FHF Exploline dGH21 User manual

Ex
II
-Signalhupe / Signalling hooter / Avertisseur
sonor antid flagrant
dGH21/dRGH21
FHF BA 6920 03/09
dGH21/dRGH21
•
Akustische Signalhupe
für den Einsatz in gas-
explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 1 und 2
• Zündschutzart
II 2 G Ex de IIC T5 / T6
•
Schutzklasse II
•
Schutzart IP 66
•
Gleichstromausführung mit
elektronischem Unterbrecher
•
Kunststoffgehäuse
• Acoustic signalling hooter for
use in areas with explosive
gas atmospheres in Zone
1 and 2
• Explosion category
II 2 G Ex de IIC T5 / T6
• Insulation class II
• Protection category IP 66
• D.C. version with electronic
contact breaker
• Plastic enclosure
• Avertisseur sonor pour
l’utilisation dans les zones
à risques d’explosion de gaz
des zones 1 et 2
• Agr ment
II 2 G Ex de IIC T5 / T6
• Classe d’isolation II
• Indice de protection IP 66
• Version en courant continu
avec interrupteur lectronique
• Boîtier en plastique
1
Bestelldaten / Ordering data / R f rence à la commande
Typ Nennspannung Toleranz Stromaufnahme
Type
Rated voltage
Tolerance Current consump
tion
Type Tension nominale Tol rance Consommation
dGH21 6 VAC50 Hz +10%/-15% 2,30 A *
dGH21 12 VAC50 Hz +10%/-15% 1,20 A *
dGH21 24 VAC50 Hz +10%/-15% 0,65 A *
dGH21 42 VAC50 Hz +10%/-15% 0,30 A *
dGH21 48 VAC50 Hz +10%/-15% 0,35 A *
dGH21 60 VAC50 Hz +10%/-15% 0,25 A *
dGH21 110 VAC 50 Hz +10%/-15% 0,15 A *
dGH21 120 VAC60 Hz +10%/-15% 0,15 A *
dGH21 230 VAC50 Hz +10%/-15% 0,07 A
dGH21 240 VAC60 Hz +10%/-15% 0,07 A
dGH21 6 VDC +10%/-15% 1,00 A *
dGH21 12 VDC +10%/-15% 0,60 A *
dGH21 24 VDC +10%/-15% 0,30 A
dGH21 48 VDC+10%/-15% 0,17 A *
dGH21 60 VDC +10%/-15% 0,15 A *
dGH21 110 VDC +10%/-15% 0,08 A *
dGH21 220 VDC +10%/-15% 0,05 A *
dRGH21 230 VAC 50 Hz +10%/-15% 0,07 A *
Varianten nur auf Anfrage lieferbar /
Variants only available on request /
Autres modèles uniquement sur
demande
Das Gerät erfüllt die Anforderun-
gen der neuen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der Nieder-
spannungs-Richtlinie 2006/95/EG.
Die Konformität mit den oben
genannten Richtlinien wird durch
das CE-Zeichen bestätigt.
EMV-Richtlinie
The device complies with the
requirements of the new EMC-
directive 2004/108/EC and the low
voltage directive 2006/95/EC.
The conformity with the above
directives is confirmed by the CE
sign.
EMC-Directive
L’appareil respecte les exigences
de la nouvelle directive sur la
compatibilité électromagnétique
2004/108/CE et de la directive
sur la basse tension 2006/95/CE.
La conformité aux directives sus-
mentionnées est confirmée par le
symbole CE.
CEM-Directive

Technische Daten
Gehäuse Glasfaserverstärktes Polyester
Gehäusefarbe schwarz oder rot
Schutzklasse II (kein Potentialausgleich erforderlich)
Schutzart IP 66 (gemäß IEC 529/EN 60529)
Kabeldurchmesser Ø 5,5 bis 13,0 mm
Kabeleinführung 1x M20 x 1,5 und Verschlussstopfen M20 x 1,5
wahlweise 2x Kabeleinführung M20 x 1,5 bei der Ausführung dRGH21
Zündschutzart II 2 G Ex de IIC T5 / T6
Betriebstemperatur -20°C bis +75°C (T5) / -20°C bis +70°C (T6)
Lagertemperatur -20°C bis +80°C
Betriebsart Dauerbetrieb nach IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1
Betriebsgebrauchslage beliebig durch drehbare Bügelmontage
Vorzugsweise Schallaustritt nach vorne oder nach unten
Betriebsbedingungen in Räumen oder im Freien
Anschlussklemmen 1,5 mm
2
feindrähtig / 2,5 mm
2
eindrähtig
Schalldruckpegel ca. 105 dB(A) in 1m Entfernung
EG-Baumusterbescheinigung PTB 01 ATEX 1063
Abmessungen ca 210 x 190 x 190 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Anwendung
Die Signalhupe dGH21 wurde zum
Warnen, Rufen und Melden in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen der
Gruppe II und für raue Umgebungs-
bedingungen entwickelt. Die Zünd-
schutzart
II 2GEx de IIC T5 / T6
erlaubt dabei den Einsatz der Sig-
nalhupe in Ex-Bereichen der Zonen
1 und 2. Die Signalhupe erzeugt
einen Schallpegel von ca. 105 dB(A)
in 1m Abstand.
