Festo Pneumatic LFR-G S-B Series User manual

Operating Instructions
for Service Unit
Combination
Type LFR-G- .
.
.
-S-B
321 233
(182
469)
Bedienungsanleitung
fur
Wartungsgerate-
Kombination
Typ LFR-G- .
.
.
-S-B
ConditionsregardingtheuseofFesto
This is important for reasons of safety
equipment.
I.
It
is most important that only properly
mstructed
and
quaIlfled
personnel use
this
equ,prnent
2.
This
eqwpment
should only be used
wIthin
the
hmits
detailed in
thetechnIcal
speclflcation.
Strict
observanceof
the
technIcal
specif!cairon
should be ensured at all
times.
3. Correctly prepared compressed air
should
be used at
all
times
When
msialllng
the equipment and thereafter, the
Customer shall ensure that the environmental
conditions
at
the place of use
are
taken
Into
consideration
4.
If the equipment is
mcorporated
INI
a
system or used
wIthIn
safety
dewces
or
clrcults,
the Customer shall ensure
that
natIonal
and local safety laws and
regulations
we
ob-
served.
5
Should you
require
further
informatIon
please contact
your local Festo office
These
instructiwx
are important. Please keep them in
a
safe place.
DIG
Elnhaltung
der
,ew,ls
angegebenen
Grenzwerte
ftir
Was
ist
beim
Einsatz
vonFestoElementenzu
Drticke,
Temperaturen
und
die
Beachtung
wn
Hinweisen
st
Voraussetzung
fur
de
ordnungsgemal%
Funktlon
und
daher
van-
Anwender
unbedinqi
zu
gewtihrle~sten.
beachten?
Es
1st
auf den
Betrleb
mit
ordnunasaem~fi
aufbereiteter
Druckluft
ohne
aggressive
Med!en”zi
achten
AuI3erdem
sind
die
jewelligen
Umweltbedingungen
am
Einsatzort
zu
beruckxhtigen.
Bei
Anwendung
van
Festo
Elementen
em
S~cherhatsbe-
vxh
smd
stets
such
die
iewetllqen
Vorschrlften
der
Berufs-
genossenschaft
und des
Te<hnlschen
Liberwachungs-
Verems
bzw.
de
entsprechenden
natIonalen
Bestlmmun-
ge”
zu
beachten.

1. Operating parts and connections
1. Bedienteile und
Anschltisse
Please note:
Ifthe
filter
bowlisdamagadwhilstpressurized,
personnelcouldbe
injumd.
Forsafetyreasonswerecommendthefittingof
ametalbowlguard.
Bitte
beachten:
Bei
mechanischer
BeschLWigung
dar
unter
Druck
stehenden
Filterschale besteht
Verlet-
zungsgefahr
fijr
das
Personal.
Aus
SicherheitsgtIinden
ist deshalb die
Ver-
wendung
von
Metallschutzk&ben
zu
empfeh-
@Pressure adjusting knob
@
SUDDIV
DOrt
a
Druck-Einstellknopf
a
Co’ver’plate
@
Druckluftanschluf3
@
Abdeckschild
@Electrical connection for solenoid valve
@
Manual override
@
el.
Anschlul3
fur Magnetventil
@
Exhaust
@
Handhilfsbetatigung
@
Regulating screw for setting
@
Entltiftung
the pressure increase
@
Regulierschraube
fur
die
Einstellung
des
Druckaufbaus
@Pressure switch
@
Condensate drain screw
@
Druckschalter
@I
Kondensat-Ablafischraube
@Central supply port
@Zentraler
DruckluftanschW
@I
Manual knob adjusting
@
Handeinstellknopf

