corredo.
Assicurare una distanza minima di 8mm tra i componenti/accessori dello strumento e le
parti accessibili (cavi, sonde, ecc.).
CONNEXIONS
L’appareil est équipé de borniers à vis pour le raccordement de câbles électriques
de section max. de 1,5 mm2 (pour les contacts de puissance, un seul conducteur
par borne). Toujours s’assurer que l’appareil est hors tension avant d’intervenir
sur les connexions électriques. Vérier que la tension secteur correspond à la
tension d’alimentation de l’appareil. Utiliser uniquement les vis fournies avec
l’appareil. Ne pas installer l’appareil sur des surfaces métalliques. Ne jamais
introduire d’objets dans les fentes de l’appareil, qu’il soit allumé ou éteint. La
polarité de la sonde n’a pas besoin d’être congurée et la sonde peut être
rallongée à l’aide d’un câble bipolaire ordinaire (vu que cette opération peut affecter la
compatibilité électromagnétique de l’appareil, il est nécessaire de procéder au câblage
avec beaucoup de soin). Utiliser uniquement les sondes fournies avec l’appareil.
Veiller à laisser une distance d’au moins 8 mm entre les composants/accessoires de
l’appareil et les parties accessibles (câbles, sondes, etc.).
LIGAÇÕES
O aparelho é dotado de placas de terminais roscadas para a ligação de cabos
elétricos com uma secção máxima de 1,5 mm2(para contactos de potência; é
necessário ligar cada terminal a um único cabo). As ligações elétricas apenas devem
ser efetuadas com o aparelho desligado da corrente. Certique-se de que a voltagem
da alimentação disponível está conforme a exigida pelo aparelho. Utilize apenas os
parafusos fornecidos com o aparelho. Não monte o aparelho em superfícies metálicas.
Não introduza nenhum tipo de objeto nas ranhuras do aparelho, esteja ele ligado ou
desligado. O sensor não necessita de nenhuma conguração da polaridade e pode
ser alongado utilizando um cabo bipolar normal (lembramos que esta operação pode
afetar a compatibilidade eletromagnética do aparelho, pelo que é necessário fazer as
operações elétricas com muito cuidado). Utilize apenas os sensores fornecidos com
o aparelho. Instale os componentes/acessórios do aparelho e as partes acessíveis
(cabos, sensores, etc.) a uma distância mínima de 8 mm.
CONEXIONES
El instrumento está dotado de regletas de bornes con tornillo para la conexión de cables
eléctricos con sección máx. 1,5 mm2 (en relación con los contactos de potencia, un
solo conductor por borne).Actuar en las conexiones eléctricas única y exclusivamente
con la máquina apagada. Cerciorarse de que el voltaje de la alimentación se ajusta
al exigido por el instrumento. Utilizar solamente los tornillos incluidos. No montar el
instrumento sobre supercies metálicas. No introducir objetos de cualquier naturaleza
dentro del instrumento a través de las ranuras presentes (tanto con el instrumento
apagado como encendido). La sonda no necesita polaridad de inserción y puede
prolongarse utilizando el cable bipolar normal (se recuerda que la prolongación de
la sonda inuye en el comportamiento del instrumento desde el punto de vista de
la compatibilidad electromagnética, deberá prestarse especial atención al cableado).
Utilizar solamente las sondas incluidas. Garantizar una distancia mínima de 8 mm
entre los componentes/accesorios del instrumento y las partes accesibles (cables,
sondas, etc.).
CONNECTIONS
The device comes with screw terminal strips for the connection of leads with a maximum
cross-section of 1.5 mm2 (for power contacts; it is necessary to connect each terminal to
one lead only).Jobs on electrical connections should be performed only after disconnecting
the device from the mains. Make sure that the available power voltage is compliant with
that of the device. Use only the screws provided with the device. Do not install the device
on metal surfaces. Do not insert any kind of object into the slots of the device (regardless
of whether the device is on or off.The sensor requires no polarity conguration and can be
extended using an ordinary bipolar cable (it is useful to remember that this operation may
affect the electromagnetic compatibility of the device and that is consequently necessary
to perform wiring operations very carefully). Use only the sensors provided with the
device. Install the components/accessories of the device and the accessible parts (cables,
sensors, etc.) at a minimum distance of 8 mm.
Italiano English Français Español Português
AMorsettiera sonde Probe terminal board Bornier des sondes Regleta de bornes de las
sondas Placa de terminais da sonda
BMorsettiera motore-valvole Motors and valves terminal
board
Bornier des moteurs et des
vannes
Regleta de bornes motor-
válvulas
Placa de terminais dos
motores e das válvulas
HI Vel.max Max. speed Vitesse maximale Velocidad máx. Velocidade máxima
IG
Interruttore a carico dell’utente
potere d’interruzione non
inferiore a 4.5 kA.
Switch at user's charge;
breaking capacity not less than
4.5 kA.
Interrupteur fourni par
l’utilisateur. Pouvoir de
coupure non inférieur à 4,5 kA.
Interruptor a cargo del cliente
con poder de interrupción no
inferior a 4,5 kA.
Interruptor a cargo do
utilizador; poder de interrupção
não inferior a 4,5 kA.
L
Filo fase Phase wire Fil de phase Conductor de fase Fio fase
LOW
Vel.min Minimum speed Vitesse minimale Velocidad mín. Velocidade mínima
MED Vel.med Med. speed Vitesse intermédiaire Velocidad media Velocidade média
NFilo neutro Wire neutral Fil neutre Conductor de neutro Fio neutro
PE Collegamento Terra Ground connection Mise à la terre Conexión a tierra Ligação de terra
SM Sonda acqua Water probe Sonde à eau Sonda para agua Sonda de água
VT Morsetto di terra Ground terminal Borne de terre Borne de tierra Terminal de terra
Valvola freddo Cooling valve Vanne Froid Válvula de frío Válvula de arrefecimento
Valvola caldo o resistenza Heating valve or Heaters Vanne Chaud ou Résistances Válvula de calor o resistencia Válvula de aquecimento ou
resistências
Italiano
Français
Português
English
Español