Der charakteristische Hupton hebt
sich gut von höherfrequenten Um-
gebungsgeräuschen ab.
Die Signalhupe ist für die gängigen
Versorgungsspannungen lieferbar.
Die Ausführung dRGH21 beinhaltet
ein Telefonrufrelais und gibt die Sig-
nale im Takt des aufgeschalteten
Telefonrufes wieder.
Aufbau
Der Explosionschutz wird durch den
druckfesten Einbauraum und den
Anschlussraum in der Zündschutzart
"erhöhte Sicherheit" gewährleistet.
Der druckfeste Raum beinhaltet das
elektromagenetische Antriebssystem
und bei der Ausführung dRGH21
zusätzlich das Telefonrufrelais. Die
Hupenmembran ist außerhalb des
druckfesten Raumes unter einem
Verschlussdeckel mit der zugehörigen
Schallführung untergebracht. Das
Gehäuse ist vollständig aus Kunst-
stoff gefertigt. Hierdurch wird zum
einen der Korrosionsschutz gewähr-
leistet, zum anderen wird die
Schutzklasse II realisiert. Ein Poten-
tialausgleichsleiter ist daher nicht
erforderlich. Geringes Gewicht bei
hoher Robustheit sind weitere Merk-
male der Konstruktion. Alle Gleich-
stromausführungen sind mit einem
elektronischem Unterbrecher ausge-
stattet. Gegenüber herkömmlichen
Lösungen wird dadurch die Lebens-
dauer entscheidend verlängert.
Recycling
Die Komplettentsorgung der Geräte
erfolgt über den Elektronik Abfall.
Bei Demontage des Gerätes sind die
Komponenten Kunststoff, Metalle und
Elektronik separat zu entsorgen.
Montage
Die Signalhupe ist für Wand- und
Deckenmontage geeignet. Die An-
baumaße sind dem Maßbild (siehe
Seite 5) zu entnehmen. Befestigungs-
elemente und Untergrund müssen
das Gewicht des Gerätes (ca. 5,5
kg) tragen können. Die im Lieferum-
fang enthaltenen Wandhalterung
(einschl. Montagematerial) montieren
Sie bitte wie auf dem Bild 1 (siehe
Seite 5) dargestellt.
Dabei ist zu
beachten, dass die Nasen des
Sicherungsbleches in die Aushebun-
gen des Wandhalters greifen können.
Anschließen und Einstellen
Das Anschließen und Einstellen des
Gerätes darf nur durch unterwiese-
nes Fachpersonal erfolgen. Es sind
die Vorschriften und Hinweise des
jeweiligen Landes zum Anschalten
an das öffentliche Telefonnetz bzw.
an private Nebenstellenanlagen zu
beachten. Nachfolgende Anschluss-
und Einstellvorschriften sind einzu-
halten. Es sind die Vorschriften zum
Anschalten an das Versorgungsnetz
zu beachten. Netzanschluss an
Klemme 1 und 4. Die Verbindung zu
weiteren Geräten an Klemme 2
und 3 (siehe Bild 2 auf Seite 5). Bei
Nutzung des Telefonrufrelais erfolgt
der Netzanschluss an Klemme 1 und 2
und der Telefonanschluss an Klemme
3und 4 (siehe Bild 3 auf Seite 5).
Auf sichere Trennung zwischen
Telefon und Netzanschluss achten.
Zur Montage der KLE sind nur
geeignete Werkzeuge zulässig! Der
Kabelanschluss ist nur für fest ver-
legte Leitungen geeignet.