2. Technical data
2. Technische Daten
Complete unit
/
Komplette Einheit
TypeITyp
Part No.
/Teile-Nr.
Medium
LFR-G-X-S-B LFR-G-%-S-B
LFFI-G-X-S-B
32903
32 904 32 905
Compressed air
/
Druckluft
Pressure range
/
Druckbereich
Supply pressure
p,
/
Eingangsdruck
p,
min. 2 bar
max.
IO
bar
Output pressure
III>
/Ausaanasdruck
pq
max. 10 bar
Rated flow
/
Nenndurchflufl
IVmin
1920
I1330
12070
I
Temperature range
/Temperaturbereiche
Medium temperature I
Medium-Temperatur
14 to 140
‘F/-l
0 to
+60
‘C
/
-10 bis
+60
‘C
Ambient temperature/
Umgebungs-Temperatur
23 to 104
OF/-
5
to
+40
‘C
/
-
5
bis
+60
‘C
I
3. Assembly
3. Montage
When several units are combined connector mod-
ules should be used between every second unit to
ensure secure mounting.
-
remove cover plate
-
insert and tighten screws
-
replace cover plate
-
connect supply and output lines.
Wenn
mehrere Module miteinander verbunden
werden,
wird
zur
sicheren Befestigung an
jeder
zweiten
Einheit verschraubt.
-
Abdeckschiid abnehmen
-
Schrauben einsetzen und
anziehen
-
Abdeckschild einsetzen
-
Ein-
und Ausgangsleitungen
anschliel3en.
m
m
Note:
Hinweis:
A module support can be used for secure mounting
of large (more than 3) unit combinations.
Bei
umfangreichen Kombinationen (mehr als 3
Ge-
rate) kann
zur
sicheren Montage
ein
Modultrager
Type LFFVFRC-MT-. -S-B
verwendet
werden.
Otherwise, bracket type HR-. -S-B can be used Typ LFFVFRC-MT-. -S-B
for
mounhng,
Ansonsten sind fur die Montage
Befestigungswin-
kel Typ
HR-.
-S-B
zu
verwenden.

Safety start-up valve Sicherheits-Einschaltventil
anschliel3en
Check that the operating voltage is comparable
with the solenoid voltage.
Uberprufen,
ob Betriebsspannung mit der
Spulen-
spannung
tibereinstimmt.
-
Connect solenoid
@
-
Magnetspule
anschlieflen
@
-
Pull out manual override
@
and turn to secure
(to prevent inadvertent engagement)
-
Handhilfsbetatigung
herausziehen
und drehen
(Sicherung gegen ungewolltes Einriicken)
@
-
Turn regulating screw
@
clockwise to its limit,
-
Flegulierschraube
@
im Uhrzeigersinn
ganz
au-
drehen @(max.
Druckaufbauzeit),
4. Commissioning
Sequence of steps:
-
Switch over the manual switch-on valve (see 4.1)
-
Set switching pressures for pressure switch with
pressure adjusting knob (see
4.2)
-
Set pressure switch (see 4.3)
-
Set operating pressure on pressure adjusting
knob (see 4.2)
-
Set safety switch-on valve (see 4.4)
4. lnbetriebnahme
Reihenfolge
derTatigkeiten:
-
Handeinschaltventrl
umschalten
(siehe 4.1)
-
mit Druckeinstellknopf
Schaltdnicke
fur
Druck-
schalter einrichten (siehe 4.2)
-
Druckschalter einstellen (siehe 4.3)
-
am Druckeinstellknopf
(siehe4.2) Betriebsdruck einstellen
-
Sicherheitseinschaltventil einstellen
(siehe4.4)
4.1 Manual switch-on valve 4.1 Handeinschaltventil
Turn the adjusting knob
@
as far as it will go in an
anti-clockwise direction. Handeinschaltknopf
@
gegen den Uhrzeigersinn
bis
zum
Anschlag drehen
flow direction
/
DurchfluBrichtung
1-2
previously Ivorher after
/
nachher

4.2 Filter regulator 4.2
Filter-Regelventil
Turn the pressure adjusting knob clockwise to its
Druck-Einstellknopf
anheben
und
im
Uhrzeigersinn
limit (max. pressure). Attach a supply line to the ganz
zudrehen
(max. Druck). Am
zentralen
Druck-
central supply port
@.
luftanschlu6
@
Energie
anschlie6en.
To increase
(+)
or decrease
(-)
the operating press- Die
Einstellung
des
Betriebsdruckes
wird
am
ure, turn the pressure adjusting knob
($
clockwise Druck-Einstellknopf
@
von oben vorgenommen.
(see arrow), or counterclockwise respectively.
When the arrow points to
+
=
pressure increases In Pfeilrichtung
+
=
Druckerhohung
When the arrow points to
-
=
pressure decreases In Pfeilrichtung
-
=
Druckminderung
Lock the pressure
adjusting knob by pressing
downwards.
Arretieren des
Druck-Einstellknopfes
durch
Dnicken
nach
unten.
4.3 Pressure switch 4.3
Druckschalter
Connection of electrical contacts.
Elektrische
Anschlusse
belegen.
The switch can be wired for normally closed,
nor-
Das
Gerat
kann
als
Cffner,
Schliefler
oderwechsler
mally
open or changeover contacts. eingesetzt
werden.
Normally closed Normally open
Cffner Schlie6er
Wechsler
I=.
1
2
f=l
1
3
2
Factory settings are:
lm
Lieferzustand
ist
der
-
Actuation point at 90
psi/6
bar
-
obere
Schaltpunkt
auf 6 bar
-
Reset point at 72
psiI4.8
bar
(*
3%).
-
untereschaltpunkt
auf
4,8
bar
(+3%)eingestellt.