5
Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
21345
MEDHI
14
AB
567
SM
4 151617181920
FAN
LOW
COM
VT
230Vac-50Hz
FAN COIL
BLUE
BLACK
GRAY
WHITE
Fig. 4
•
Le linee trateggiate indicano collegamenti a cura dell’installatore, filo tipo H05 VV-K 1.5 mmq o secondo installazione vedere normative specifiche.
•
The dotted lines indicate connections at installer’s charge cable H05 VV-K 1.5 mmq, consult the specific regulation.
•
Les lignes en pointillés indiquent les connexions effectuées par l’installateur, fil type H05 VV-K 1,5 mm². Voir les règlementations spécifiques.
•
Las líneas discontinuas indican las conexiones en el cable de carga del instalador H05 VV-K 1,5 mm; consulte la normativa específica.
•
As linhas tracejadas indicam ligações a cargo do instalador, cabo H05 VV-K de 1,5 mm2, consulte a regulamentação específica.

6Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
Fig. 5
1
2
G
G-1
G-1
G
H
HGND
SIG
12 V
Mode
345
PB1
RS-485
PB2
Out1
Out2
CTRL1
TTL
Max
Med
Min
Supply
1
ON
2
3
CTRL2
SONDA
ACQUA
G
230Vac-50Hz
21345
MED
BLUE
BLACK
GRAY
WHITE
HI LOW
COM
VT
VT
G-1
FAN
BLUE
BLACK
GRAY
WHITE
LED
COLLEGAMENTO AL VENTILCONVETTORE
1 -
Se presente togliere il mantello di copertura del ventilconvettore (vedi manuale di installazioe
e uso del ventilconvettore).
2 - Eseguire il cablaggio facendo riferimento allo schema (Fig.4). Si consiglia di non
utilizzare cavi di lunghezza superiore a 15m. Per quelli relativi alla sonda acqua, si
consiglia l’utilizzo di un normale cavo bipolare di sezione minima pari a 0.5 mm2.
3 -
Far passare la sonda acqua (G
Fig.5
) attraverso l’apposito foro (H
Fig.5
) e posizionarla
nel pozzetto (G-1
Fig.5
).
Posizione pozzetto sonda acqua (G-1
Fig.5
) per le varie configurazioni disponibili.
4- Rimontare il mantello di copertura del ventilconvettore (vedi manuale di installazioe e
uso del ventilconvettore).
CONNEXION AU VENTILO-CONVECTEUR
1 -
S’il y a lieu, enlever le capot du ventilo-convecteur (voir le manuel d’installation et d’utilisation
du ventilo-convecteur).
2- Procéder au câblage en consultant le schéma électrique (Fig.4). Ne pas utiliser de
câbles de plus de 15 mètres. Il est conseillé d’utiliser un câble bipolaire normal d’au
moins 0,5 mm2de section pour la connexion de la sonde.
3-
Relier la sonde à eau (G
Fig.5
) au module de puissance en utilisant le connecteur PB2.
Faire passer la sonde à eau (G
Fig.5
) à travers le trou (H
Fig.5
) et la brancher dans la
prise (G-1
Fig.5
).
4- Remettre le capot du ventilo-convecteur (voir le manuel d’installation et d’utilisation