Hinweis
Der Anschluss und die Inbetrieb-
nahme des Gerätes darf nur durch
einen Fachmann erfolgen, ebenso
wie eventuelle Reparaturen mit Ori-
ginalersatzteilen. Die Verwendung ab-
weichender Ersatzteile kann zu Sach-
und/oder Personenschäden führen.
Hinweis: Jede Hupe wird im Werk
eingestellt. Sollte sich der Ton nach
einer bestimmten Betriebszeit ver-
stellen, so kann das Einstellen des
Stößels im Gerät durch eine Fach-
kraft wie folgt durchgeführt werden
(siehe Einstellhinweis auf Seite 5):
• Gerät öffnen, ACHTUNG:
Spannungsführende Teile
• Nennspannung anlegen
• Pos. 1 auf Abstand ca. 35 mm
einstellen
• Pos. 3 lösen
• Pos. 2 drehen, bis der Ton laut
und klar ist (kein Klappern)
• Pos. 3 wieder anziehen
• Gerät schließen
• Diese Einstellarbeiten dürfen nur
außerhalb des explosionsgefährde-
ten Bereiches ausgeführt werden.
2

Application
The signalling hooter dGH21
was developed for warning, calling
and indicating purposes in areas
with explosive atmospheres in
group II and for rough ambient
conditions. Thanks to its compliance
with the explosion category
II 2GEx de IIC T5 / T6
, this signal-
ling device can be used in areas
with explosive atmospheres in zone 1
and 2. The signalling hooter pro-
duces a sound volume of approx.
105 dB(A) at 1 meter distance.
The characteristic hooting sound
can be clearly heard above any
other higher-frequency sounds in
the area. The signalling hooter is
available in most of the common
voltages. The dRGH21 comprises a
telephone calling relay and repro-
duces the signals in the pulse rate
of the overriding telephone call.
Design
The explosion protection is given
through the flameproof chamber
and the chamber „increased safety“.
The flameproof chamber contains
the electromagnetic drive system
and, for the dRGH21, an additional
telephone calling relay. The signal
membrane is mounted outside of
the flameproof room beneath a clo-
sing cap with the appropriate sound
control. The enclosure is made
completely of plastic thus guarante-
eing protection from corrosion and
insulation class II.
Equipotential bonding is not neces-
sary. Furthermore the construction
is low-weight and highly robust.
All d.c. versions are equipped
with an electronic contact breaker
which considerably increases
service life compared with other
commercially available devices.
Recycling
The device can be disposed of
completely as electronic waste.
When the device is disassembled,
plastics, metals and electronics
are to be disposed of separately.
Assembly
The signalling hooter is suitable for
either wall or ceiling mounting.
Please refer to Page 5 for mounting
dimensions. All fixing elements and
bases must bear the weight of the
device (approx. 5.5 kg). The wall
fixtures are part of the scope of
delivery, (including assembly material)
according to Figure 1 on page 5.
Make sure the catches of the safety
plate fit in the openings in the wall
bracket.
Connecting and adjusting
The device may only be connected
and adjusted by qualified personnel.
The regulations and instructions of
the respective country regarding
connection to the public telephone
network and/or to private branch
exchanges (PBX) have to be consi-
dered. The following regulations
concerning connection and adjust-
ment are to be observed. Regula-
tions regarding connection to the
mains must also be observed.
Mains connection at terminals 1
and 4. Connection to other devices
at terminals 2 and 3 (see Fig. 2 on
page 5). When using the telephone
calling relay connect mains to termi-
nals 1 and 2 and the telephone
connection to terminals 3 and 4
(see Fig. 3 on page 5).
Use only suited tools for installing the
cable glands. The cable connection
is suited only for permanent cables.
Remarks
The device may only be connected
and placed into operation by a qua-
lified person. This also applies to
any repairs carried out using
original parts. The use of other spare
parts can lead to material damage
and injury to persons.
N.B. Each signalling horn is ad-
justed in the factory. Should the
sound alter after a certain number
of operating hours, a qualified
person can adjust the tappet in the
device as follows (see the remarks
on adjustment on page 5):
• Open the device
WARNING: live parts
• Apply rated voltage
• Adjust item 1 approx. 35 cm
distance
• Release item 3
• Turn item 2 until sound is loud
and clear (no rattling)
• Tighten item 3 again
• Close device
3
Technical specification
Enclosure Fiberglass reinforced polyester
Colour of enclosure black or red
Insulation class II (no equipotential bonding necessary).