Please note that if the setting for the point of
actuation is altered:
Adjusting screw
@
re-adjusts both points of
actuation (in the same
direction)
Regulating unit
@
Fle-adjusts the upper point
of actuation in relation to
the lower point of actuation
Hysteresrs
of lower point of actuation wrthfine
adjusted upper point of actuation
Bei
Anderung
der
Schaltpunkteinstellung
beachten:
Hysterese des unteren
Schaitpunkts
bei
fein
erngestelltem
oberen Schaltpunkt
Pa
=
upper switching
prmt
PO
=
oberer
Schaltpunkt
Pu
=
lower swtchlng point
Pu
=
unierer
Schaltpunkt
H
=
Hystevms
H
=
Hysterese
Adjustment procedure: First set the lower, then the
upper switching point,
Setting the lower switching
pornt:
-
Connect the indicator light
-
Turn adjusting screw @to the left until there is no
spring tension
-
Set switching pressure for the lower
limrt
-
Turn adjusting screw @to the right until the lower
switching point is reached,
Setting the upper switching point:
-
Remove protective cap
-
Set desired switching pressure
-Turn control
@
(SW 11) until switching point is re-
ached.
Clockwise adjustment results in a greater switch-
ing difference (approx,
‘20
psi/l.3
bar per rotation).
The lower switching point remains almost the
same.
Einstellvorgang:
bei
der
Einstellung
empfiehlt es
sich,
zunachst
den unteren
und
dann
den oberen
Schaltpunkt
einzustellen.
Unterer
Schaltpunkt (Feineinstellung):
-
Signallampe anklemmen
-
Stellschraube
@
bis zum
entspannten
.&stand
der Feder nach links drehen
-
Schaltdruck fur unteren
Grenzwert
vorgeben
-
Stellschraube
@
nachrechts drehen, bis der
un-
tere Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe
rea-
giert).
Oberer Schaltpunkt:
-
Schutzkappe
abnehmen
-
GewiMschten
Schaltdruck vorgeben
-
Stellorgan
@
(SW 11) so
lange
drehen, bis der
Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe reagiert).
Eleim
Drehen im Uhrzeigersinn wird die
Schaltdiffe-
renz
grMer(ca.
I,3 bar pro Umdrehung). Der untere
Schaltpunkt bleibt dabei nahezu
unverandert,

Upper switching point (precise setting, cancels
precise setting of lower switching point),
Oberer
Schaltpunkt
(Feineinstellung, hebt
Feinein-
-Turn adjusting screw
@a
few turns to the right
stellung
des
unteren
Schaltpunkts auf).
with switching pressure applied for upper limit.
-
Stellschraube
@
einige
Umdrehungen nach
-Turn adjusting screw
@
slowly to the left again rechts drehen
bei
angelegtem Schaltdruck
ftir
oberen
Grenzwert.
until signal light reacts again.
-
Stellschraube
@
langsam
wieder
nach links dre-
hen bis Signallampe
erneut
reagiert,
4.4 Safety switch-on valve 4.4 Sicherheitseinschaltventil
Setting the regulating screw
@
a) Calculate flow
Einstellung
der
Regulierschraube
a)
Durchflui3
ermitteln
t”
=
Full-flow
time
delay
I
=
Downstream
reservoir
p’e
f
P
=Supplypressure
D
=
Flow
rate
through flow control valve
PU
=
Full-flow
presswe
Pi
=
OuUet
pres*“re
tv
=
Durchschaltzeltverz~gerung
V
=
nachgeschaltetes
V&men
D
=
Durchflul3
der
Drosselung
PU
=
Durchschaltdruck
PT
=
Speisedruck
Pz
=
Ausgangsdruck
Full-flow pressures
P”
Durchschaltdrticke
P”
MFHENLHE-...-‘A
MFHENLHE-.
.-YE
MFHENLHE-.
-‘h
02
4
68
10
12
0
2 6
6
6
10
12
0
2
4
6
a 10 12
-Pl
bor-
-Pl
bor-
-Pl
bor-
b)
Umdrehungszahl
der
Regulierschraube@(Dros-
selschraube) ablesen b)
Umdrehungszahi
der
Regulierschraube@(Dros-
selschraube) ablesen
Flow rate through flow control valve
Durchfltisse
D der
Drosselung
MFHENLHE-,
-‘h
MFHENLHE-...-%
MFHENLHE-.
-‘/z
5.
Operation and maintenance
5.
Bedienung
und Wartung
5.1 Safety switch-on valve
The safety start-up valve is maintenance free.
When a muffler is used, contamination build-up
should be monitored, and the muffler replaced
when necessary.
5.1 Sicherheitseinschaltventil
Das Sicherheits-Einschaltventil ist wartungsfrei,
Bei
eingesetzten
Schalldampfern
von Zeit
.zu
Zeit
Verschmutzungsgrad
kontrollieren.
Bei
Bedarf
Schalldampfer
auswechseln.
5.2 Pressure switch
The pressure switch requires no maintenance
when prescribed technical specifications are fol-
lowed.
5.2 Druckschalter
Der Druckschalter arbeitet wartungsfrei, wenndie
vorgeschriebenen technischen Daten eingehalten
werden.