du ventilo-convecteur).
LIGAÇÃO AO VENTILO-CONVETOR
1 -
Se presente, retire a tampa do ventilo-convetor (ver o manual de instalação e uso do ventilo-
convetor).
2- Faça as ligações elétricas conforme indicado no esquema elétrico (Fig.4). Não
utilize cabos de comprimento superior a 15 m. É aconselhável a utilização de um
cabo bipolar normal com uma secção de pelo menos 0,5 mm2para a sonda de água.
3-
Ligue a sonda de água (G
Fig.5
) ao módulo de potência do conector PB2.
Passe a sonda de água (G
Fig.5
) pelo respetivo furo (H
Fig.5
) e posicione-a na tomada
(G-1
Fig.5
).
4- Volte a colocar o invólucro de cobertura do ventilo-convetor (ver o manual de
instalação e uso do ventilo-convetor).
CONEXIÓN AL VENTILOCONVECTOR
1 -
Si está presente, retirar la cubierta del ventiloconvector (véase el manual de instalación y
uso del ventiloconvector).
2
- Realizar el cableado consultando el esquema (Fig.4).Se aconseja no utilizar cables
de largo superior a 15 m. Para los relativos a la sonda de la batería, se aconseja
utilizar un cable bipolar normal con una sección mínima de 0,5 mm2.
3-
Conectar la sonda para agua (G
Fig.5
) al módulo de potencia en el conector PB2.
Pasar la sonda para agua (G
Fig.5
) a través del orificio apropiado (H
Fig.5
) y colocarla
en la toma (G-1
Fig.5
).
4- Volver a colocar la cubierta del ventiloconvector (véase el manual de instalación y
uso del ventiloconvector).
CONNECTION TO FAN COIL
1 -
If present, remove the cover from the fan coil unit (see the fan coil installation and use manual).
2- Make the wiring connections as indicated in the wiring diagram (Fig.4). Do not use
cables longer than 15 m. It is advisable to use a normal bipolar ex with a section of at least
0.5 mm2for the bank probe.
3-
Connect the water probe (G
Fig.5
) to the power module to the PB2 connector.
Pass the water probe (G
Fig.5
) through the appropriate hole (H
Fig.5
) and place it in the
socket (G-1
Fig.5
).
4- Ret the fan coil cover casing (see the fan coil installation and use manual).
Italiano
Français
Português
English
Español
BATTERIA 3 RANGHI + VALVOLA 3 VIE V3V / 3 RAW COIL + 3 WAY VALVE
BATTERIE 3 RANGS + VANNE 3 VOIES / 3 BOBINAS RAW + VÁLVULA DE 3 VÍAS
BATERIA 3 FIADAS + VÁLVULA 3 VIAS
BATTERIA 3 RANGHI / 3 RAW COIL / BATTERIE 3 RANGS / 3 BOBINAS RAW / BATERIA 3 FIADAS
BATTERIA 3 RANGHI + BATTERIA 1 RANGO + VALVOLA 3 VIE V3V
3 RAW COIL + 1 RAW COIL + 3 WAY VALVE
BATTERIE 3 RANGS + BATTERIE 1 RANG + VANNE 3 VOIES
3 BOBINAS RAW + 1 BOBINA RAW + VÁLVULA DE 3 VÍAS
BATERIA 3 FIADAS + BATERIA 1 FIADA + VÁLVULA 3 VIAS