Protection category IP66 (acc. IEC 529/EN60529)
Cable diameter Ø 5.5 to 13.0 mm
Cable glands 1x M20 x 1.5 and vent plugs M20 x 1.5
optionally 2x cable entry M20 x 1.5 for design dRGH21
Explosion category II 2 G Ex de IIC T5 / T6
Operating temperature -20°C to +75°C (T5) / -20°C to +70°C (T6)
Storage temperature -20°C to +80°C
Operating mode Continuous operation as per IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Level S1
Operating utilization position As required via rotatable bracket mounting
Sound outlet preferably to the front or downwards
Operating conditions Inside or outside
Connecting terminals 1.5 mm
2
stranded wire / 2.5 mm
2
solid wire
Sound pressure level approx. 105 dB(A) at 1 meter distance
EC-type-examination certificate PTB 01 ATEX 1063
Dimensions Approx. 210 x 190 x 190 mm
Weight Approx. 5.5 kg

4
Donn es techniques
Boîtier polyester renforcé à la fibre de verre
Couleur du boîtier noir ou rouge
Classe d’isolation II (pas de liaison équipotentielle à prévoir)
Indice de protection IP 66 (selon IEC 529/EN 60529)
Diamètre de câble Ø 5,5 à 13,0 mm
Entrée de câble 1x M20 x 1,5 et bouchon d’obturation M20 x 1,5
au choix 2x entrée de câble M20 x 1,5 pour la version dRGH21
Mode de protection II 2 G Ex de IIC T5 / T6
Température d’utilisation -20°C à +75°C (T5) / -20°C à +70°C (T6)
Température de stockage -20°C à +80°C
Mode de fonctionnement fonctionnement continu suivant IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1
Position d’utilisation toutes position, dû au support rotatif, de préférence l’abat-son
en avant ou vers le bas)
Conditions d’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur
Bornes de raccordement 1,5 mm
2
fils minces / 2,5 mm
2
unifilaire
Puissance sonore env. 105 dB(A) à 1 m de distance
Attestation examen CE de type PTB 01 ATEX 1063
Dimensions environ 210 x 190 x 190 mm
Poids env. 5,5 kg
électronique. En comparaison des
constructions traditionnelles, cette
conception prolonge considérable-
ment la longévité de l’appareil.
Recyclage
Pour la dépollution complète des
appareils utiliser des conteneurs
pour déchets électroniques. En cas
de démontage de l’appareil séparer
les déchets plastiques, métalliques
et électroniques.
Montage
L’avertisseur est conçu pour le
montage mural et la suspension au
plafond. Pour les dimensions se
reporter à la page 5, fig.« Dimensions ».
Les pièces de fixation et la surface
doivent posséder une structure per-
mettant de recevoir en toute sécurité
le poids de l’appareil qui est d’environ
5,5 kg. Pour le montage du support
mural inclus dans la fourniture (y
compris le matériel de montage) se
reporter à la figure 1 à la page 5. Il
faut veiller à ce que les ergots du
frein en tôle puissent engrener dans
les entailles du support mural.
Raccordement et ajustage
Le raccordement et l’ajustage de
l’appareil ne doivent être réalisés
que par un personnel qualifié. Il est
obligatoire d’observer les prescrip-
tions et indications du pays respec-
tif concernant le raccordement au
réseau téléphonique public respec-
tivement à des centraux auxiliaires.
Veuillez observer les prescriptions
suivantes concernant le raccorde-
ment et l’ajustage ainsi que les
prescriptions concernant le raccor-
dement au réseau d’alimentation.
Raccorder la connexion de réseau
aux bornes 1 et 4. Pour le raccor-
dement d’autres appareils utiliser
les bornes 2 et 3 (voir fig. 2 à la
Application
L’avertisseur sonor dGH21 a été
construit pour avertir, appeler et
signaler efficacement dans des zones
àrisques d’explosion du groupe II et
sous des conditions d’environnement
industriel difficiles. L’avertisseur sonor
agré II 2GEx de IIC T5 / T6 con-
vient à toutes les atmosphères
explosives des zones 1 et 2. La puis-
sance sonore de l’avertisseur est
d’environ 105 dB(A) à 1 mètre de
distance. Le son caractéristique de
klaxon de l’avertisseur se différencie
bien des bruits ambiants de fréquence
plus haute. L’avertisseur sonor et
disponible pour toutes les tensions
d’alimentation courantes. La ver-
sion dRGH21 équipée d’un relais
d’appel téléphonique permet la
diffusion des signaux en cadence
de l’appel téléphonique annoncé.