5.3 Compressed air filter
The following procedures should be observed for
trouble free operation of the service unit:
1.
Condensate blow-off.
Condensate should be drained at regular intervals
by opening drain screw
@.
Condensate will be blown off under pressure.
If desired, an automatic condensate drain may be
installed (order no.
101
844Type
WA-I).
2. Cleaning the filter cartridge and bowl
If the filter cartridge becomes heavily con-
taminated, it must be cleaned or replaced to avoid
a drop in output pressure.
After removing the filter bowl, turn the retaining
spring to the left and remove the filter.
Cleaning
Use only the cleaning agents
specified:
Component
1
Cleaning agent
Fjlter
cartridge Petroleum ether
I
Ftiter bowl water (max.
+60
‘C)
6. Safety start-up valv$
trouble shooting
5.3
Druckluft-Filter
Folgende Punkte
mussen
zur einwandfreien Funk-
tion des
Gerates
beachtet werden:
1. Kondensat rechtzeitig ablassen.
Durch
Cffnen
der
AblaBschraube
@
an der Filter-
schale
wird
das
Kondensat
unter
Druck
abgebla-
sen.
Anstelle der
Ablai3schraube
fur
manuelle
Ent-
leerung
kann
such ein automatisch arbeitender
Kondensatablai3
(Sestellbezeichnung
101344
Typ
WA-I) eingeschraubt werden.
2.
Reinigen
van
Filterpatrone
und
Filterschale
Die Filterpatrone
mu3
bei
starker
Verschmutzung
gereinigt oder ausgewechselt werden
(Vermeidung
van Leistungsabfall).
Nach Entfernen der Filterschale
Stutzfeder
nach
links
drehen
und Sinterfilter entnehmen.
Reinigung
1
Verwenden
Sic
aw.schlieUl~ch
die
angegebenen
Relnigungsmittel:
Bautell
1
Relnigungsmittel
Filterpatrone
Filterschale
Waschbenzln
f
wasser
(max.
+60
OC)
6. Sicherheits-Einschaltventii
St&-ungssuche
Problem
I
Stdrung
Cause
/
Ursache
Remecy
I
Abhllfe
Valve does not switch /Air leakage downstream
(s&mad
Leak
mspect!on
and
rectrificatton.
Turn off
electri-
Vent11
schaltet
nfcht
valves, other components)
1
cal
sIgnal
until full
pressurization
6
achwed
I
durch
Undlchtigkeit
imArbeitsteil,
Magnetven-
Lecksuche
und
-B?swt~gung,
elektrisches
Signal
tile
blasen
ab,
Verbraucher
bIasen
ab
abschalten,
bls
sich
der
voile
Druck
aufgebaui
hat
Note:
Hinweis:
Festo solenoid valves connected downsteam can Nachgeschaltete Festo-Magnetventile
konnen
nur
be pressurized slowly only without applied voltage. ohne anliegende elektrische
Spannung
langsam
Exceptions to this are those with the auxiliary pilot
beluftet
werden. Ausnahme:
Ventile
in
Steuerhilfs-
air design, and valves with pneumatic spring reset.
luh-Ausfuhrung“
und
Ventile
mit
Luftfeder-Ruck-
stellung.
Subject to change
&derungen
vorbehalten
FESTO
PNEUMATIC Festo KG Postfach
.
D-73726 Esslingen
S?
(0711) 347-0
fTj
722 727
Table of contents