7
Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
Funzione / Functions / Fonctions / Funciones /
Funções
LED GIALLO
YELLOW LED
LED JAUNE
TESTIGO
AMARILLO
LED
AMARELO
LED VERDE
GREEN LED
LED VERTE
TESTIGO
VERDE
LED VERDE
LED ROSSO
RED LED
LED ROUGE
TESTIGO
ROJO
LED
VERMELHO
Funzionamento Cooling più chiamata regolatore
Cooling function and regulator call
Fonction de refroidissement et appel régulateur
Funcionamiento Refrigeración más llamada
regulador
Função de arrefecimento e chamada do
regulador
ON OFF ON
Funzionamento Heating più chiamata regolatore
Heating function and regulator call
Fonction de chauffage et appel régulateur
Funcionamiento Calefacción más llamada
regulador
Função de aquecimento e chamada do regulador
OFF ON OFF
Funzionamento in Refrigerazione
Operation in Cooling mode
Fonctionnement en mode Froid
Funcionamiento en modo refrigeración
Funcionamento no modo de Arrefecimento
OFF ON OFF
Funzionamento in Riscaldamento
Operation in Heating mode
Fonctionnement en mode Chaud
Funcionamiento en modo calefacción
Funcionamento no modo de Aquecimento
OFF OFF ON
Hot Start attivo
Hot Start on
Hot Start activé
Hot Start ACTIVO
Hot Start ativo
ON OFF
lampeggiante
flashing
clignotante
intermitente
intermitente
Too Cool attivo
Too Cool on
Too Cool activé
Too Cool ACTIVO
Too Cool ativo
ON
lampeggiante
flashing
clignotante
intermitente
intermitente
OFF
Errore sonda
Sensor error
Erreur sonde
Error sonda
Erro do sensor
lampeggiante
flashing
clignotante
intermitente
intermitente
lampeggiante
flashing
clignotante
intermitente
intermitente
lampeggiante
flashing
clignotante
intermitente
intermitente
SEGNALAZIONI
Tutte le segnalazioni avvengono tramite tre leds poste sul frontale, in alto a sinistra.
SIGNALS
All signals are managed through the three LEDs located in the upper left section of the front part of the device.
SIGNAUX
Tous les signaux sont envoyés par l’intermédiaire de trois LEDs situées à l’avant du dispositif, en haut à gauche.
SEÑALES
Las señales se maniestan mediante tres testigos ubicados en el frontal, en la parte superior izquierda.
SINAIS
Todos os sinais são geridos através dos três LEDs situados na secção superior esquerda, na parte frontal do aparelho.
Fig. 6

8Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
SONDE
SA int.: Sonda per temperatura ambiente (sempre presente internamente).
Sensore montato a bordo scheda, nelle installazioni a muro.
Campo di misura: -50…110 ºC.
SM: Sonda di Minima
La sonda attiva le funzioni Hot Start e Too Cool.
Questo è il sensore usato per rilevare la temperatura dell’acqua e deve sempre essere
montato a monte della valvola dell’acqua.
Campo di misura: -50…110 ºC.
REGOLAZIONE
La regolazione e l’impostazione del valore di temperatura desiderato avviene tramite la
manopola graduata posta sul frontale dello strumento.
FUNZIONAMENTO
Tramite lo slider presente sul frontale è possibile scegliere la modalità di funzionamento
dello strumento:
SENSORS
SA int.: sensor for ambient air temperature (always built-in)
This sensor is tted on the side of the card on wall-mounted devices.
Sensor range: -50…110 ºC.
SM: Minimum Sensor
The sensor enables Hot Start and Too Cool functions.
This sensor, which must be installed downstream of the water valve, is used to control the
water temperature.
Sensor range: -50…110 ºC.
ADJUSTMENT
The desired temperature can be adjusted and set using the selector knob on the front of
the device.
OPERATION
Operating modes can be selected and set using the slider on the front part of the device:
Strumento spento
Device off
Appareil éteint
Instrumento apagado
Aparelho desligado
Impostazione riscaldamento
Heating setting
Réglage chauffage
Ajuste de la calefacción
Denição de aquecimento
Impostazione raffreddamento
Cooling setting
Réglage refroidissement
Ajuste de la refrigeración
Denição de arrefecimento
Impostazione selezione modo automatico
Automatic mode selection setting
Sélection du mode automatique
Ajuste selección modo automático
Denição da seleção do modo automático
Ventole al massimo
Fans running at maximum speed
Ventilateurs à la vitesse maximum
Ventiladores al máximo
Ventiladores à velocidade máxima
Ventole a velocità media
Fans running at medium speed
Ventilateurs à la vitesse intermédiaire
Ventiladores a velocidad media
Ventiladores à velocidade média
Ventole al minimo
Fans running at minimum speed
Ventilateurs à la vitesse minimum
Ventiladores al mínimo
Ventiladores à velocidade mínima
Impostazione selezione automatica
Automatic selection setting
Ventilateurs en mode automatique
Ajuste selección automática
Denição da seleção automática
Analogamente il settaggio delle ventole può avvenire su tre diverse velocità oppure in modo automatico:
For the fans, it is possible to select three different speeds or the automatic mode:
Les ventilateurs peuvent être réglés sur trois vitesses différentes ou sur mode automatique:
Asimismo, los ventiladores pueden ajustarse a tres velocidades diferentes o en modo automático:
Para os ventiladores, é possível selecionar três velocidades diferentes ou o modo automático:
SONDES
SA int.: sonde de température ambiante (toujours intégrée)
Cette sonde se trouve sur le côté de la carte des appareils muraux.
Plage de la sonde: -50…110 ºC.
SM: Sonde de minimum
La sonde active les fonctions Hot Start et Too Cool.
Cette sonde, qui doit être montée en aval de la vanne d’eau, est utilisée pour la
contrôle de la température de l’eau.
Plage de la sonde: -50…110 ºC.
RÉGLAGE
La valeur de la température souhaitée peut être réglée à l’aide du sélecteur situé sur
la face avant de l’appareil.
FONCTIONNEMENT
Les modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés en utilisant le curseur sur le
panneau avant de l’appareil:
SENSORES
SA int.: sensor para temperatura ambiente (sempre integrado)
Este sensor está montado na parte lateral da placa nos aparelhos de montar na
parede.
Gama do sensor: -50…110 ºC.
SM: Sensor mínimo
O sensor ativa as funções Hot Start e Too Cool.
Este sensor, que deve ser instalado a jusante da válvula da água, é usado para
controlar a temperatura da água.
Gama do sensor: -50…110 ºC.
REGULAÇÃO
A temperatura pretendida pode ser regulada e programada usando o seletor situado
na parte frontal do aparelho.
FUNCIONAMENTO
Os modos de funcionamento podem ser selecionados e programados usando o
cursor situado na parte frontal do aparelho:
SONDAS
SA int.: Sonda para temperatura ambiente (siempre presente internamente).
Sensor montado en la tarjeta, en las instalaciones en la pared.
Campo de medición: -50…110 ºC.
SM: Sonda de mínima
La sonda activa las funciones Hot Start y Too Cool.
Este es el sensor utilizado para medir la temperatura del agua y siempre deberá
montarse antes de la válvula de agua.
Campo de medición: -50…110 ºC.
REGULACIÓN
La regulación y el ajuste del valor de temperatura deseados se realizan mediante la
manilla graduada ubicada en el frontal del instrumento.
FUNCIONAMIENTO
Mediante el selector presente en el frontal, es posible elegir la modalidad de
funcionamiento del instrumento:
Italiano
Français
Português
English
Español