Construction
La protection antidéflagrante est
garantie par le compartiment de
montage antidéflagrant et le com-
partiment de jonction en « sécurité
augmentée ». Le système d’entraîne-
ment électromagnétique est logé
dans le compartiment antidéfla-
grant et de même le relais d’appel
téléphonique de la version dRGH21.
La membrane du klaxon se trouve
hors du compartiment antidéfla-
grant sous un couvercle d’obtura-
tion avec une conduite acoustique
correspondant. Le boîtier est entiè-
rement construit en plastique afin
de résister à la corrosion et de
réaliser la classe d’isolation II. Une
liaison équipotentielle n’est pas à
prévoir. Autres points forts de
l’avertisseur sonor sont son poids
faible et sa construction robuste.
Toutes les versions en courant
continu disposent d’un interrupteur
page 5). En utilisant le relais d’appel
téléphonique raccorder le relais aux
bornes 1 et 2 et le raccordement
téléphonique aux bornes 3 et 4
(voir fig. 3 à la page 5). Veiller à la
séparation correcte du téléphone
et du raccordement au réseau.
Pour le montage du KLE, seule-
ment des outils appropriés sont
autorisés! Le raccord de câble ne
convient que pour des câbles
posés de façon fixe.
Nota
Le raccordement et la mise en
service ne doivent être réalisés que
par un personnel qualifié. Il en est
de même pour des réparations
éventuelles en utilisant des pièces
d’origine. L’utilisation des pièces
d’autres origines peut engendrer
des dommages matériels et/ou
corporels pour l’utilisateur.
Nota : Tous les avertisseurs sont
ajustés par le fabricant. S’il s’avère
nécessaire de rajuster le son après
une certaine période de fonctionne-
ment, le rajustage de l’appareil
peut être effectué par un personnel
qualifié de la façon suivante (voir
les consignes d’ajustement à la
page 5):
•
Ouvrir l’appareil. ATTENTION aux
éléments sous tension !
•
Appliquer la tension nominale.
•
Ajuster la pos. 1 à une distance
de 35 mm.
•
Desserrer la pos. 3.
•
Tourner la pos. 2 jusqu’à ce que
le son soit fort et clair (pas de
cliquetis à entendre).
•
Resserrer bien la pos. 3.
•
Fermer l’appareil.
•
Ces travaux d’ajustage doivent
être effectués uniquement hors
de l’atmosphère explosive !

Anschlussplan /
Terminal connecting plan /
Sch ma de raccordement
Bild 2 / Fig 2
Maßbild /
Dimensions
/ Dimensions
[mm]
Montage Wandhalterung / Wall mounting / Montage support mural
Gehäuse / Enclosure /
boîtier
Sicherungsblech / Safety plate /
frein en tôle
U-Scheibe / U-disc /
rondelle
Federring / Lock washer /
rondelle élastique à ressort
Schraube M8x10 / Screw M8x10 /
vis M8x10
Wandhalterung / Wall fixture /
support mural
Bild 1 / Fig 1
5
Schallaustritt
Sound outlet
abat-son
Wandhalterung /
Wall fixture
support mural
ø12,5 mm
ø 8,5 mm ø 8,5 mm
Sicherungsblech / Safety plate / frein en tôle
ø190
202
202
202
ø157
Einstellungshinweis /
Remarks on adjustment /
Ajustement
Beachten Sie die Einstellungshinweise /
Please observe the remarks
on adjustment / Veuillez observer les consignes d’ajustement.
Kabeleinführung für Rufspan-
nung / Cable inlet for ringing
voltage /
Entrée de câble
pour tension d’appel
max. abisolierte Mantellänge /
max. insulated sheathing
length
/ Longueur dénudée
de l’enveloppe de câble max.
35 mm
Bild 3 / Fig 3
Kabeleinführung für Netz-
spannung / Cable inlet for
mains voltage / Entrée de
câble pour tension de réseau
230 VAC/50 Hz
max. abisolierte Mantellänge /
max. insulated sheathing
length / Longueur dénudée de
l’enveloppe de câble max.
35 mm
Anschlussplan – Ausf. Rufrelais / Terminal
connecting plan for calling relay version / Sch ma
de raccordement – Version avec relais t l phonique

6

Bei diesem Betriebsmittel handelt es
sich um ein explosionsgeschützt aus-
geführtes Gerät für den Betrieb inner-
halb explosionsfähiger Atmosphäre
der Gruppe II und den Zonen 1 und 2.
Nachstehende Warn- und Sicherheits-
hinweise sind besonders zu beachten:
Der Anschluss und die Installation des
Gerätes haben unter Beachtung der
angegebenen Zündschutzart gemäß
den vorgeschriebenen Errichtungs-
vorschriften von einem unterwiesenen
Fachkraft zu erfolgen.
Dieses Gerät ist in Schutzklasse II auf-
gebaut und darf nur an der vorge-
schriebenen Spannung ange-
schlossen und betrieben werden. Die
Polaritätsangaben sind zu beachten.
Es ist darauf zu achten, dass das
Gehäuse nicht beschädigt wird.
Bei Betrieb des Gerätes in ge-
werblichen Einrichtungen sind die
Unfallverhütungsvorschriften der ge-
werblichen Berufsgenossenschaften
für elektrische Anlagen und Betriebs-
mittel zu beachten.
Das Betriebsmittel darf nur unter den
angegebenen Umgebungsbedingun-
gen betrieben werden. Widrige Umge-
bungsbedingungen können zur
Beschädigung des Gerätes führen und
damit zu einer evtl. Gefahr für das
Leben des Benutzers.
Solche widrigen Umgebungsbedin-
gungen können sein:
• zu hohe Luftfeuchtigkeit (>75% rel.,
kondensierend)
• Nässe, Stäube (Schutzart beachten)
• brennbare Gase, Dämpfe, Lösungs-
mittel, die nicht durch die Zünd-
schutzart des Gerätes abgedeckt
sind.
• zu hohe Umgebungstemperaturen
(T
a> +75°C bei Temperaturklasse T5)
(T
a> +70°C bei Temperaturklasse T6)
• zu niedrige Umgebungstempera-
turen (<-20°C)
Der für das Gerät angegebene Um-
gebungstemperaturbereich darf wäh-
rend des Betriebes weder unter- noch
überschritten werden.
Die vorgeschriebene Betriebsge-
brauchslage des Gerätes ist zu be-
rücksichtigen.
Vorgeschriebene Betriebsarten sind
einzuhalten.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller selbst oder von einer
vom Hersteller beauftragten Person
bei Durchführung einer erneuten
Stückprüfung für das Gerät durchge-
Benutzerinformation
Ce dispositif est un appareil antidéfla-
grant destiné à être utilisé dans les
atmosphères à risque d’explosion du
groupe II et des zones 1 et 2.
Les consignes d’avertissement et de
sécurité suivantes doivent être particu-
lièrement prises en considération :
Le raccordement et l’installation de
l’appareil doivent être réalisés en
respectant le type de protection con-
tre l’inflammation indiqué et conformé-
ment aux directives d’installation pres-
crites par un personnel qualifié.
Cet appareil est construit conformé-
ment à la classe d’isolations II et ne
peut être raccordé à et utilisé qu’avec
la tension prescrite. Il faut respecter
les indications de polarité.
Il faut veiller à ce que le boîtier ne soit
pas endommagé.
En cas d’utilisation de l’appareil dans
des installations commerciales ou
industrielles il est obligatoire d’obser-
ver les directives de prévention des
accidents des associations profes-
sionnelles commerciales ou industriel-
les concernant les installations et les
dispositifs électriques.
L’appareil ne peut être utilisé que sous
les conditions environnantes indiquées.
Des conditions environnantes dé-
favorables peuvent provoquer une
détérioration de l’appareil et, en con-
séquence, présenter un éventuel
danger pour la vie de l’utilisateur.
De telles conditions environnantes
défavorables peuvent être les suivantes :
• Humidité de l’air trop élevée (>75%
d’humidité relative, condensation)
• Humidité, poussières (tenir compte
à l’indice de protection)
• Gaz inflammables, fumées, solvants
qui ne sont pas couverts par le type
de protection contre l’inflammation
de l’appareil
• Températures environnantes trop
élevées
(T
a> +75°C pour classe de temp. T5)
(T
a> +70°C pour classe de temp. T6)
• Températures environnantes trop
basses (<-20°C)
La plage de températures environnan-
tes indiquée pour l’appareil ne doit pas
être dépassée pendant l’utilisation, ni
dans un sens ni dans l’autre.
Il faut prendre en considération la posi-
tion d’utilisation prescrite de l’appareil.
Il faut observer les modes de fonction-
nement préconisés de l’appareil.