9
Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
CONFIGURAZIONE DIP SWITCHES
Localizzare i dip switches sul dorso della scheda (vedi g.8posizione C) e quindi congurare il sistema secondo le esigenze.
CONFIGURATION OF DIP SWITCHES
Locate the dip switches on the rear of the card (see Fig. 8 position C), then congure the system according to needs.
RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP
Repérer les commutateurs dip au dos de la carte (voir Fig.8 position C) puis congurer ensuite le système selon vos besoins.
CONFIGURACIÓN INTERRUPTORES DIP
Localizar los interruptores DIP en el dorso de la tarjeta (véase Fig.8 posición C) y después congurar el sistema según las exigencias.
CONFIGURAÇÃO DOS DIP SWITCHES
Localize os dip switches na parte de trás da placa (ver a Fig. 8 posição C) e, de seguida, congure o sistema consoante as necessidades.
Dip Signicato / Meaning / Signication / Signicado / Signicado Impostazione /
Setting / Réglage /
Ajuste / Denição
Dip 5 = OFF e
Dip 4 = OFF
macchina a 2 tubi senza resistenze / 2 pipe device without electric heaters / appareil à 2 tuyaux sans résistances électriques / máquina de 2
tubos sin resistencias / aparelho de 2 tubos sem resistências elétricas
Dip 5 = OFF e
Dip 4 = ON
macchina a 4 tubi (nota: per l’impostazione a 4 tubi il DIP 3 deve sempre essere impostato ON – termostatazione sulla valvola)
4 pipe device (note: 4 pipe setting need DIP 3 = always ON – thermostated valve)
appareil à 4 tuyaux (remarque: pour la version à 4 tuyaux, le DIP 3 = toujours sur ON – vanne thermostatique)
máquina de 4 tubos (nota: para la conguración con 4 tubos el DIP 3 siempre deberá estar congurado en ON – control de la temperatura
en la válvula)
aparelho de 4 tubos (nota: denição de 4 tubos necessita DIP 3 = sempre ON – válvula termostatada)
Dip 5 = ON e
Dip 4 = OFF
macchina a 2 tubi con resistenze di regolazione / 2 pipe device with electric heaters as main source / appareil 2 tuyaux avec résistances
électriques comme source principale / máquina de 2 tubos con resistencias como fuente principal / aparelho de 2 tubos com resistências
elétricas como fonte principal
Dip 5 = ON e
Dip 4 = ON
macchina a 2 tubi con resistenze di integrazione / 2 pipe device with electric heaters as back up heaters / appareil 2 tuyaux avec résistances
électriques comme résistances de secours / máquina de 2 tubos con resistencias de apoyo / aparelho de 2 tubos com resistências elétricas
como resistências de reserva
Dip 3 = OFF termostatazione sul ventilatore / temperature control by fan adjustment / contrôle de température par réglage du ventilateur / control de la
temperatura en el ventilador / controlo da temperatura por regulação do ventilador
Dip 3 = ON termostatazione sulla valvola / temperature control by valve adjustment / contrôle de température par réglage de la vanne / control de la
temperatura en la válvula / controlo da temperatura por regulação da válvula
Dip 2 = OFF ventilazione su chiamata / fan on demand / ventilation à la demande / ventilación a demanda / ventilador a pedido
Dip 2 = ON ventilazione continua / fan contious / ventilation continue / ventilación continua / ventilador contínuo
Dip 1 = OFF macchina a pavimento / oor installation / appareil au sol / máquina en el suelo / instalação no pavimento
Dip 1 = ON macchina a soffitto /
ceiling installation
/
appareil au plafond / máquina en el techo
/
instalação no teto
Fig. 8

10 Cod. 3QE46020 - Rev. 00 - 11/2020
Ferroli spa ¬ 37047 San Bonifacio (Verona) Italy ¬ Via Ritonda 78/A
tel. +39.045.6139411 ¬ fax +39.045.6100933 ¬ www.ferroli.com
Made in Italy
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ferroli Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Coby
Coby RC-591 user guide

RCA
RCA RCR314WR Manual del propietario

Tascam
Tascam RC-20 owner's manual

Flying Industry Development
Flying Industry Development S1T-AC110 quick guide

Hearth and Home Technologies
Hearth and Home Technologies IntelliFire Plus REM300-HNG-AU Installation & operating instructions

Spectrum
Spectrum URC1160 User's guide controller