Les réparations ne doivent être
réalisées que par le constructeur lui-
même ou par une personne mandatée
par le constructeur en effectuant un
nouvel essai individuel de l’appareil.
This electrical equipment is an explo-
sion-proof device designed for use in
explosive atmospheres in group II and
Zones 1 and 2.
The following remarks regarding war-
nings and safety are to be observed:
The installation and adjustment of the
device must be carried out by qualified
personnel in accordance with the
prescribed installation regulations
taking the specified protection class
into account.
This device has been constructed in
insulation class II and may only be
connected to and operated on the
prescribed voltage. Please observe
the information regarding polarity.
Care must be taken not to damage
the enclosure of the device.
If the device is operated in commercial
equipment, the Accident Prevention
Regulations of the Employer's Liability
Insurance Association for electrical
units and equipment are to be ob-
served.
The equipment may only be operated
under the prescribed environmental
conditions. Unfavourable environ-
mental conditions can lead to damage
of the device and thus present a
potential danger for the user.
Unfavourable environmental conditions
could include:
• Humidity of air too high (> 75% rel,
condensing)
• Moisture, dust (Observe degree of
protection)
• Flammable gases, vapours, solvents
not covered by the type of protec-
tion for the device
• Ambient temperature too high
(T
a> +75°C temperature class T5)
(T
a> +70°C temperature class T6)
• Ambient temperature too low
(< -20°C)
During operation of the device the
temperature must not exceed nor fall
below the prescribed range of ambient
temperatures.
The position of use prescribed for the
device must be observed.
The prescribed modes of operation
must be complied with.
Maintenance work may only be carried
out by the manufacturer or by a per-
son authorized by the manufacturer
when carrying out a renewed routine
test for the device.
User information
Informations à l’utilisateur
7

führt werden. Einstellarbeiten im
druckfesten Raum des Gerätes dür-
fen nur vom Hersteller selbst oder
von autorisiertem Fachpersonal nach
einer vom Hersteller besonders dafür
herausgegebenen Anweisung durch-
geführt werden. Müssen Einstell- und
Wartungsarbeiten im explosionsge-
fährtetem Bereich vorgenommen
werden, muss dazu das erforderliche
Öffnen und Schließen des druckfe-
sten Raumes wie folgt durchgeführt
werden:
• Gerät spannungsfrei schalten.
• Vorgeschriebene Wartezeit bis
zum Öffnen gemäß Geräteauf-
schrift einhalten.
• 8 Innensechskant-Befestigungs-
schrauben des Gehäuseoberteils
lösen.
• Gehäuseoberteil entfernen.
• Einstell- und Wartungsarbeiten am
geöffneten Gerät vornehmen.
• Nach Abschluss der Arbeiten ist
das Oberteil wieder auf das Ge-
häuseunterteil aufzusetzen. Es ist
darauf zu achten, dass sich zwi-
schen den beiden Gehäuseteilen
keine Schmutzpartikel befinden
und das Gehäuseoberteil voll-
flächig auf dem Gehäuseunterteil
aufliegt. Alle Befestigungsschrau-
ben sind kreuzweise, in mehreren
Schraubvorgängen, gleichmäßig
festzuziehen.
Reinigungsarbeiten an dem Gerät
dürfen nur mit einem feuchten Tuch
erfolgen, um elektrostatische Aufla-
dungen zu vermeiden.
Es dürfen nur baugleiche ATEX zuge-
lassene Kabeleinführungen und Ver-
schlussstopfen verwendet werden, die
folgende Merkmale aufweisen:
• Betriebstemperatur
-20°C bis +75°C (T5)
-20°C bis +70°C (T6)
• IP 66
• Werkstoff: Kunststoff
Bei Anschluss oder beim Ab-
klemmen von Leitungen im An-
schlussraum „erhöhte Sicherheit“
müssen das Gerät und alle Leitun-
gen spannungsfrei geschaltet sein.
Bei Nichtbeachtung der vorgenann-
ten Punkte ist die elektrische Sicher-
heit und der Explosionsschutz des
Gerätes nicht mehr gegeben. Das
Gerät stellt dann eine Gefahr für das
Leben des Betreibers dar und kann
die Zündung einer explosionsfähigen
Atmosphäre verursachen.
Benutzerinformation
Adjustment work on the device in the
flameproof chamber may only be
carried out by the manufacturer or by
authorized and qualified persons in
accordance with instructions drawn
up by the manufacturer especially for
this purpose.
If adjustment work or maintenance
work is to be carried out in explosive
atmospheres, the required opening
and closing of the flameproof
chamber must be carried out as
follows:
• Disconnect the device from the
power supply.
• Observe the prescribed waiting
time as per device label before
opening.
• Unscrew the 8 hexagon socket
screws on the upper part of the
enclosure.
• Remove the upper part of the
enclosure.
• Carry out adjustment or mainte-
nance work on the opened device.
•When the work is done, put the
upper part of the housing back on
the lower part again. Make sure that
there are no dust particles between
the two parts of the housing, and
that the upper part of the housing
rests completely on the lower part.
All fastening screws must be tighte-
ned evenly and crosswise, in seve-
ral bouts.
The device may only be cleaned
using a damp cloth in order to pre-
vent electrostatic charging.
Use only identical ATEX-approved
cable glands and blind plugs with the
following characteristics:
• Operating temperature
-20°C to +75°C (T5)
-20°C to +70°C (T6)
• IP 66
• Material: plastic
When connecting or disconnecting
leads in the terminal-room „increased
safety“, the device and all leads must
not be under power.
Should these points not be observed
the electrical safety and the explo-
sion protection cannot be guaran-
teed. The device then presents a
potential source of danger for the life
of the user and can cause the igni-
tion of an explosive atmosphere.
User information
Les travaux de réglage dans le com-
partiment antidéflagrant de l’appareil
ne doivent être réalisées que par le
constructeur lui-même ou par un
personnel qualifié autorisé conformé-
ment à une directive donnée spécia-
lement à cet effet par le constructeur.
S’il faut effectuer des travaux de rég-
lage ou de maintenance dans une
atmosphère explosive, l’ouverture et
la fermeture nécessaires du compar-
timent antidéflagrant doivent être
réalisées de la façon suivante :
• Mettre l’appareil hors tension.
• Respecter le temps d’attente pres-
crit pour l’ouverture conformément
aux indications sur l’appareil.
• Desserrer les 8 vis de fixation (vis à
tête six pans creux) de la partie
supérieure du boîtier.
• Retirer la partie supérieure du
boîtier.
• Effectuer les travaux de réglage ou
de maintenance sur l’appareil
ouvert.
•Après avoir effectués les travaux
poser la partie supérieure sur le boî-
tier. Il faut veiller à ce qu’il ne se
trouve la moindre impureté entre les
deux parties du boîtier et que la
partie supérieure porte exactement
sur la partie inférieure du boîtier.
Serrer les vis de fixation tour à tour
et régulièrement. Répéter le proces-
sus plusieures fois jusqu’à ce que
toutes les vis soient bien serrées
.
Essuyer l’appareil uniquement à l’aide
d’un chiffon humide afin d’éviter des
charges électrostatiques.
Seuls les entrées de câble et les bou-
chons d’obturation de construction
identique agréés ATEX doivent être
utilisés et disposer des caractéris-
tiques suivantes:
• Plage de température d’utilisation:
-20°C à +75°C (T5)
-20°C à +70°C (T6)
• IP 66
• Matériel: plastique
Lors du raccordement ou du
débranchement des câbles dans le
compartiment en « sécurité augmen-
tée », l’appareil et les câbles doivent
être mis hors tension.
En cas de non respect des points
précédents, la sécurité électrique et la
protection antidéflagrante de l’appareil
ne sont plus garanties. L’appareil pré-
sente alors un danger pour la vie de
l’utilisateur et peut provoquer l’inflam-
mation d’une atmosphère explosive.
Informations à l’utilisateur
FHF Funke +Huster Fernsig GmbH
Gewerbeallee 15-19
D-45478 Mülheim an der Ruhr
Phone +49 / 208 / 82 68-0
Fax +49 / 208 / 82 68-286
http://www.fhf.de
e-mail: [email protected]
Änderungen und Irrtum vorbehalten
Subject to alterations or errors
Sous réserve de modifications et
d’erreurs
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other FHF Security System manuals
Popular Security System manuals by other brands

Black Widow Security
Black Widow Security BW-1600 installation manual

Security Command
Security Command XR500 Series user guide

Paradox
Paradox Magellan Systems user guide

FRONIUS
FRONIUS Robacta TC 2000 ext. operating instructions

thermastor
thermastor Santa-Fe Crawl Space Alert Installation

V-Tec
V-Tec DT607C Series user manual